﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:04,754
‫شهروندان من در سراسر دنیا

2
00:00:04,754 --> 00:00:10,593
‫امروز ساعت جهانی ۰۹:۴۲، انجمن جهانی
‫حمله‌ای هماهنگ‌شده در جواب...

3
00:00:10,593 --> 00:00:13,263
‫مهاجمین بیگانه که به دنیای
‫ما هجوم آوردند خواهد داشت

4
00:00:20,854 --> 00:00:23,857
« فوکستون، کنت، بریتانیا »

5
00:00:38,079 --> 00:00:39,956
‫- هی! حواست به آسفالت باشه، دادا!
‫- لعنت. ببخشید. ببخشید

6
00:00:39,956 --> 00:00:41,166
‫مونتی!

7
00:00:42,542 --> 00:00:44,753
‫پیداش کردی بالاخره؟ آدرس بیمارستان

8
00:00:46,629 --> 00:00:48,089
‫فکر کنم این ساختمونِ اینجا باشه

9
00:00:48,798 --> 00:00:50,133
‫منطقۀ هفتم
‫[ به فرانسوی ]

10
00:00:50,717 --> 00:00:52,010
‫چه خوش‌سلیقه‌ست کسپر

11
00:00:52,635 --> 00:00:54,637
‫ببخشید، اون فرانسوی بود به‌حساب؟

12
00:00:54,637 --> 00:00:57,432
‫معلم فرانسوی مونتی می‌گه
‫صامت‌ها رو خوب نمی‌تونه بگه

13
00:00:57,432 --> 00:01:00,226
‫فرانسوی من عالیه، خب؟ فقط یه‌کم تمرین لازم دارم

14
00:01:00,226 --> 00:01:02,312
‫اوه، باشه. حله، مشکلی نیست.
‫بعد از من تکرار کن

15
00:01:02,896 --> 00:01:05,607
‫شیا لباف، زوئی دشنل،

16
00:01:06,274 --> 00:01:07,984
‫تیموتی شالامی

17
00:01:07,984 --> 00:01:09,944
‫- بیانسه؟ آره
‫- بیانسه؟

18
00:01:09,944 --> 00:01:13,490
‫- می‌شه لطفاً آهنگ رو عوض کنیم؟
‫- نه، پن. فوراً پسش بده

19
00:01:13,490 --> 00:01:15,492
‫- ترپ. رپ
‫- پن. بسه

20
00:01:15,492 --> 00:01:17,410
‫- پن، بسه
‫- باز هم رپ

21
00:01:17,410 --> 00:01:19,496
‫وایسا، این چیه؟

22
00:01:26,920 --> 00:01:28,338
‫این آهنگ «بوسه از گل رز»ـه؟

23
00:01:29,089 --> 00:01:30,965
‫- پن، همین حالا قطعش کن
‫- شوخی‌ت گرفته؟

24
00:01:30,965 --> 00:01:32,592
‫- پن
‫- صداش رو زیاد کن

25
00:01:34,344 --> 00:01:37,388
‫اوه،لعنت. یواش برو. مونتی، یواش برو. نگاه!

26
00:01:50,026 --> 00:01:51,277
گندش بزنن

27
00:01:55,740 --> 00:01:57,117
‫دارن به چی نگاه می‌کنن؟

28
00:01:58,535 --> 00:01:59,786
‫هی. وا...

29
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
‫ببخشید

30
00:02:05,416 --> 00:02:07,460
‫- چی شده؟
‫- تونل بسته‌ست. ورود ممنوعه

31
00:02:07,961 --> 00:02:10,338
‫بسته؟ چرا؟

32
00:02:10,338 --> 00:02:12,257
‫آخرین قطار از فرانسه نتونست به اینجا برسه

33
00:02:12,257 --> 00:02:13,550
‫تیم شناسایی رفتن داخل و هیچ‌وقت برنگشتن

34
00:02:13,550 --> 00:02:16,136
‫حالا فرانسه تهدید کرده که پایانه‌شون رو دائمی می‌بندن

35
00:02:16,136 --> 00:02:19,430
‫پس یا تو و افرادِ اون جگوار می‌تونید الآن دور بزنید
‫یا می‌تونید مثل بقیه‌مون صبر کنید

36
00:02:19,931 --> 00:02:22,976
‫- صبر برای چی؟
‫- چی، توی اون رادیو نداری؟

37
00:02:23,476 --> 00:02:25,436
‫از موقعی که بیانیه رو صادر کرده، مرتب داره پخش می‌شه

38
00:02:38,950 --> 00:02:40,618
‫چیه؟ چی شده؟

39
00:02:44,706 --> 00:02:47,250
‫...برتری عددی، جناحی و تسلیحاتی رو از دست...

40
00:02:47,250 --> 00:02:49,502
‫به شما قول موفقیت نمی‌دم،

41
00:02:49,502 --> 00:02:52,964
‫ولی می‌تونم بگم که جوری به آن‌ها
‫ضربه خواهیم زد که فراموش نکنند

42
00:02:52,964 --> 00:02:54,716
‫- «ضربه بزنن»؟ چی...
‫- بگذارید ذره‌ای از احساسات ما را...

43
00:02:54,716 --> 00:02:57,468
‫- یه... حمله‌ست. لابد همینه
‫- مونتی؟

44
00:02:57,468 --> 00:02:59,095
‫- چیزی نیست. چیزی نیست
‫- «هرگز اجازه نده ببینن

45
00:02:59,095 --> 00:03:00,471
‫سرت رو پایین آوردی»

46
00:03:00,471 --> 00:03:03,641
‫پس حالا ازتون می‌خوام که سرتون رو بالا بگیرید

47
00:03:03,641 --> 00:03:05,810
‫سرتون رو بالا بگیرید. بیاید دیگه...

48
00:03:06,603 --> 00:03:08,479
‫چه غلطی می‌کنی؟ یه اتفاقی داره می‌افته

49
00:03:08,479 --> 00:03:10,231
‫آره، ما از اون تونل به فرانسه رد می‌شیم

50
00:03:10,231 --> 00:03:12,734
‫- جدی؟
‫- عقلت رو از دست دادی؟

51
00:03:12,734 --> 00:03:14,652
‫دور بزن و برون

52
00:03:30,877 --> 00:03:32,128
‫پس بذار ببینم درست فهمیدم،

53
00:03:32,128 --> 00:03:34,797
‫با وجود هشدارهای ارتش، باز هم می‌خوای بری داخل؟

54
00:03:34,797 --> 00:03:37,550
‫- قراره دستگیر بشیم؟
‫- نه، نمی‌شیم

55
00:03:38,718 --> 00:03:40,553
‫- آره؟
‫- تونل اونجاست

56
00:03:44,057 --> 00:03:45,266
‫گندش بزنه

57
00:03:45,266 --> 00:03:47,644
‫خوب نیست. هیچ‌جوره نمی‌شه دور از چشم اون‌ها
‫از اون فنس بالا بریم

58
00:03:47,644 --> 00:03:49,103
‫پس چطور قراره بریم داخل؟

59
00:03:51,147 --> 00:03:53,358
‫- اونجا! مونتی، اونجا بزن کنار
‫- باشه

60
00:04:04,786 --> 00:04:07,455
‫- فکر می‌کنی به تونل منتهی می‌شه؟
‫- فقط از یه راه می‌شه فهمید

61
00:04:09,249 --> 00:04:10,333
‫هی، وایسا

62
00:04:10,333 --> 00:04:12,043
‫من دیلم رو از صندوق‌عقب برمی‌دارم

63
00:04:15,171 --> 00:04:17,757
‫ما دیگه کاری نداریم. یعنی اگه سربازها رفتن اون پایین...

64
00:04:17,757 --> 00:04:19,592
‫می‌دونی...

65
00:04:23,596 --> 00:04:25,848
‫باشه، ببین. به‌خاطر خودم نیست، خب؟ فقط...

66
00:04:29,185 --> 00:04:30,645
‫نمی‌تونم بذارم اتفاقی براش بیفته

67
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
‫مشکلی نیست

68
00:04:35,024 --> 00:04:37,026
‫تا اینجا ما رو آوردی،

69
00:04:37,860 --> 00:04:39,028
‫پس ممنونم

70
00:04:40,113 --> 00:04:42,782
‫این یعنی قرار نیست مامان‌بابا رو نجات بدیم؟

71
00:04:47,203 --> 00:04:48,204
‫می‌خوای کمک کنم؟

72
00:04:55,670 --> 00:04:58,589
‫معلومه قراره مامان‌بابا رو نجات بدیم، باشه؟

73
00:04:59,465 --> 00:05:01,301
‫ببین، فقط یعنی وقتی رسیدیم اونجا،

74
00:05:02,010 --> 00:05:04,554
‫ازت می‌خوام بهم گوش بدی و هر کار می‌گم بکنی،

75
00:05:04,554 --> 00:05:08,975
‫و مثل همیشه رومخ، نِق‌نِقو و چنگ‌انداز نباشی

76
00:05:08,975 --> 00:05:10,059
‫باشه؟ از پسش برمیای؟

77
00:05:10,059 --> 00:05:12,478
‫آره، به‌شرط اینکه خودت به‌دردنخور، ابله و...

78
00:05:12,478 --> 00:05:13,730
‫- باشه
‫- ...احمق نباشی...

79
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
‫باشه. بیا برو خواهشاً

80
00:05:18,901 --> 00:05:20,236
‫چیه؟ فکر می‌کردی نمیایم؟

81
00:05:20,737 --> 00:05:21,988
‫راه بیفتید پس

82
00:05:22,905 --> 00:05:24,949
‫بیشتر زور بزن، احمق

83
00:05:46,679 --> 00:05:47,680
‫لعنت. سربازها

84
00:05:47,680 --> 00:05:50,016
‫سریع. تا ما رو ندیدن. بیاید

85
00:06:16,626 --> 00:06:17,460
‫این هم از این

86
00:06:17,502 --> 00:06:19,504
« به‌طرف تونل جنوبی »

87
00:06:24,008 --> 00:06:27,303
‫انگار به نقطۀ بی‌بازگشت رسیدیم. ها؟

88
00:06:27,929 --> 00:06:29,597
‫نگران نباش. من فکر اینجاش رو کردم

89
00:06:30,556 --> 00:06:31,974
‫پن، اون چیه؟

90
00:06:31,974 --> 00:06:34,310
‫گزارشم از اردوی کلاسی‌مون به تونل کانال

91
00:06:34,310 --> 00:06:36,020
‫یه نقشه و از این چیزها کشیدم. می‌بینی؟

92
00:06:40,608 --> 00:06:41,859
‫من هم کمک آوردم

93
00:06:43,736 --> 00:06:46,781
‫دافع بیگانه‌ها. شعله‌افکن دست‌ساز

94
00:06:47,490 --> 00:06:48,908
‫باند هم توی فیلم «زندگی کن و بگذار بمیرند» این کارو کرد

95
00:06:48,908 --> 00:06:52,578
‫آره، ولی آلف، توی زندگی واقعی
‫با اون می‌زنی دست‌هات رو می‌ترکونی

96
00:06:58,876 --> 00:07:00,128
‫این چه کوفتی بود دیگه؟

97
00:07:00,128 --> 00:07:01,212
‫دارن بهمون حمله می‌کنن؟

98
00:07:01,921 --> 00:07:03,423
‫یا ما داریم بهشون حمله می‌کنیم؟

99
00:07:03,423 --> 00:07:04,340
‫برق هنوز نرفته

100
00:07:05,049 --> 00:07:06,175
‫خوبه. راه بیفتید!

101
00:07:08,803 --> 00:07:11,514
‫شرمنده. درحال‌حاضر فقط من نیستم
‫که توی زندگی واقعی به سر می‌بره

102
00:07:11,514 --> 00:07:14,434
‫ولی الآن یه اتفاق خیلی بزرگ اونجا افتاد

103
00:07:15,101 --> 00:07:17,728
‫پس، نقشۀ جدید، برمی‌گردیم که ببینیم اونجا...

104
00:07:17,728 --> 00:07:19,313
‫نه! جایی نمی‌ریم

105
00:07:19,897 --> 00:07:22,108
‫اگه برگردیم اونجا، ممکنه پیدامون کنن و جلومون رو بگیرن

106
00:07:22,108 --> 00:07:25,111
‫- آره، ولی ما نمی‌دونیم اون بیرون چی هست
‫- حق با توئه. نمی‌دونیم

107
00:07:25,653 --> 00:07:28,531
‫ولی می‌دونیم که این تونل
‫تنها راهِ رسیدن به کسپره

108
00:07:29,657 --> 00:07:33,161
‫اینجا گفته ورودی خدمه به تونل قطارِ جلویی وصل می‌شه

109
00:07:38,040 --> 00:07:41,544
‫ببینید، هیچ اشکالی نداره که بترسید

110
00:07:42,712 --> 00:07:44,255
‫اصلاً اگه نترسید باید به عقلتون شک کرد

111
00:07:44,839 --> 00:07:47,425
‫ولی چهار ماه می‌گذره که سروکلۀ اون‌ها پیدا شده

112
00:07:48,009 --> 00:07:50,720
‫و من دیگه از این کوفتی خسته شده‌ام!

113
00:07:54,474 --> 00:07:59,312
‫مامانم یه بار بهم گفت توی جراحی حساس یا هرچی،

114
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
‫یه لحظه هست

115
00:08:02,398 --> 00:08:04,734
‫که بدن روی میز تصمیم می‌گیره

116
00:08:05,568 --> 00:08:06,986
‫که بجنگه

117
00:08:06,986 --> 00:08:09,447
‫یا تسلیم بشه، و می‌شه به چشم دیدش

118
00:08:10,698 --> 00:08:13,326
‫دوستمون چشم‌به‌راه ماست

119
00:08:14,327 --> 00:08:17,622
‫اگه بتونیم پیداش کنیم، شاید هم‌نوع‌هامون
‫لااقل یه شانس داشته باشن

120
00:08:18,498 --> 00:08:20,249
‫حالا همون لحظه‌ست

121
00:08:20,249 --> 00:08:23,252
‫بجنگیم یا تسلیم بشیم؟

122
00:08:28,883 --> 00:08:30,301
‫برای کسپر

123
00:08:34,972 --> 00:08:36,015
‫برای کسپ

124
00:08:37,350 --> 00:08:38,559
‫کسپر

125
00:08:44,232 --> 00:08:45,942
‫آره، صحیح. ما هم هستیم پس، گمونم

126
00:10:27,209 --> 00:10:29,086
‫این یک پیروزی واقعاً مهم است
‫[ به فرانسوی ]

127
00:10:29,086 --> 00:10:30,630
‫برای کسانی که تازه به ما پیوسته‌اند،

128
00:10:30,630 --> 00:10:34,425
‫هفت سفینۀ بیگانگان با موفقیت
‫به‌وسیلۀ ائتلاف دفاع جهانی سرنگون شدند

129
00:10:34,425 --> 00:10:38,012
‫تاکنون نه واکنشی ازسوی مهاجمان بیگانه صورت گرفته،

130
00:10:38,012 --> 00:10:40,139
‫نه تلافی‌ای از سفینۀ مادر

131
00:10:40,139 --> 00:10:43,517
‫اما منابع نشان می‌دهند که نیروهای ائتلاف خوش‌بین هستند

132
00:10:43,517 --> 00:10:45,770
‫که احتمالاً ضربۀ مهلکی را وارد کرده باشیم

133
00:10:45,770 --> 00:10:51,567
‫بنا به گزارش‌ها، بنیا مابوته، رئیس «ادج» دستور
‫داده است که واحدهای نظامی به محل‌های سقوط بروند...

134
00:11:21,055 --> 00:11:23,182
‫« بخش ایمن »

135
00:12:30,750 --> 00:12:33,294
‫روز بزرگ رو از دست دادی، کسپر
‫[ به فرانسوی ]

136
00:12:34,628 --> 00:12:36,881
‫چرا بیدار نمی‌شی و با بقیه خوش بگذرونی، هوم؟

137
00:12:38,382 --> 00:12:40,050
‫کی می‌گه بهش خوش نمی‌گذره؟

138
00:12:44,013 --> 00:12:46,182
‫اطلاعات کمی دربارۀ این‌یکی داریم

139
00:12:46,182 --> 00:12:48,142
‫مایۀ تأسفه که حدس‌وگمانی بزنیم

140
00:12:48,392 --> 00:12:49,602
‫طبق فعالیت مغزی‌ش، گابریل،

141
00:12:49,602 --> 00:12:52,438
‫می‌شه فرض کرد که به‌طور میانگین
‫هر ساعت هفت بار تشنج می‌کنه

142
00:12:53,814 --> 00:12:55,566
‫نمی‌شه گفت خوش‌وخرمه

143
00:12:58,611 --> 00:12:59,570
‫راست می‌گی

144
00:13:04,700 --> 00:13:08,329
‫اون‌همه تحقیقات دربارۀ این بچه‌ها
‫و ارتباطشون با ملاقات‌کننده‌های ما

145
00:13:09,455 --> 00:13:11,624
‫به امید یافتن یه کلید

146
00:13:14,043 --> 00:13:16,170
‫شاید بعد از امروز، دیگه نیازی نباشه

147
00:13:17,338 --> 00:13:19,590
‫حالا که حرفش شد، چند نفرمون می‌خواستیم بریم

148
00:13:19,590 --> 00:13:21,467
‫یه لبی تر کنیم. یه جشن پیروزی کوچیک

149
00:13:22,134 --> 00:13:23,594
‫دوست داری بیای؟

150
00:13:24,428 --> 00:13:25,805
‫پیروزی

151
00:13:26,847 --> 00:13:29,350
‫مهم‌ترین مهارتی که یه متخصص
‫مغزواعصاب می‌تونه یاد بگیره، اِزمه،

152
00:13:29,350 --> 00:13:31,060
‫اینه که بدونه کِی مغز طرف رو خاموش کنه

153
00:13:34,438 --> 00:13:37,650
‫به‌خصوص وقتی‌که نشه کاری برای نجات بیمار کرد

154
00:13:46,200 --> 00:13:48,744
‫لطفاً بیدار شو، کسپر

155
00:13:52,748 --> 00:13:55,751
‫توی مدرسه، یه هفتۀ کامل دربارۀ پل‌ها مطالعه کردیم،

156
00:13:55,751 --> 00:13:57,795
‫ولی تونل‌ها خیلی جالب‌ترن،

157
00:13:57,795 --> 00:14:00,840
‫چون طول و عمق تونل‌ها جالب‌توجهه،

158
00:14:00,840 --> 00:14:02,758
‫و همین‌طور فشارشون

159
00:14:03,801 --> 00:14:07,471
‫نگاه. اون رو می‌بینید؟
‫یکی از کانال‌های تخلیۀ هواست

160
00:14:07,471 --> 00:14:09,598
‫تا تونل قطار بعدی ادامه داره

161
00:14:09,598 --> 00:14:12,226
‫خانم ملکین گفت اگه از اون‌ها نداشتیم، فشار اینجا

162
00:14:12,226 --> 00:14:15,855
‫- جمجمه‌ها رو مثل چوب‌پنبۀ می‌فرسته هوا
‫- ای خدا، پن. کافیه

163
00:14:15,855 --> 00:14:17,648
‫اون‌ها فقط حقایق سرگرم‌کننده‌ان

164
00:14:17,648 --> 00:14:19,650
‫جدی؟ خب، یه ساعته که داری سرمون رو گرم می‌کنی

165
00:14:19,650 --> 00:14:21,193
‫آروم بگیر دیگه، باشه؟

166
00:14:22,236 --> 00:14:23,571
‫کس دیگه‌ای هم احساس کرد؟

167
00:14:24,530 --> 00:14:25,990
‫- سرما رو؟
‫- می‌دونم

168
00:14:25,990 --> 00:14:28,117
‫انگار روی یخی چیزی هستیم، انگار...

169
00:14:28,117 --> 00:14:29,618
‫زندگی عاشقانۀ مونتی

170
00:14:29,618 --> 00:14:30,953
‫مزخرف محضه، رفیق

171
00:14:30,953 --> 00:14:33,622
‫راست می‌گه، مونتی.
‫از موقع «برگزیت» دوستی نداشتی

172
00:14:33,622 --> 00:14:34,707
‫پنی!

173
00:14:34,707 --> 00:14:37,042
‫- حقیقته خب
‫- لازم نیست کسی بدونه

174
00:14:37,042 --> 00:14:38,752
‫همون‌طور که لازم نیست کسی دربارۀ فشار

175
00:14:38,752 --> 00:14:40,838
‫و سیم‌کشی و تمام اون چرت‌وپرت‌هایی
‫که داشتی می‌گفتی، چیزی بدونه

176
00:14:40,838 --> 00:14:42,298
‫هی، تو قول دادی که به حرفم گوش کنی

177
00:14:42,298 --> 00:14:44,884
‫خب، حالا بهت می‌گم دهنت رو گِل بگیر، باشه؟

178
00:14:44,884 --> 00:14:45,968
‫عالی

179
00:14:46,176 --> 00:14:48,012
‫ای خدا، آبجی‌کوچیک‌ها از همه بدترن

180
00:14:48,012 --> 00:14:50,014
‫من هم آبجی‌کوچیکم

181
00:14:50,014 --> 00:14:52,224
‫و الآن مثل عوضی‌ها باهاش حرف زدی

182
00:14:54,435 --> 00:14:56,604
‫احتمالاً مضطربه. یعنی،

183
00:14:57,229 --> 00:14:59,106
‫- کیه که نباشه؟
‫- شوخی می‌کنی

184
00:14:59,607 --> 00:15:01,942
‫قدم‌زدن توی یه تونل قطار تاریک و متروک

185
00:15:01,942 --> 00:15:04,111
‫با هزار تریلیون لیتر آب بالاسرمون

186
00:15:05,070 --> 00:15:06,196
‫همه آرزوش رو دارن، مگه نه؟

187
00:15:06,196 --> 00:15:08,490
‫آره. یه ماجراجویی واقعی برای اعصار

188
00:15:09,491 --> 00:15:11,201
‫مامان آلفی خوب بوس می‌کنه؟

189
00:15:11,785 --> 00:15:14,413
‫آره، نه. قطعاً توی ده تای اوله

190
00:15:14,413 --> 00:15:16,123
‫فقط زیر جودی دنچ قرار داره، پس...
‫[ از برترین بازیگرهای زن در بریتانیا ]

191
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
‫خب، کِی متوجه شدی؟

192
00:15:20,836 --> 00:15:22,004
‫راجع به کسپر؟

193
00:15:22,504 --> 00:15:23,505
‫چی رو متوجه شدم؟

194
00:15:24,173 --> 00:15:26,216
‫که نمی‌دونم، استثناییه

195
00:15:27,426 --> 00:15:29,845
‫اولش متوجه نشدم

196
00:15:31,138 --> 00:15:32,139
‫به عقب که نگاه می‌کنم،

197
00:15:32,848 --> 00:15:33,849
‫آره

198
00:15:34,558 --> 00:15:36,185
‫همیشه یه چیز خاصی درباره‌ش بود

199
00:15:37,019 --> 00:15:42,650
‫انگار روی طولِ‌موجی از آهنگی تنظیم شده بود
‫که بقیه‌مون نمی‌تونستیم بشنویم

200
00:15:43,192 --> 00:15:44,652
‫مثل واکمن قرنِ‌بوقی‌ش

201
00:15:45,486 --> 00:15:46,487
‫چیزهای قدیمی

202
00:15:46,487 --> 00:15:49,031
‫خدا، حالا که می‌بینم، من همیشه اذیتش می‌کردم

203
00:15:49,031 --> 00:15:51,325
‫ولی حقیقت اینه که جدی‌جدی
‫فکر می‌کردم کار خیلی باحالیه

204
00:15:51,325 --> 00:15:52,660
چرت و پرته

205
00:15:53,327 --> 00:15:55,079
‫تو اذیتش نمی‌کردی، ازش متنفر بودی

206
00:15:56,622 --> 00:15:59,333
‫بی‌خیال. از کسی پنهون که نیست

207
00:15:59,333 --> 00:16:01,126
‫باهاش بد رفتار می‌کردی

208
00:16:04,546 --> 00:16:07,091
‫بد برداشت نکنی. از اینکه اینجایی خوش‌حالم

209
00:16:08,384 --> 00:16:11,512
‫گمونم فقط نمی‌دونم چرا اینجایی

210
00:16:14,306 --> 00:16:16,892
‫همون‌طور که گفتی، باید دنیامون رو پس بگیریم، نه؟

211
00:16:16,892 --> 00:16:18,102
‫به همین سادگی

212
00:16:18,102 --> 00:16:19,395
‫«به همین سادگی»؟

213
00:16:21,188 --> 00:16:23,023
‫البته. پس چرا باید اینجا باشم خب؟

214
00:16:24,733 --> 00:16:25,901
‫گندش بزنه!

215
00:16:27,027 --> 00:16:28,028
‫وای خدا

216
00:16:36,078 --> 00:16:37,121
‫تیم شناسایی

217
00:16:38,831 --> 00:16:40,165
‫کار بیگانه‌ها بوده. اون‌ها اینجان

218
00:16:44,253 --> 00:16:45,254
‫هی، حالت خوبه؟

219
00:16:45,254 --> 00:16:47,089
‫- بکش عقب!
‫- دادا، فقط می‌خوام کمک کنم

220
00:16:47,089 --> 00:16:49,216
‫خب، کمک نمی‌خواد، می‌خواد؟ نه از تو

221
00:16:49,216 --> 00:16:51,343
‫از هیچ‌کدومتون نمی‌خوام. علیل که نیستم

222
00:16:51,343 --> 00:16:54,013
‫فقط انتظار دیدن اون رو نداشتم

223
00:16:55,806 --> 00:16:57,391
‫وایسا، وایسا، وایسا. پنی کجاست؟

224
00:16:58,684 --> 00:16:59,685
‫لعنتی کجا رفت؟

225
00:17:00,436 --> 00:17:02,563
‫- پنی؟
‫- درست پشت‌سرمون بود، مگه نه؟

226
00:17:02,563 --> 00:17:04,356
‫شاید از ما جلوتر رفته

227
00:17:05,983 --> 00:17:07,776
‫پن، همین حالا برگرد اینجا

228
00:17:10,654 --> 00:17:11,864
‫پن؟

229
00:17:16,827 --> 00:17:18,746
‫وای خدای من

230
00:17:20,414 --> 00:17:21,498
‫- فرار کنید!
‫- برید!

231
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
‫- مونتی
‫- گندش بزنن

232
00:17:24,460 --> 00:17:28,130
‫-  گیر کرده‌ام! گیر کرده‌ام!
‫- مونتی، پا شو. مونتی!

233
00:17:28,130 --> 00:17:29,631
‫بکِش! بکِش!

234
00:17:30,299 --> 00:17:31,592
‫فندکم کو؟

235
00:17:31,592 --> 00:17:33,385
‫- لعنتی، فندکم پیداش نیست
‫- بچه‌ها

236
00:17:34,011 --> 00:17:35,471
‫اوه، لعنت!

237
00:17:47,816 --> 00:17:48,984
لعنتی

238
00:17:54,031 --> 00:17:55,240
لعنتی

239
00:17:56,533 --> 00:17:58,035
‫چه بلایی سرش اومد؟

240
00:17:58,577 --> 00:18:00,788
‫به نظر مریض می‌اومد

241
00:18:01,580 --> 00:18:04,083
‫خیلی سرده. از اینجا احساسش می‌کنم

242
00:18:04,083 --> 00:18:05,334
‫فکر کنم نفسش قطع شد

243
00:18:05,334 --> 00:18:07,461
‫اصلاً نفس می‌کشید؟ یا ریه داره یا...

244
00:18:07,461 --> 00:18:09,254
‫هرچی، چه اهمیتی داره آخه؟

245
00:18:09,254 --> 00:18:12,716
‫پنی گم شده، بعد شماها در-دربارۀ
‫آناتومی این بیگانه حرف می‌زنید

246
00:18:13,217 --> 00:18:15,886
‫من الآن فقط نفس‌کشیدن پنی برام مهمه

247
00:18:15,886 --> 00:18:18,680
‫تو همیشه می‌گفتی نفس من بوی موش مُرده می‌ده

248
00:18:18,680 --> 00:18:20,099
‫پن. وای خدا

249
00:18:20,808 --> 00:18:23,769
‫بی‌خیال. دیگه اون‌طوری فرار نکن، خب؟

250
00:18:23,769 --> 00:18:25,521
‫فرار نکردم، داشتم کاوش می‌کردم

251
00:18:25,521 --> 00:18:28,941
‫و اگه از اون چیز قلمبه‌قلمبه خوشتون اومده،
‫عاشق چیزی می‌شید که من پیدا کردم

252
00:18:32,444 --> 00:18:33,445
‫خراب

253
00:18:46,542 --> 00:18:47,835
‫خونه

254
00:19:04,810 --> 00:19:07,271
‫به‌زودی

255
00:19:12,151 --> 00:19:14,319
‫کارشون تمومه، تمومه!

256
00:19:14,319 --> 00:19:16,321
باید این رو ببینی

257
00:19:16,989 --> 00:19:18,282
‫یه لحظه، پریشا

258
00:19:19,825 --> 00:19:22,035
‫رفته بودم پیاده‌روی که ذهنم آزاد بشه،

259
00:19:22,035 --> 00:19:25,831
‫و چند چهارراه دورتر از اینجا، این رو دیدم

260
00:19:27,916 --> 00:19:29,501
‫همه‌جا داره اتفاق می‌افته

261
00:19:30,878 --> 00:19:32,171
‫دارن می‌میرن، اِزمه

262
00:19:33,130 --> 00:19:33,964
‫موفق شدیم

263
00:19:35,048 --> 00:19:36,216
‫موفق شدیم

264
00:19:43,098 --> 00:19:45,309
‫- اون چیه؟
‫- یه معبر. توی نقشه هستن

265
00:19:45,309 --> 00:19:47,686
‫- از کنارش گذشتیم
‫- به کجا می‌ره؟

266
00:19:47,686 --> 00:19:49,897
‫فکر کنم یه تونل دیگه برای کارگرها

267
00:19:50,480 --> 00:19:53,984
‫دیگه ریلی نیست که پامون بهش گیر کنه،
‫یعنی سریع‌تر می‌تونیم بریم

268
00:19:54,860 --> 00:19:55,944
‫بیفت جلو

269
00:20:02,743 --> 00:20:04,244
‫دیدین؟ چی گفته بودم؟

270
00:20:11,210 --> 00:20:12,711
‫پنی، مراقب باش، خنگه

271
00:20:12,711 --> 00:20:14,463
‫طوری نیست. من هم اولش ترسیدم

272
00:20:14,463 --> 00:20:18,425
‫ولی این‌ها جون ندارن. مثل یخ هم سردن

273
00:20:24,056 --> 00:20:26,892
‫واسه همین دما این‌قدر پایینه.
‫به‌خاطر همۀ این چیزها

274
00:20:26,892 --> 00:20:30,145
‫به‌نظرتون توی همون حمله‌ای که توی رادیو
‫داشتن ازش حرف می‌زدن، کشته شدن؟

275
00:20:30,145 --> 00:20:33,273
‫شاید. شاید هم خودشون رو جمع کنن و ما رو ول کنن

276
00:20:33,273 --> 00:20:34,608
‫اون‌طوری عالی نمی‌شه؟

277
00:20:34,608 --> 00:20:37,069
‫بی‌خیال. قرار نیست همه‌شون سرما بخورن و بمیرن، پن

278
00:20:37,069 --> 00:20:38,403
‫تو که نمی‌دونی

279
00:20:38,403 --> 00:20:40,113
‫تازگی به آسمون نگاه کردی، رفیق؟

280
00:20:40,113 --> 00:20:42,407
‫چیز خیلی تکامل‌یافته‌ای اون بالا ندیدی، دیدی؟

281
00:20:42,407 --> 00:20:45,160
‫این پایین که قطعاً چیز خیلی تکامل‌یافته‌ای ندیده‌ام

282
00:20:45,160 --> 00:20:47,871
‫می‌شه شما دو تا دست از سر هم بردارید؟

283
00:20:47,871 --> 00:20:49,748
‫جمیلا، قضیه چیه؟

284
00:20:59,716 --> 00:21:00,884
‫چیه؟

285
00:21:00,884 --> 00:21:01,969
‫نمی‌دونم

286
00:21:13,146 --> 00:21:14,773
‫بذار یه چیزی رو امتحان کنم

287
00:22:01,111 --> 00:22:04,740
‫اون صدا چیه؟ شبیه بادزنگ مامانم یا همچین چیزیه

288
00:22:10,537 --> 00:22:12,706
‫نمایش تمومه، گمونم

289
00:22:12,706 --> 00:22:14,374
‫اون یه نمایش نبود

290
00:22:15,542 --> 00:22:17,127
‫یه مخابره بود

291
00:22:18,253 --> 00:22:20,922
‫یه پیغام ازطرف اون‌ها

292
00:22:20,922 --> 00:22:22,049
‫به کی؟

293
00:22:22,632 --> 00:22:24,051
‫و چی گفت؟

294
00:22:26,303 --> 00:22:27,512
‫یالا

295
00:22:28,930 --> 00:22:30,766
‫- بیاید بریم
‫- بریم

296
00:22:58,085 --> 00:22:59,836
‫اینجا دیگه چه اتفاقی افتاده؟

297
00:23:00,420 --> 00:23:01,671
‫اون مأمور حراسته؟

298
00:23:02,923 --> 00:23:04,841
‫یه‌جورایی انگار پایگاه مقاومت آخر بوده

299
00:23:06,009 --> 00:23:07,677
‫اون‌قدر مقاومت نکردن ولی

300
00:23:10,889 --> 00:23:13,392
‫این قشنگ شبیه فیلم گودزیلاست

301
00:23:13,975 --> 00:23:16,520
‫حتماً داشتن از چیزی محافظت می‌کردن یا...

302
00:23:16,520 --> 00:23:18,230
‫چی؟ تونل‌های بیشتر؟

303
00:23:19,731 --> 00:23:20,732
‫اینجا

304
00:23:22,734 --> 00:23:23,735
‫ای خدا

305
00:23:23,735 --> 00:23:25,695
‫نتونستن دروازه رو به‌موقع ببندن

306
00:23:26,279 --> 00:23:27,697
‫بیگانه‌ها سلاخی‌شون کردن

307
00:23:30,242 --> 00:23:31,785
‫پنی؟

308
00:23:31,785 --> 00:23:34,454
‫پن، هی، هی. هی، هی. من رو ببین.
‫من رو ببین. چیزی نیست، باشه؟

309
00:23:34,454 --> 00:23:36,206
‫فقط یه حملۀ عصبی دیگه‌ست. حالت خوبه؟

310
00:23:36,206 --> 00:23:38,542
‫- طوری نیست. طوری‌ت نیست، پنی. چیزی نیست
‫- حسش می‌کنم. حسش می‌کنم

311
00:23:38,542 --> 00:23:39,835
‫- چی رو حس می‌کنی؟
‫- حسش می‌کنم

312
00:23:44,548 --> 00:23:45,882
‫- حسش می‌کنم
‫- چی رو حس می‌کنی؟

313
00:23:53,390 --> 00:23:56,601
‫دکتر... دکتر لطفاً، متوجه نمی‌شم...

314
00:23:57,269 --> 00:23:59,813
‫قطع‌ووصلی داره، می‌شه دوباره بگید؟

315
00:24:00,772 --> 00:24:03,191
‫بیمارستان سن‌لوئیه. یه مشکل پیش اومده

316
00:24:04,025 --> 00:24:05,110
‫سلام، دکتر گانیو هستم

317
00:24:05,110 --> 00:24:07,612
‫...به نظر میاد همه‌شون قربانیِ نوعی حمله‌ان

318
00:24:08,572 --> 00:24:09,906
‫کنترل از دستمون خارج شده،

319
00:24:09,906 --> 00:24:12,367
‫یه نفر رو لازم داریم که...

320
00:24:12,367 --> 00:24:15,454
‫- کنترل از دستمون خارج شده، یه نفر رو لازم داریم...
‫- دکتر، پشت خطید؟

321
00:24:19,958 --> 00:24:23,837
‫« اورژانس »

322
00:24:35,557 --> 00:24:38,727
‫آروم، آروم. نفس بکش

323
00:24:38,727 --> 00:24:40,270
چی این بلا رو سرت آورد؟

324
00:24:40,270 --> 00:24:42,939
‫من رو ول کن،
‫بقیه رو یه جای امن ببر

325
00:24:43,315 --> 00:24:45,275
!‫اینجا به کمک احتیاج دارم

326
00:24:49,237 --> 00:24:52,240
...‫دارن میان

327
00:24:52,240 --> 00:24:54,034
...‫بدتر از همیشه‌ان

328
00:25:16,848 --> 00:25:18,558
!‫برید، برید، برید! زود برید

329
00:25:18,558 --> 00:25:20,769
‫-لعنت بهش، بلندش کن
‫- لعنت، چی‌کار کنیم؟

330
00:25:21,561 --> 00:25:24,105
‫داروین، داروین، برو! پنی، تو با من بیا

331
00:25:25,440 --> 00:25:26,525
‫هل بده

332
00:25:30,153 --> 00:25:31,738
‫باید از اینجا فرار کنیم

333
00:25:32,489 --> 00:25:33,490
‫هی، پنی

334
00:25:33,490 --> 00:25:35,408
‫پنی، پنی من رو نگاه کن

335
00:25:35,992 --> 00:25:38,870
‫هی، چشم‌هات رو ببند، خب؟

336
00:25:39,496 --> 00:25:41,206
‫با هم از هزارتو بیرون می‌ریم، خب؟

337
00:25:41,206 --> 00:25:44,501
‫هزارتو رو یادت هست؟
‫عالیه، خب تو جلو حرکت کن

338
00:25:44,501 --> 00:25:47,587
‫حصارها از چپ و راستت محافظت می‌کنن،
‫ولی یه دوراهی داریم

339
00:25:47,587 --> 00:25:48,922
‫می‌دونی باید کجا بری؟
‫باید سمت...

340
00:25:48,922 --> 00:25:50,674
‫- چپ برم
‫- آفرین، چپ می‌ری

341
00:25:50,674 --> 00:25:51,800
‫حالا مستقیم ادامه می‌دی

342
00:25:51,800 --> 00:25:54,094
‫بعدش به یه گوشه می‌رسی،
‫بعدش می‌پیچی سمت...

343
00:25:54,094 --> 00:25:56,054
‫- راست
‫- دقیقاً، راست. آره

344
00:25:56,638 --> 00:25:58,890
‫واجو. واجو. واجو...

345
00:26:01,685 --> 00:26:03,937
!‫همه حواستون به من باشه، ‫بچه‌ها رو بردارید و برید

346
00:26:03,937 --> 00:26:07,148
‫تمام تحقیقات ضروری رو بردارید، هرچی که می‌تونید

347
00:26:08,525 --> 00:26:09,901
!فوراً

348
00:26:12,404 --> 00:26:14,072
‫اِزمه، چه‌خبر شده؟

349
00:26:14,406 --> 00:26:16,491
‫اون‌ها نمردن، گابریل

350
00:26:16,491 --> 00:26:19,286
‫دارن برمی‌گردن

351
00:26:19,286 --> 00:26:21,496
‫بدتر از همیشه

352
00:26:24,958 --> 00:26:27,168
!‫هرچی که می‌تونید رو بردارید و برید

353
00:26:27,168 --> 00:26:28,878
‫این یه مانور نیست

354
00:26:31,840 --> 00:26:33,466
‫سارا، پرونده‌های من رو بردار

355
00:26:34,634 --> 00:26:35,719
‫اِزمه

356
00:26:35,927 --> 00:26:37,887
‫- با وضعیتی که داره نمی‌تونیم...
‫- می‌دونم

357
00:26:37,887 --> 00:26:41,641
‫- این‌جوری بیشتر به ضررشه تا...
‫- گفتم می‌دونم. برو به بقیه کمک کن

358
00:26:43,476 --> 00:26:44,603
‫گابریل...

359
00:26:45,103 --> 00:26:47,731
‫به نگهبان‌ها بگو به هر قیمتی که
‫شده از این پسربچه محافظت کنن

360
00:26:56,489 --> 00:26:58,533
‫کسپر، تو یه بازمانده‌ای

361
00:27:00,243 --> 00:27:02,370
‫پس زنده بمون

362
00:27:05,999 --> 00:27:08,668
‫- من می‌ترسم
‫- نه، نمی‌ترسی. ما قبلاً هم اینجا اومدیم

363
00:27:08,668 --> 00:27:10,920
‫- کجا می‌ری؟
‫- چپ، بعدش هم راست

364
00:27:10,920 --> 00:27:12,005
‫بعدش دوباره راست

365
00:27:12,005 --> 00:27:15,216
‫آره، آره، آره. ‫خب، حالا با من وسط باغی

366
00:27:15,550 --> 00:27:17,052
‫موفق شدی

367
00:27:18,178 --> 00:27:19,471
خب؟

368
00:27:20,930 --> 00:27:22,557
‫برید عقب، بچه‌ها! حالا!

369
00:27:32,567 --> 00:27:35,070
!‫اون‌ها دیگه چه کوفتی‌ان؟ خیلی بزرگن

370
00:27:35,779 --> 00:27:38,073
‫خدای من، اون‌ها چی‌ان؟

371
00:27:40,408 --> 00:27:43,161
!آلف، چی‌کار می‌کنی، آلف

372
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
‫آره

373
00:27:52,462 --> 00:27:55,757
!‫تأثیر نداره، آتیش روشون تأثیری نداره

374
00:27:56,424 --> 00:27:57,801
!‫بجنبید

375
00:27:58,259 --> 00:27:59,469
‫بریم، بپر

376
00:28:01,471 --> 00:28:03,431
‫- باید در رو ببندیم
‫- اینجاست

377
00:28:03,431 --> 00:28:04,933
‫بجنب، ببند

378
00:28:05,892 --> 00:28:07,602
‫زود، بچه‌ها. بچرخونیدش

379
00:28:09,020 --> 00:28:11,731
‫- بچه‌ها، دارن دروازه رو می‌شکنن. زود باشید
‫- تمومه، چیزی نمونده

380
00:28:14,192 --> 00:28:16,361
‫- سریع‌تر نمی‌چرخه
‫- زود باش! سریع‌تر

381
00:28:16,361 --> 00:28:18,947
!‫بچه‌ها، بچه‌ها. زود! زود، داروین! ببندش

382
00:28:30,750 --> 00:28:33,128
‫« کوکلِ فرانسه سمت چپ »
‫« فوکستونِ انگلیس سمت راست »

383
00:28:35,004 --> 00:28:37,716
‫نباید اینجا بمونیم. راه بیفتید

384
00:28:39,384 --> 00:28:41,386
‫برو، برو، برو. پنی برو

385
00:29:06,953 --> 00:29:09,497
‫حاضرم هرچی دارم رو
‫واسه یه آتیش گرم‌ونرم بدم

386
00:29:09,497 --> 00:29:12,959
‫چندتا پک گرمایی توی کوله‌م
‫داشتم ولی دیگه تموم شد

387
00:29:13,501 --> 00:29:15,462
‫تجهیزات، غذا

388
00:29:15,462 --> 00:29:17,213
‫خواهش می‌کنم الآن حرفی از غذا نزن

389
00:29:18,173 --> 00:29:19,591
‫می‌دونی چقدر دیگه مونده؟

390
00:29:21,968 --> 00:29:25,263
‫فکر کنم بیگانه‌ها خیلی هم از بین
‫نرفته بودن. داشتن چُرت می‌زدن

391
00:29:25,847 --> 00:29:28,266
‫آره، ولی وقتی بیدار شدن فرق داشتن
‫انگار متحول شده بودن

392
00:29:28,266 --> 00:29:30,393
‫عالی شد، نیست خیلی راحت
‫نمونه‌های اولیه رو می‌کُشتیم،

393
00:29:30,393 --> 00:29:32,395
‫چطوری می‌خوایم جلوی این
‫جدیدها رو بگیریم خدا می‌دونه

394
00:29:34,022 --> 00:29:35,607
‫- اون...
‫- خدای من

395
00:29:39,068 --> 00:29:40,862
‫مثل اینکه با اون عوضی‌ها تصادف کرده

396
00:29:41,446 --> 00:29:43,698
‫پس اون آدم‌ها از اینجا اومده بودن

397
00:29:44,699 --> 00:29:46,576
‫خب، اون سمت که راه بسته‌ست

398
00:29:46,868 --> 00:29:49,204
‫آره، تازه به نظر میاد سیم برق وصل باشه

399
00:29:49,204 --> 00:29:50,622
‫بیاید از این سمت بریم

400
00:30:05,136 --> 00:30:06,805
‫بسته‌ست. بیاید از داخل بریم

401
00:30:11,643 --> 00:30:12,852
‫اوه، لعنتی

402
00:30:16,189 --> 00:30:20,151
‫انگار داخل تصادفِ قطار ماشین‌ها تصادف کردن

403
00:30:20,151 --> 00:30:21,486
‫چه بلبشویی

404
00:30:22,529 --> 00:30:24,531
‫پنی هم خسته‌ست هم سردشه

405
00:30:24,531 --> 00:30:27,116
‫و به استراحت احتیاج داره
‫حالا هم که اینجا گیر افتادیم...

406
00:30:27,116 --> 00:30:28,618
‫پس می‌گی جا زدی؟

407
00:30:28,618 --> 00:30:31,120
‫- می‌دونستم، عوضی...
‫- جا نزدم، عوضی

408
00:30:31,120 --> 00:30:32,997
‫- فقط می‌گم استراحت کنیم
‫- «استراحت کنیم؟»

409
00:30:32,997 --> 00:30:34,374
‫حالا شدی رهبر گروه؟

410
00:30:34,374 --> 00:30:36,251
‫جروبحث نکنید، جفتتون

411
00:30:36,251 --> 00:30:37,502
‫جم، نظر تو چیه؟

412
00:30:40,046 --> 00:30:41,047
‫مهم نیست

413
00:30:41,047 --> 00:30:44,634
‫من و داروین می‌ریم ببینیم چی گیرمون میاد
‫تا چیزهایی که از دست دادیم رو جایگزین کنیم

414
00:30:44,634 --> 00:30:46,761
‫از استراحتتون لذت ببرید، خب؟

415
00:30:53,977 --> 00:30:55,478
‫نه، خب...

416
00:30:56,771 --> 00:30:59,190
‫- بذار یه نگاه به این بندازیم
‫- این؟

417
00:30:59,190 --> 00:31:00,650
‫- آره
‫- همینه؟

418
00:31:01,693 --> 00:31:03,236
‫عالی شد، این خوبه

419
00:31:03,945 --> 00:31:05,446
‫خب، پنی. بپر بالا

420
00:31:08,741 --> 00:31:11,119
‫ببین پتوی مسافرتی پیدا نمی‌کنی؟

421
00:31:11,119 --> 00:31:13,121
‫خب، پنی دراز بکش

422
00:31:16,040 --> 00:31:18,543
‫خب، این هم از قلعۀ بالشی

423
00:31:21,004 --> 00:31:24,716
‫به‌علاوۀ چراغ‌خواب

424
00:31:26,175 --> 00:31:27,343
‫خیلی‌خب

425
00:31:28,052 --> 00:31:29,137
‫خب

426
00:31:33,474 --> 00:31:34,475
‫شب به‌خیر، پن

427
00:31:43,192 --> 00:31:44,736
‫چند ساعته که یه کلمه هم حرف نزدی

428
00:31:45,194 --> 00:31:46,571
‫مشکلی پیش اومده؟

429
00:31:47,113 --> 00:31:48,406
‫غیر از اون اتفاق‌هایی که داخل تونل افتاد

430
00:31:49,449 --> 00:31:51,075
‫خیلی باهاش خوب رفتار می‌کنی

431
00:31:52,785 --> 00:31:54,203
‫انگار تعجب کردی

432
00:31:54,871 --> 00:31:56,998
آخه هیچ‌وقت تو رو این‌جوری ندیده بودم

433
00:31:59,667 --> 00:32:01,711
‫خوب می‌دونی چی نیاز داره

434
00:32:05,256 --> 00:32:09,010
‫داخل تونل چی می‌گفتین؟
‫«برو سمت چپ، برو سمت راست»

435
00:32:11,971 --> 00:32:13,306
‫اون رو می‌گی...

436
00:32:13,306 --> 00:32:14,390
‫هزارتو

437
00:32:15,099 --> 00:32:16,559
‫عجیبه، نه؟

438
00:32:18,061 --> 00:32:21,856
‫چند سال پیش که اوضاعِ خونه به هم ریخت

439
00:32:22,398 --> 00:32:24,025
‫حملات عصبی پنی شروع شد

440
00:32:24,067 --> 00:32:27,487
‫اون موقع بود که فهمیدم چیزهای
‫به‌خصوصی آرومش می‌کنن. مثل نقشه و...

441
00:32:27,487 --> 00:32:29,322
‫مسیر رفت‌وآمد اتوبوس‌ها

442
00:32:29,614 --> 00:32:32,533
‫اون نقشه‌ها رو همه‌جا قایم می‌کردیم و
‫وقتی می‌ترسید، یکی‌ش رو برمی‌داشتیم

443
00:32:32,533 --> 00:32:34,285
‫و مسیرش رو دنبال می‌کردیم

444
00:32:35,578 --> 00:32:40,625
‫ولی یه بار داشتیم قدم می‌زدیم که
‫یه دوچرخه‌سوار تصادف کرد

445
00:32:41,376 --> 00:32:44,963
.‫مرسدس طرف رو داغون کرد
‫یارو اون‌طرف خیابون پرت شد

446
00:32:45,463 --> 00:32:46,923
‫با پنی چند متر فاصله داشت

447
00:32:47,465 --> 00:32:49,050
‫- خدای من
‫- آره

448
00:32:49,550 --> 00:32:50,885
پنی عقلش رو از دست داد

449
00:32:51,469 --> 00:32:53,638
‫کامل عقلش رو از دست داد. دیگه نه نقشه
نه ‫چیز دیگه‌ای کمکش نمی‌کرد

450
00:32:54,514 --> 00:32:58,643
‫من هم همون‌جا این هزارتو رو واسه‌ش ساختم

451
00:32:59,477 --> 00:33:04,023
...‫خدایا، خیلی مسخره به‌نظر میاد ولی
‫«برو چپ، برو راست»

452
00:33:04,190 --> 00:33:06,401
‫و ازاون‌به‌بعد این رو تکرار می‌کردیم

453
00:33:07,735 --> 00:33:09,112
‫تو مشکلش رو حل کردی

454
00:33:10,613 --> 00:33:11,948
‫بهترش کردی

455
00:33:13,908 --> 00:33:16,786
‫ببین، این‌ها همه‌ش تقصیر تو نیست. می‌دونی که؟

456
00:33:16,786 --> 00:33:18,287
‫ولی همه‌ش تقصیر منه

457
00:33:20,915 --> 00:33:22,709
‫کل این بدختی‌ها تقصیر منه

458
00:33:23,710 --> 00:33:26,879
‫توی تونل گیر افتادیم و
‫هیولاها محاصره‌مون کردن

459
00:33:26,879 --> 00:33:30,174
‫نه چیزی واسه خوردن داریم
‫نه راهی واسه بیرون‌رفتن

460
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
‫و نمی‌تونم درستش کنم

461
00:33:37,682 --> 00:33:39,267
‫باید به حرف مادرم گوش می‌دادم

462
00:33:39,434 --> 00:33:41,644
‫اگه خونه می‌موندم اوضاع خیلی بهتر بود

463
00:33:41,644 --> 00:33:44,355
‫نه واسه من، یا واسه پن

464
00:33:45,732 --> 00:33:47,984
‫من هرچی گفتم نتونستم راضی‌ش کنم
‫از خونه بیرون بیاد

465
00:33:48,484 --> 00:33:49,819
‫هرچی که گفتم

466
00:33:50,486 --> 00:33:51,738
‫ولی تو تونستی

467
00:33:52,321 --> 00:33:53,322
‫به ما امید دادی

468
00:33:54,073 --> 00:33:55,616
‫و ببین به کجا کشیده شد

469
00:33:56,743 --> 00:34:00,246
‫مهم نیست، خب؟ فقط پنی
‫نیست که استراحت احتیاج داره

470
00:34:00,246 --> 00:34:01,873
‫چرا تو هم نمی‌ری استراحت کنی؟
‫من پاسِ اول رو نگهبانی می‌دم

471
00:34:01,873 --> 00:34:05,168
‫نه، خواب به کارم نمیاد. باید فکر کنم

472
00:34:06,335 --> 00:34:07,503
‫قدم بزن

473
00:34:07,754 --> 00:34:10,423
‫- به من که معمولاً کمک می‌کنه
‫- باشه، فهمیدم. ممنون

474
00:34:13,134 --> 00:34:15,470
‫ببخشید، فقط می‌خوام تنها باشم

475
00:34:15,470 --> 00:34:16,763
‫باشه. رواله

476
00:34:35,364 --> 00:34:37,033
‫یه جفت مُنور جاده دیگه

477
00:34:37,533 --> 00:34:39,577
‫- تا الآن چندتا شد؟
‫- پنج تا

478
00:34:40,369 --> 00:34:43,790
‫به‌علاوۀ دو تا بطری آب و
‫بیسکوئیت و یه آچارچرخ

479
00:34:44,040 --> 00:34:46,542
‫و یه مقدار طناب و تجهیزات کوهنوردی از...

480
00:34:46,584 --> 00:34:49,087
‫آقای فرانسوی‌ای که می‌خواست تعطیلات آلپ بره

481
00:34:51,923 --> 00:34:54,967
‫عمراً از این جون سالم به در ببریم. این ته خطه

482
00:34:54,967 --> 00:34:57,428
‫چیز به‌دردبخوری پیدا کردی؟
‫اوضاع بدجور خرابه، نه؟

483
00:34:58,513 --> 00:35:00,348
‫آره، یه‌مقدار بیسکوئیت

484
00:35:00,348 --> 00:35:01,933
‫خدا رو شکر، داشتم از گشنگی می‌مردم

485
00:35:01,933 --> 00:35:04,435
‫هی، این واسه روز مباداست

486
00:35:04,435 --> 00:35:06,437
.‫یه نگاه به اطرافت بنداز، رفیق
‫اگه روز مبادا نیست پس چیه؟

487
00:35:06,437 --> 00:35:08,815
‫راست می‌گه، آلف. راه بسته‌ست

488
00:35:08,856 --> 00:35:11,067
‫از اون‌ها هم نمی‌شه رد شد

489
00:35:11,359 --> 00:35:13,945
...و تازه، من که دارم از گشنگی می‌میرم، پس

490
00:35:13,986 --> 00:35:16,739
ای‌ول. حالا دیگه با عوضی اعظم گرم می‌گیری؟

491
00:35:16,864 --> 00:35:20,284
‫وقتی تو و کسپر رو توی مدرسه عذابت می‌داد

492
00:35:20,326 --> 00:35:22,370
‫کی بود که پشتت دراومد؟

493
00:35:22,411 --> 00:35:23,746
‫- تو بودی
‫- آره

494
00:35:24,247 --> 00:35:26,165
‫چه بخوام چه نخوام

495
00:35:28,209 --> 00:35:29,627
‫ببخشید؟

496
00:35:29,627 --> 00:35:32,588
‫ببین، همه‌چی که نباید با
‫جنگ و دعوا پیش بره، آلفی

497
00:35:32,839 --> 00:35:36,217
‫هر کاری که می‌کنیم واسه بقا می‌کنیم
‫آره، مونتی اون موقع یه آشغال تمام‌عیار بود

498
00:35:36,217 --> 00:35:41,889
‫و هنوز هم می‌تونه باشه،
‫ولی الآن تو هم کم از اون نداری

499
00:35:50,398 --> 00:35:51,649
‫باشه. هرچی

500
00:35:52,441 --> 00:35:53,818
‫ولی هنوز هم بهت اعتماد ندارم

501
00:35:53,818 --> 00:35:58,823
‫- فکر کردی خیلی خوب منو می‌شناسی؟
‫- نه، اصلاً نمی‌شناسم. مشکلم همینه

502
00:35:58,865 --> 00:36:00,032
‫باشه

503
00:36:00,491 --> 00:36:02,618
‫هرچی می‌خوای ازم بپرس. کتاب باز

504
00:36:03,536 --> 00:36:04,620
‫کتاب باز، هان؟

505
00:36:06,414 --> 00:36:08,666
‫خیلی‌خب، «بوسه از گل رز»

506
00:36:09,041 --> 00:36:12,753
‫اون آهنگ سمی دهۀ نودی توی لیستت چی‌کار می‌کرد؟

507
00:36:12,795 --> 00:36:15,256
‫- نکنه قلب مونتی‌کوچولو شکسته؟
‫- به تو ربطی نداره

508
00:36:16,549 --> 00:36:20,261
‫اگه می‌خوای بهت اعتماد کنم،
این هزینه‌ایه که باید بپردازی

509
00:36:20,261 --> 00:36:23,556
‫خودت گفتی کتاب باز، من هم یه
‫صفحه از کتاب رو انتخاب کردم

510
00:36:26,017 --> 00:36:27,018
لعنتی 

511
00:36:34,358 --> 00:36:36,694
‫آهنگِ پدرومادرمه، خب؟

512
00:36:38,946 --> 00:36:42,325
‫وقتی ۵-۶ سالم بود می‌دیدم با این آهنگ می‌رقصن

513
00:36:43,284 --> 00:36:46,871
‫قبلاً به هم لبخند می‌زدن. از ته دل

514
00:36:47,496 --> 00:36:49,957
‫پس آره، من هم بعضی وقت‌ها بهش گوش می‌دم

515
00:36:50,583 --> 00:36:55,129
‫چون من رو یاد دورانی می‌اندازه که
‫اوضاع واقعاً خوب بود

516
00:36:58,382 --> 00:36:59,675
‫خوش‌حال شدی، عوضی؟

517
00:37:35,670 --> 00:37:38,506
‫باشه، قدم می‌زنم

518
00:38:05,199 --> 00:38:06,993
شبیه اتوبوس خودمونه، نه؟

519
00:38:10,288 --> 00:38:12,915
‫همونی که قبل از تصادف
‫آقای ادواردز راننده‌ش بود

520
00:38:14,166 --> 00:38:16,794
‫مثل یه قوطی نوشیدنی گازدار مچاله شده بود

521
00:38:17,920 --> 00:38:19,297
‫ولی باز زنده موندیم

522
00:38:20,298 --> 00:38:21,632
‫باز هم دارم رؤیا می‌بینم

523
00:38:24,135 --> 00:38:25,303
‫یه‌جورایی

524
00:38:25,886 --> 00:38:26,929
‫آره

525
00:38:27,972 --> 00:38:29,515
،‫پس اگه رؤیاست

526
00:38:30,766 --> 00:38:32,518
تو کجایی؟

527
00:38:38,566 --> 00:38:39,650
‫من پیش اون‌هام

528
00:38:39,984 --> 00:38:41,235
‫خب،

529
00:38:42,194 --> 00:38:43,487
‫قسمتی از من با اون‌هاست

530
00:38:45,948 --> 00:38:51,078
‫بعد از اتفاقات توی بیمارستان
‫وقتی با تو و سرباز ترِوانته بودم،

531
00:38:51,662 --> 00:38:53,622
‫حس کردم یه چیزی من رو به‌سمت خودش می‌کِشه

532
00:38:53,622 --> 00:38:55,750
‫مثل... مثل عقربۀ قطب‌نما

533
00:38:55,750 --> 00:38:57,626
من هم دنبالش رفتم

534
00:38:58,836 --> 00:39:01,213
‫و من رو مستقیم وارد دنیاشون کرد

535
00:39:03,132 --> 00:39:04,300
‫وارد ذهنشون

536
00:39:04,300 --> 00:39:05,885
‫«ذهنشون»؟

537
00:39:06,635 --> 00:39:10,723
‫ولی بدونْ تمام تلاشم رو کردم
‫تا باهات در ارتباط باشم

538
00:39:12,099 --> 00:39:13,601
‫و بالاخره اینجایی

539
00:39:14,810 --> 00:39:15,895
‫خیلی‌وقته دنبالتم

540
00:39:18,522 --> 00:39:19,732
‫من هم همین‌طور

541
00:39:21,984 --> 00:39:23,319
‫می‌خواستم فرار کنم

542
00:39:23,903 --> 00:39:25,780
‫فکر کردم می‌شه

543
00:39:27,448 --> 00:39:29,408
‫فکر کنم الآن اوضاع بدتر شده

544
00:39:29,408 --> 00:39:31,952
رادیو یه چیزی دربارۀ یه حمله گفت

545
00:39:32,661 --> 00:39:35,623
‫شاید جواب داد. شاید بهشون ضربه زدیم

546
00:39:35,623 --> 00:39:38,751
‫واسه همون دارن علامت می‌دن
‫و... اون صدا

547
00:39:38,751 --> 00:39:40,461
‫حتماً بدجوری عصبانی شدن

548
00:39:40,461 --> 00:39:42,380
‫هر سیگنالی که می‌فرستن...

549
00:39:42,380 --> 00:39:44,632
‫حتماً سیگنال‌های قوی‌تری‌ان، چون...

550
00:39:46,258 --> 00:39:48,010
‫- بالاخره می‌تونم ببینمت
‫- می‌تونم ببینمت

551
00:39:49,804 --> 00:39:52,014
‫معنی‌ش رو نمی‌دونی؟

552
00:39:52,014 --> 00:39:54,016
‫هنوز دنبال راه برگشتی

553
00:39:55,184 --> 00:39:59,730
‫برگردی پیش من. مثل من که می‌خوام سمت تو بیام

554
00:40:01,232 --> 00:40:03,067
‫- واقعاً؟
‫- آره

555
00:40:04,402 --> 00:40:06,404
‫اگه باهاشون باشی، می‌تونی ازشون یاد بگیری

556
00:40:06,404 --> 00:40:10,116
‫اینکه چه موجوداتی‌ان، چطور مقابله کنیم،
‫چطور کارشون رو تموم کنیم

557
00:40:10,616 --> 00:40:13,452
‫اون‌وقت با هم می‌تونیم تو
‫رو برگردونیم. همه‌تون رو

558
00:40:14,370 --> 00:40:16,622
‫فقط باید همین‌طوری ادامه بدی

559
00:40:17,081 --> 00:40:19,125
‫ادامه می‌دم، اگه تو هم ادامه بدی

560
00:40:23,879 --> 00:40:25,297
‫من تسلیم نمی‌شم

561
00:40:26,882 --> 00:40:28,134
‫هیچ‌وقت

562
00:40:34,432 --> 00:40:36,600
‫هی، مونتی، مونتی

563
00:40:37,268 --> 00:40:39,478
‫- چی شده؟
‫- تو جهت‌یابی‌ت خوبه، نه؟

564
00:40:39,478 --> 00:40:40,855
‫«برو چپ، برو راست»؟

565
00:40:41,147 --> 00:40:42,731
‫آره، آره

566
00:40:42,731 --> 00:40:44,191
‫وقتشه درستش کنیم

567
00:41:34,241 --> 00:41:35,618
!‫مونتی

568
00:41:38,078 --> 00:41:40,080
‫مونتی، کجایی؟

569
00:41:40,080 --> 00:41:42,791
!‫آلفی! آلفی! آلفی

570
00:41:42,791 --> 00:41:45,920
‫- چیه؟ چی شده؟
‫- دارن میان، صداشون رو شنیدم

571
00:41:48,380 --> 00:41:49,965
‫یکی وسایلم رو برداشته

572
00:41:49,965 --> 00:41:51,509
‫می‌دونستم، چی برداشته؟

573
00:41:52,009 --> 00:41:53,260
‫- تجهیزات کوهنوردی
‫- چی؟

574
00:41:53,260 --> 00:41:55,137
‫بیدار شدی، خوبه

575
00:41:55,679 --> 00:41:57,056
‫چون قراره بریم

576
00:41:57,056 --> 00:41:58,682
‫بجنبید، بچه‌ها

577
00:42:01,310 --> 00:42:03,729
‫می‌بینید؟ توی این شلوغی یه راه پیدا کردیم

578
00:42:03,729 --> 00:42:06,315
‫طناب رو بگیرید و جلو برید،
‫مراقب شیشه‌ها باشید

579
00:42:06,398 --> 00:42:08,067
‫مجبور شد چندتا از شیشه‌ها رو بشکنه

580
00:42:08,067 --> 00:42:09,151
‫مونتی

581
00:42:10,486 --> 00:42:11,654
‫این‌ها کار تو بود؟

582
00:42:11,654 --> 00:42:12,821
‫آره

583
00:42:13,614 --> 00:42:15,032
‫آماده‌اید؟

584
00:42:15,032 --> 00:42:16,325
‫عالیه

585
00:42:16,325 --> 00:42:17,493
‫دنبالم بیا، پن

586
00:43:10,170 --> 00:43:11,964
‫- جایی‌ت زخمی نشد؟
‫- فکر نکنم

587
00:43:11,964 --> 00:43:13,716
‫خوبی؟ خیلی‌خب

588
00:43:18,220 --> 00:43:21,307
‫- دارن میان، بریم، بجنب
‫- برو، برو، برو

589
00:43:30,733 --> 00:43:32,943
‫دقت کردی داریم سربالایی می‌ریم؟

590
00:43:32,943 --> 00:43:34,653
‫دیگه چیزی نمونده

591
00:43:35,446 --> 00:43:36,447
‫نگاه!

592
00:43:39,158 --> 00:43:40,659
‫- اوه، نه
‫- این دیگه چیه؟

593
00:43:42,369 --> 00:43:44,538
‫- بچه‌ها، خواهش می‌کنم...
‫- دیوارها رو نگاه کنید

594
00:43:44,705 --> 00:43:45,789
‫چی؟

595
00:43:49,126 --> 00:43:50,002
‫خدای من

596
00:43:50,002 --> 00:43:52,713
‫موادمنفجره‌ست.
‫می‌خوان ورودی تونل رو منفجر کنن

597
00:43:52,713 --> 00:43:54,340
‫- خدایا
‫- لعنتی، کمک!

598
00:43:54,340 --> 00:43:56,091
‫کمک!

599
00:43:57,259 --> 00:43:59,303
‫یکی کمکمون کنه! خواهش می‌کنم، کمک کنید!

600
00:43:59,303 --> 00:44:00,721
‫خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم! کمک کنید!

601
00:44:01,597 --> 00:44:02,598
‫کسی صدامون رو می‌شنوه؟

602
00:44:13,734 --> 00:44:14,652
‫هی!

603
00:44:14,652 --> 00:44:18,405
!‫یکی داخل تونله! هی، یکی داخل تونله

604
00:44:18,405 --> 00:44:19,823
‫چی می‌گی؟

605
00:44:19,823 --> 00:44:20,783
‫صدای چندتا بچه میاد، قربان

606
00:44:21,200 --> 00:44:23,410
!‫شش نفر رو بفرستید

607
00:44:33,837 --> 00:44:35,464
‫خدای من، یکی اون‌جاست

608
00:44:35,464 --> 00:44:37,299
‫- بیاید
‫- زود، زود، زود

609
00:44:37,299 --> 00:44:38,592
!بیاید بالا! بیاید بالا

610
00:44:38,592 --> 00:44:39,885
!بیاید بالا! بیاریدش بالا

611
00:44:39,885 --> 00:44:42,054
‫- زود! زود! زود
‫- پن، عجله کن

612
00:44:42,054 --> 00:44:43,138
!‫برو، برو، برو، برو

613
00:44:50,938 --> 00:44:52,856
‫- مونتی!
‫- از سنگر فاصله بگیرید

614
00:44:52,856 --> 00:44:54,274
‫زود باش، بدو!

615
00:44:54,274 --> 00:44:56,485
‫- برو، برو، برو، برو
‫- برو من هوات رو دارم

616
00:44:56,485 --> 00:44:57,695
‫زود باش، دارن میان

617
00:45:00,197 --> 00:45:01,448
‫آمادۀ انفجار

618
00:45:01,448 --> 00:45:02,700
‫- داروین
‫- مونتی

619
00:45:09,540 --> 00:45:10,416
!‫با علامت من

620
00:45:12,793 --> 00:45:15,546
‫سه... دو... یک!

621
00:45:49,663 --> 00:45:51,290
‫پاک‌سازی شد!

622
00:45:59,298 --> 00:46:01,049
‫مرسی، رفیق

623
00:46:01,049 --> 00:46:02,676
‫- قابل نداشت
‫- لعنتی

624
00:46:02,676 --> 00:46:04,303
‫- مونتی
‫- پن

625
00:46:04,303 --> 00:46:07,306
‫- هی، فکر کردم مُردی
‫- من هم همین‌طور

626
00:46:08,182 --> 00:46:10,100
‫- تو خوبی؟
‫- آخ... لعنت بهش!

627
00:46:12,311 --> 00:46:15,272
‫- منو گاز گرفت
‫- لعنتی

628
00:46:15,272 --> 00:46:16,356
‫داروین

629
00:46:17,024 --> 00:46:19,401
‫- یکی داره میاد
‫- پزشک. پزشک

630
00:46:19,401 --> 00:46:20,944
‫بیا، بلندش کن

631
00:46:20,944 --> 00:46:22,196
‫بیا

632
00:46:23,739 --> 00:46:25,949
‫بیا، چیزی‌ت نمی‌شه، خب؟

633
00:46:25,949 --> 00:46:28,160
‫اینجا پزشک هست، درمانت می‌کنن

634
00:46:28,202 --> 00:46:29,870
‫این‌ها زود روبه‌راهت می‌کنن

635
00:46:33,624 --> 00:46:35,000
‫خیلی‌خب، داداش

636
00:46:37,961 --> 00:46:42,716
‫- کسپر، کسپر رو پیدا کنید
‫- چی؟

637
00:46:49,598 --> 00:46:51,809
‫باید ببریمش

638
00:46:58,524 --> 00:47:01,819
‫- اون...
‫- چیزی نیست. خوب می‌شه

639
00:47:02,361 --> 00:47:04,571
‫هی، اون‌ها دکترن، مراقبش هستن

640
00:47:04,571 --> 00:47:06,323
‫فقط یه خراشه، پن. چیزی نیست

641
00:47:08,325 --> 00:47:09,660
‫چی گفت؟

642
00:47:10,702 --> 00:47:12,412
‫بریم دنبال کسپر

643
00:47:18,961 --> 00:47:20,838
‫پس بریم دنبالش
