﻿1
00:00:19,477 --> 00:00:20,895
‫میتسکی

2
00:00:22,480 --> 00:00:23,690
‫میتسکی

3
00:00:32,407 --> 00:00:34,075
‫می‌دونم احساس خستگی می‌کنی

4
00:00:43,251 --> 00:00:44,669
زمان برات می‌پّره؟

5
00:00:47,213 --> 00:00:48,381
‫خاطرات؟

6
00:00:57,849 --> 00:01:02,145
‫نه. تو اینجا نیستی. باید کار کنم

7
00:01:03,229 --> 00:01:08,193
‫میتسکی، اگه علائمی داری، باید بهم بگی

8
00:01:09,235 --> 00:01:13,531
‫اینجا نیستی... تو اینجا نیستی...

9
00:01:18,078 --> 00:01:19,537
‫دستم رو لمس کن

10
00:01:38,515 --> 00:01:41,142
‫اینجا نیستی...

11
00:01:41,142 --> 00:01:45,814
‫تو اینجا نیستی...

12
00:01:46,314 --> 00:01:49,317
‫باید الگو رو پیدا کنم...

13
00:01:49,317 --> 00:01:50,235
‫بسه!

14
00:01:52,529 --> 00:01:54,197
‫باید استراحت کنی

15
00:01:54,197 --> 00:01:56,032
‫باید بذاری ذهنت ترمیم بشه

16
00:01:57,450 --> 00:01:59,661
‫من پیشت می‌مونم، میتسکی

17
00:02:15,927 --> 00:02:17,512
‫- تو اینجایی
‫- من اینجام

18
00:02:19,097 --> 00:02:21,724
‫لمس‌کردن. بهترین میان‌بُر

19
00:02:22,600 --> 00:02:24,853
‫سیگنال مغز رو نادیده می‌گیره

20
00:02:27,355 --> 00:02:28,690
‫من اینجام

21
00:02:32,527 --> 00:02:33,820
‫مدتیه زمان برات می‌پّره

22
00:02:37,657 --> 00:02:38,658
‫چیزی هم می‌شنوی؟

23
00:02:41,911 --> 00:02:42,912
‫می‌گذره

24
00:02:44,330 --> 00:02:48,126
‫تا زبان بیگانه‌ها رو یاد می‌گیری، کنارت می‌مونم

25
00:02:48,126 --> 00:02:50,378
‫بقیه... دانشمندهای دیگه

26
00:02:50,378 --> 00:02:52,630
‫هنوز به اون مرحله نرسیدی. قول می‌دم

27
00:02:57,051 --> 00:03:00,471
‫باید... بسامدها

28
00:03:01,556 --> 00:03:02,807
‫یه چیزی رو از قلم انداختم

29
00:03:03,725 --> 00:03:06,311
‫خیلی‌خب. تعریف کن

30
00:03:06,311 --> 00:03:07,437
‫به داده‌های بیشتری نیاز دارم

31
00:03:08,479 --> 00:03:10,398
‫دوجین بسامد هست

32
00:03:10,398 --> 00:03:13,651
‫نزدیک شده‌ام. فقط نمی‌تونم الگو رو ببینم

33
00:03:13,651 --> 00:03:17,071
‫اگه بتونم کشفش کنم، می‌تونیم زبونشون رو بفهمیم

34
00:03:30,710 --> 00:03:31,794
‫تو سعی کردی بهم هشدار بدی

35
00:03:31,794 --> 00:03:34,547
‫نمی‌ذارم به عاقبت بقیه دچار بشی

36
00:03:35,173 --> 00:03:36,174
‫قول می‌دم

37
00:03:37,008 --> 00:03:40,345
‫تا چند ساعت دیگه که مغزت خلوت بشه،
‫شاخص‌های پایه‌ت رو بررسی می‌کنیم

38
00:03:41,054 --> 00:03:43,890
‫می‌دونم یادگرفتن زبونشون چقدر ارزشمنده،

39
00:03:43,890 --> 00:03:45,558
‫ولی باید استراحت کنی

40
00:03:46,142 --> 00:03:48,770
‫یه چیزی رو از قلم انداختم

41
00:03:48,770 --> 00:03:50,063
‫میتسکی؟

42
00:03:50,980 --> 00:03:52,482
‫یه چیزی رو از قلم انداختم

43
00:03:52,482 --> 00:03:57,111
‫می‌دونم اینجاست. فقط نمی‌تونم بشنوم

44
00:03:57,111 --> 00:03:59,822
‫گوش کن چی می‌گم. اول زمان برات می‌پّره

45
00:04:00,698 --> 00:04:02,617
‫بعد تعاملت رو با دنیای بیرون از دست می‌دی

46
00:04:03,243 --> 00:04:06,746
‫بعد ارتباطت رو از دست می‌دی.
‫بقیه هم همین بلا سرشون اومد

47
00:04:06,746 --> 00:04:07,830
‫بقیه؟

48
00:04:08,498 --> 00:04:10,750
‫باید بس کنی. استراحت کنی

49
00:04:11,542 --> 00:04:12,585
‫بقیه

50
00:04:12,585 --> 00:04:14,462
‫هنوز به اون مرحله نرسیدی، قول می‌دم

51
00:04:14,462 --> 00:04:15,755
‫- بهت گفتم...
‫- خودشه

52
00:04:17,423 --> 00:04:18,841
‫- خودشه
‫- چی؟

53
00:04:31,854 --> 00:04:33,898
‫میتسکی؟ داری چی‌کار می‌کنی؟

54
00:04:34,983 --> 00:04:36,109
‫ساکت

55
00:04:36,901 --> 00:04:38,152
‫به سکوت نیاز دارم

56
00:04:38,152 --> 00:04:39,237
‫ساکت!

57
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
‫اون رو خاموش کن

58
00:05:04,387 --> 00:05:05,680
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

59
00:05:05,680 --> 00:05:07,098
‫نمی‌دونم

60
00:05:56,022 --> 00:05:57,023
‫اشتباه می‌کردی

61
00:05:57,565 --> 00:05:58,566
‫دربارۀ چی؟

62
00:05:59,150 --> 00:06:01,069
‫اون‌ها ارتباطشون رو از دست ندادن

63
00:06:02,153 --> 00:06:04,781
‫فقط به زبان ما ارتباط برقرار نمی‌کنن

64
00:06:06,991 --> 00:06:08,659
‫دارن مثل اون‌ها ارتباط برقرار می‌کنن...

65
00:06:11,037 --> 00:06:12,121
‫بیگانه‌ها

66
00:07:57,310 --> 00:07:58,644
‫این دیگه چیه؟

67
00:08:15,119 --> 00:08:17,079
‫کد قرمز. کد قرمز. یه نفر نفوذ کرده!

68
00:08:17,663 --> 00:08:20,917
‫تمام کارکنان موجود. ربع شمالی رو بررسی کنید

69
00:08:20,917 --> 00:08:24,795
‫دست‌های کوفتی‌ت رو ببر بالا! از دریچه فاصله بگیر!

70
00:08:24,795 --> 00:08:27,465
‫فوراً بخواب روی زمین! گفتم بخواب روی زمین!

71
00:08:27,465 --> 00:08:29,050
‫بهت شلیک می‌کنیم!

72
00:08:30,343 --> 00:08:33,304
‫- هشدار آخر
‫- نه! نه!

73
00:08:34,931 --> 00:08:36,891
‫- اون پایین چی مخفی کردید؟
‫- خفه شو!

74
00:08:36,891 --> 00:08:39,101
‫- چی مخفی کردید؟
‫- دریچۀ کوفتی رو قفل کن!

75
00:08:39,101 --> 00:08:42,063
‫- بریم، بریم!
‫- زمین رو بررسی کنید!

76
00:08:43,397 --> 00:08:46,317
‫- محدوده رو ایمن کنید!
‫- برو، برو، برو!

77
00:08:46,317 --> 00:08:47,568
‫چیزی ندیدید؟

78
00:08:51,405 --> 00:08:52,532
‫ترِو

79
00:09:01,332 --> 00:09:04,043
‫دادا، قلعه‌ست لامصب. مطمئنی اونجان؟

80
00:09:04,627 --> 00:09:05,628
‫صداشون رو می‌شنوم

81
00:09:06,170 --> 00:09:09,257
‫دنبال یه راه ورود می‌گردیم. فقط من و تو، آلف

82
00:09:09,257 --> 00:09:11,551
‫اگه ما رو دیدن، می‌گیم گم شدیم

83
00:09:12,385 --> 00:09:13,970
‫من می‌تونم گم‌شده باشم

84
00:09:14,971 --> 00:09:15,972
‫کوچیک‌ترم

85
00:09:16,722 --> 00:09:17,723
‫و نازتر

86
00:09:18,975 --> 00:09:20,601
‫باورپذیرتر هم هست

87
00:09:24,438 --> 00:09:25,648
‫خب، باشه

88
00:09:26,357 --> 00:09:31,153
‫ولی پنی؟ هی، پنی، به حرف جمیلا گوش می‌دی، خب؟

89
00:09:31,988 --> 00:09:33,155
‫من مراقب کسپرم

90
00:09:33,864 --> 00:09:34,865
‫مرسی

91
00:09:37,577 --> 00:09:38,786
‫آلف

92
00:09:53,676 --> 00:09:54,802
‫ای خدا. چیه؟

93
00:09:56,012 --> 00:09:57,597
‫بهم اعتماد نداری

94
00:09:57,597 --> 00:09:59,390
‫اوه، جدی؟ از کجا فهمیدی؟

95
00:09:59,890 --> 00:10:00,891
‫مشکلی نداره

96
00:10:02,893 --> 00:10:04,854
‫خودم هم نمی‌دونم به خودم اعتماد دارم یا نه

97
00:10:04,854 --> 00:10:08,024
‫چیزهایی می‌شنوم و می‌بینم که واقعاً نمی‌فهمم

98
00:10:10,860 --> 00:10:13,529
‫خب، غمت نباشه. من حواسم بهت هست

99
00:10:15,323 --> 00:10:16,824
‫خوبه

100
00:10:19,952 --> 00:10:22,163
‫هی، ببین. تو خیلی‌وقت بود نبودی

101
00:10:23,247 --> 00:10:25,249
‫گندش بزنه، مردم مدت زیادی رفته بودن،

102
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
‫می‌دونی، بعضی وقت‌ها
‫وقتی برمی‌گردن، مثل سابق نیستن

103
00:10:27,835 --> 00:10:30,713
‫می‌دونی، یه خانوادۀ دیگه تشکیل داده‌ان

104
00:10:30,713 --> 00:10:32,048
‫یا توی سرشون صدا می‌شنون

105
00:10:33,924 --> 00:10:35,926
‫ولی فکر می‌کنی شاید تو فرق داشته باشی؟

106
00:10:36,552 --> 00:10:38,054
‫شاید خودت نباشی؟

107
00:10:40,056 --> 00:10:41,724
‫پس کی باید باشم؟

108
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
‫اون‌ها

109
00:10:47,480 --> 00:10:49,190
‫من هرگز به جمیلا صدمه نمی‌زنم

110
00:10:49,690 --> 00:10:51,067
‫اوه، می‌دونم، رفیق

111
00:10:51,901 --> 00:10:53,319
‫چون نمی‌ذارم بزنی

112
00:10:58,949 --> 00:11:01,577
‫انگار بیشتر از اونی که فکر
‫می‌کردی وجه اشتراک داریم

113
00:11:07,708 --> 00:11:09,460
‫برای دیدنش به ابرقدرت نیاز ندارم

114
00:11:10,961 --> 00:11:13,089
‫فکر کنم شاید اون تنها کسی باشه که نمی‌بیندش

115
00:11:13,089 --> 00:11:14,173
‫چی رو؟

116
00:11:14,840 --> 00:11:17,051
‫هیچی. هیچی

117
00:11:17,635 --> 00:11:19,470
‫باشه. رازهاتون مال خودتون

118
00:11:20,096 --> 00:11:23,182
‫موقعی که شما پسرها مشغول اختلاط ‌کردن بودید،
‫من یه راه ورود پیدا کردم

119
00:11:35,403 --> 00:11:36,654
‫اون اینجا چی‌کار می‌کنه؟

120
00:11:37,238 --> 00:11:40,741
‫داریم تلیک‌ها رو ثبت می‌کنیم.
‫کد باینری سازندۀ اینترنت، صفر و یک

121
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
‫اگه بهبود پیدا کرده، می‌خوام برگرده داخل اتاقک

122
00:11:43,661 --> 00:11:45,413
‫هنوز آمادگی پیدا نکرده

123
00:11:45,413 --> 00:11:48,791
‫بدترین علائمش کاهش پیدا کرده،
‫ولی نتایجش هنوز پُرنوسانه

124
00:11:48,791 --> 00:11:49,875
‫مهم نیست

125
00:11:51,335 --> 00:11:53,045
‫این‌ها رو به آزمایشگاهم ارسال کن

126
00:11:53,879 --> 00:11:55,047
‫اونجا دوباره تنظیم می‌کنم

127
00:12:01,095 --> 00:12:03,764
‫از این فرسایش‌های روانی چی می‌خواد یاد بگیره؟

128
00:12:03,764 --> 00:12:05,349
‫ترس؟ شکست؟

129
00:12:06,684 --> 00:12:09,395
‫می‌خوام برگرده داخل، صبرم داره لبریز می‌شه

130
00:12:09,895 --> 00:12:11,647
‫یعنی «دبلیودی‌سی» صبرش داره لبریز می‌شه

131
00:12:11,647 --> 00:12:13,149
‫منظورم کل دنیاست

132
00:12:13,983 --> 00:12:15,276
‫چند نفر دیگه باید بمیرن

133
00:12:15,276 --> 00:12:19,447
‫که بتونی توی یه اتاق پر از خل‌وچلی که دیگه هدفی ندارن

134
00:12:19,447 --> 00:12:22,408
‫- نقش مادر ترزای کوفتی رو بازی کنی
‫- منظورت هدف توئه؟

135
00:12:22,992 --> 00:12:25,661
‫منظورم هدف دنیای بی‌صاحب‌مونده‌ست، مایا!

136
00:12:25,661 --> 00:12:28,664
‫می‌گی تمام این‌ها شخصیه برام، انگار چیز بدیه

137
00:12:28,664 --> 00:12:32,793
‫قضاوت و اصول اخلاقی متکبرانه‌ت برام مهم نیست

138
00:12:32,793 --> 00:12:35,129
‫- بهش عادت کردم. همین‌طوری زنده موندم
‫- اگه برات مهم نیست،

139
00:12:35,129 --> 00:12:37,590
‫پس چرا داری با گفتن این‌ها وقتت رو هدر می‌دی؟

140
00:12:37,590 --> 00:12:40,259
‫چون من کسی نیستم که تغییر کرده. توئی

141
00:12:41,343 --> 00:12:44,263
‫این دختره برات بااهمیت‌تره، مگه نه؟

142
00:12:44,263 --> 00:12:46,807
‫شاید بهتره تو رو بذارم توی اون اتاقت؟

143
00:12:46,807 --> 00:12:50,936
‫ازت یه‌سری سؤال بپرسم.
‫یه‌خرده توی مغزت سَرَک بکشم، دکتر

144
00:12:51,979 --> 00:12:55,441
‫یا می‌تونیم هر دو به هدفمون برسیم

145
00:12:55,441 --> 00:12:58,402
‫و از «هدفمون» منظورم کل بشریت کوفتیه

146
00:12:59,695 --> 00:13:02,072
‫تا آماده نشده باشه، باهاش حرف نمی‌زنم

147
00:13:02,072 --> 00:13:03,449
‫خیلی‌خب

148
00:13:05,284 --> 00:13:06,660
‫خودم حرف می‌زنم

149
00:13:14,585 --> 00:13:15,920
‫ترسوندی‌ش

150
00:13:16,837 --> 00:13:20,257
‫فضاییه رو می‌گم. برای همین اون‌طوری بهت حمله کرد

151
00:13:20,257 --> 00:13:24,512
‫خیلی نزدیک شدی. خیلی نزدیک
‫به هر چیزی که مخفی کرده بود

152
00:13:24,512 --> 00:13:27,932
‫ما... تو حالا دست بالا رو داری

153
00:13:28,724 --> 00:13:31,727
‫دارم ساختار زبانی‌ش رو یاد می‌گیرم. دستور زبانش رو

154
00:13:31,727 --> 00:13:34,980
‫شاید اشتباه می‌کردم. شاید توئی که ترسیدی

155
00:13:37,107 --> 00:13:38,484
‫همین‌طوره؟

156
00:13:38,484 --> 00:13:41,487
‫فضاییه وارد ذهنت نشده، مایا شده

157
00:13:42,112 --> 00:13:44,615
‫بقیه. می‌ترسی به عاقبت اون‌ها دچار بشی

158
00:13:44,615 --> 00:13:47,868
‫برای همین دقیقاً داری همون کاری رو
‫می‌کنی که اون موجود ازت می‌خواد

159
00:13:49,119 --> 00:13:50,246
‫داری پنهان‌کاری می‌کنی

160
00:13:55,167 --> 00:13:56,961
‫اگه بتونم زبانش رو یاد بگیرم،

161
00:13:56,961 --> 00:13:59,588
‫می‌تونم کانال‌های ارتباط داخلی‌ش رو هک کنم. می‌تونم...

162
00:13:59,588 --> 00:14:01,674
‫می‌تونی چی‌کار کنی؟ بعدش چی؟

163
00:14:01,674 --> 00:14:04,426
‫اگه حوصلۀ حرف‌زدن نداشته باشه چی؟

164
00:14:04,426 --> 00:14:08,055
‫اگه بهت دروغ بگه چی؟ بازی‌ت بده؟ از کجا می‌فهمی؟

165
00:14:08,055 --> 00:14:10,724
‫ما نمی‌خوایم راه دوست‌شدن با این موجود رو بفهمیم

166
00:14:11,308 --> 00:14:13,227
‫اومدیم که نابودش کنیم. اون‌ها رو نابود کنیم

167
00:14:13,227 --> 00:14:15,813
‫از بین همه، باید به تو هم این قضیه رو یادآوری کنم؟

168
00:14:17,064 --> 00:14:18,232
‫اون‌ها عشقت رو کشتن

169
00:14:19,525 --> 00:14:21,068
‫خانواده‌ت رو کشتن

170
00:14:21,068 --> 00:14:24,071
‫اون‌ها در حال کشتن هر کس دیگه‌ای هستن که می‌شناسی

171
00:14:25,698 --> 00:14:29,994
‫وقتی اومدی اینجا، مایا گفت عامل انگیزشی‌ت
‫احساس گناه و عصبانیت بوده

172
00:14:29,994 --> 00:14:32,288
‫نگران بود که محرک خوبی نباشه

173
00:14:33,080 --> 00:14:34,206
‫ولی می‌دونی چیه؟

174
00:14:34,206 --> 00:14:37,710
‫اگه بخوای مبارزه‌ای رو پیروز بشی، اون‌ها بهترین محرک‌هان

175
00:14:38,586 --> 00:14:39,628
‫جنگی رو پیروز بشی

176
00:14:40,421 --> 00:14:44,675
‫پس می‌تونی اینجا بمونی و با ترس کار کنی...

177
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
‫یا می‌تونی لباس بپوشی و مبارزه کنی

178
00:14:48,512 --> 00:14:52,641
‫یه چیزی رو مخفی کرده. برو اونجا و ته‌توش رو دربیار

179
00:15:32,097 --> 00:15:33,849
‫چه بلایی سر اون آدم‌ها میارید؟

180
00:15:37,353 --> 00:15:39,438
‫اونجا چی رو مخفی کردید، ها؟

181
00:15:47,571 --> 00:15:49,365
‫هدفت توی آیدابل چیه؟

182
00:15:49,365 --> 00:15:51,241
‫هدف خودت توی آیدابل چیه؟

183
00:15:51,241 --> 00:15:53,911
‫- از کجا فهمیدی که باید توی گودال رو نگاه کنی؟
‫- گرفتی ما رو؟

184
00:15:53,911 --> 00:15:55,788
‫باید سطح گفت‌وگو رو بالا ببریم

185
00:15:55,788 --> 00:15:59,041
‫یه حفرۀ بزرگ با سه سطح نیروی امنیتی اونجاست

186
00:15:59,041 --> 00:16:01,085
‫نمی‌دونم کدوم گوری رو فکر کردی قراره نگاه کنم

187
00:16:01,085 --> 00:16:02,711
‫ما همه‌چی رو درباره‌ت می‌دونیم

188
00:16:02,711 --> 00:16:05,714
‫البته. برای همین همچین گفت‌وگویی با هم داریم، نه؟

189
00:16:06,507 --> 00:16:08,425
‫مدتی رو خارج بودی

190
00:16:08,425 --> 00:16:10,970
‫درست موقعی که از همه بیشتر
‫بهت نیاز داشتیم، از ارتش خارج شدی

191
00:16:11,720 --> 00:16:16,100
‫بزرگ‌ترین حمله‌ای که جهان به خودش دیده.
‫«دلایل خانوادگی»

192
00:16:16,100 --> 00:16:18,519
‫می‌دونی که تمرینات کاملاً یکسانی داشتیم، نه؟

193
00:16:19,895 --> 00:16:22,690
‫همسرت گفته افسرده‌ای. شیدا

194
00:16:24,108 --> 00:16:25,609
‫دربارۀ همسرم صحبت نکن

195
00:16:25,609 --> 00:16:28,028
‫توهمات نجات دنیا

196
00:16:31,073 --> 00:16:32,157
‫خیلی باید سخت باشه، ها؟

197
00:16:33,367 --> 00:16:34,493
‫هر روز ساعت‌زدن

198
00:16:34,493 --> 00:16:37,371
‫تبعیت از اون شیوه‌نامه، خداخداکردن که تفاوتی ایجاد بکنه

199
00:16:37,997 --> 00:16:39,748
‫ولی باید یه نگاهی به بیرون بندازید

200
00:16:39,748 --> 00:16:41,458
‫چون قوانین تعهد تغییر کرده

201
00:16:46,130 --> 00:16:50,426
‫ولی همین‌طور به پشت‌میزنشینی ادامه می‌دید

202
00:16:57,057 --> 00:16:58,058
‫بابایی صداتون می‌زنه

203
00:17:10,195 --> 00:17:11,447
‫فرمانده کول

204
00:17:12,614 --> 00:17:13,657
‫من ژنرال میچل هستم

205
00:17:14,742 --> 00:17:15,743
‫ژنرال

206
00:17:17,161 --> 00:17:18,787
‫بابت این رفتار عذر می‌خوام

207
00:17:18,787 --> 00:17:21,540
‫چیزی که اینجا باهاش سروکار داریم
‫بسیار محرمانه‌ست، و حق با توئه،

208
00:17:21,540 --> 00:17:23,500
‫با شیوه‌نامۀ معمول خیلی فرق داره

209
00:17:23,500 --> 00:17:25,210
‫برای هیچ‌کدوم از این‌ها دستورالعملی وجود نداره

210
00:17:25,210 --> 00:17:27,880
‫پس لازمه یه‌سری سؤال‌ها ازت بپرسم

211
00:17:27,880 --> 00:17:30,716
‫برای امنیت خودت، ما و همه

212
00:17:30,716 --> 00:17:33,469
‫و شاید در کنار هم بتونیم به جایی برسیم

213
00:17:33,469 --> 00:17:34,720
‫چی به اینجا کشوندت؟

214
00:17:34,720 --> 00:17:38,557
‫نقاشی یه بچه توی دفتر.
‫توی اون پرونده‌ست. نگاه کنید. باشه؟

215
00:17:38,557 --> 00:17:41,643
‫وقتی وارد کشور شدم بازجویی شدم،
‫هرچی که لازمه بدونید بهتون می‌گم،

216
00:17:41,643 --> 00:17:44,438
‫ولی درعوض باید یه‌سری چیزها رو بدونم. حله؟

217
00:17:44,438 --> 00:17:47,900
‫توی اون چاله چی مخفی کردید،
‫و چه بلایی سر اون آدم‌ها آوردید؟

218
00:17:48,484 --> 00:17:52,654
‫ما «بلایی» سرشون نیاوردیم. داریم معاینه‌شون می‌کنیم

219
00:17:52,654 --> 00:17:55,074
‫بیگانه‌ها گرفته بودنشون

220
00:17:55,074 --> 00:17:59,119
‫پس اگه اون‌ها رو بیگانه‌ها گرفته بودن،
‫چطوری پسشون گرفتید؟

221
00:17:59,119 --> 00:18:00,954
‫اون محرمانه‌ست

222
00:18:00,954 --> 00:18:02,915
‫- «محرمانه»
‫- کی خبر داره که اینجایی؟

223
00:18:02,915 --> 00:18:04,124
‫- هیچ‌کس
‫- هیچ‌کس؟

224
00:18:05,167 --> 00:18:07,044
‫هیچ‌کس بیرون چشم‌انتظارت نیست؟

225
00:18:07,044 --> 00:18:09,922
‫می‌تونم مطمئن بشم که آسیبی بهشون نرسه،
‫البته اگه تمام حقایق رو بهم بگی

226
00:18:09,922 --> 00:18:12,966
‫من تنهام. این شهر مثل همۀ شماها مهمون‌نواز بوده

227
00:18:12,966 --> 00:18:14,426
‫چطوری پسشون گرفتید، ژنرال؟

228
00:18:15,385 --> 00:18:16,386
‫خیلی‌خب

229
00:18:17,221 --> 00:18:19,807
‫خب، باید اینجا نگهت داریم

230
00:18:19,807 --> 00:18:23,602
‫به‌دلایل امنیتی. ای‌کاش که نیومده بودی

231
00:18:23,602 --> 00:18:26,063
‫برای دوربودن از عزیزانت زمان بدیه

232
00:18:27,940 --> 00:18:30,234
‫به‌جای حبس‌کردنم، چرا ازم استفاده نمی‌کنید، خب؟

233
00:18:30,234 --> 00:18:32,653
‫ازم استفاده کنید. بیشتر از تمام افرادتون تجربه دارم،

234
00:18:32,653 --> 00:18:34,238
‫و قبلاً با این موجودات درگیر شده‌ام

235
00:18:34,238 --> 00:18:35,823
‫من رو به کار بگیرید، ژنرال

236
00:18:35,823 --> 00:18:37,074
‫خوش‌وقت شدم، فرمانده کول

237
00:18:37,074 --> 00:18:38,200
‫ژنرال، من رو در جریان بذارید

238
00:18:38,200 --> 00:18:40,035
‫ژنرال. ژنرال!

239
00:18:53,674 --> 00:18:54,675
‫از این‌طرف

240
00:19:19,533 --> 00:19:20,742
‫سربازها

241
00:19:24,163 --> 00:19:25,414
‫البته فکر کنم دارن می‌رن

242
00:19:33,630 --> 00:19:36,091
‫کسپ. می‌شنوی؟

243
00:19:37,801 --> 00:19:38,802
‫صداها رو

244
00:20:19,801 --> 00:20:24,640
‫خودشه! خودشه! که توی رؤیامون بود!

245
00:20:32,814 --> 00:20:35,609
‫ازمه، چی شده؟ (به فرانسوی)

246
00:20:50,415 --> 00:20:52,918
‫اون پسرۀ توی رؤیاست!

247
00:20:52,918 --> 00:20:56,380
‫نه! نه! نه! وایسا! وایسا!
‫اون‌ها با ما هستن! با ما هستن

248
00:20:59,758 --> 00:21:03,804
‫کسپر؟ کسپر مارو؟

249
00:21:08,267 --> 00:21:09,518
‫تو چطور زنده‌ای؟

250
00:21:12,562 --> 00:21:13,563
‫نمی‌دونم

251
00:21:22,823 --> 00:21:25,409
‫مایا! از دیدنت تعجب کردم

252
00:21:25,409 --> 00:21:26,618
‫نمی‌تونی بفرستی‌ش داخل

253
00:21:34,001 --> 00:21:38,588
‫چقدر برام جذابه که یه آدم با چنین عطوفتی،

254
00:21:38,588 --> 00:21:40,966
‫چنین همدلی‌ای برای کل دنیا،

255
00:21:40,966 --> 00:21:44,219
‫بارهاوبارها یکی رو به بقیه ترجیح می‌ده

256
00:21:45,304 --> 00:21:48,682
‫اسمش انسانیته، و فکر می‌کردم برای همین هم اینجام

257
00:21:48,682 --> 00:21:54,062
‫نه. نه. آوردمت اینجا که آگاهی یه بیگانه رو ترسیم کنی

258
00:21:54,813 --> 00:21:58,358
‫فقط بهش فکر کن. آگاهی یه بیگانه

259
00:21:59,776 --> 00:22:02,446
‫زیست‌شناس‌های اعصاب حاضرن
‫برای این فرصت هر کاری بکنن،

260
00:22:02,446 --> 00:22:07,617
‫پس تصور کن چقدر ناامید شدم وقتی
‫فهمیدم بیشتر به درد دایه‌بودن می‌خوری

261
00:22:08,410 --> 00:22:10,203
‫- چقدر حیف
‫- این چیزها روی من جواب نمی‌ده

262
00:22:10,203 --> 00:22:12,205
‫باز شروع شد. چی جواب نمی‌ده؟

263
00:22:12,205 --> 00:22:17,044
‫ایجاد احساس ضعف و گناه. ارائۀ یک‌راه‌حل تنها

264
00:22:17,044 --> 00:22:19,296
‫بدون اینکه فرصت فکرکردن بدی، به توافق برسی

265
00:22:20,630 --> 00:22:24,176
‫- قابل‌پیش‌بینی‌ای
‫- من مؤثرم، برعکس تو

266
00:22:24,176 --> 00:22:26,011
‫یه لحظه هم که شده، غرورت رو بذار کنار و گوش کن

267
00:22:26,011 --> 00:22:27,596
‫اوه، چه درخواست غیرمعقولی

268
00:22:27,596 --> 00:22:30,724
‫تو ازم خواستی یک آگاهی جمعی رو ترسیم کنم

269
00:22:30,724 --> 00:22:32,684
‫من هم دقیقاً دارم همین کار رو می‌کنم

270
00:22:32,684 --> 00:22:34,811
‫ازم خواستی روی هر کسی که وارد می‌شه نظارت کنم

271
00:22:34,811 --> 00:22:37,773
‫تا مطمئن بشیم که مزیت راهبردی حفظ بشه

272
00:22:37,773 --> 00:22:39,566
‫من هم دقیقاً دارم همین کار رو می‌کنم

273
00:22:41,318 --> 00:22:45,447
‫اگه الآن میتسکی رو هل بدی داخل،
‫اون مزیت رو از دست می‌دی و می‌بازیم

274
00:22:47,199 --> 00:22:49,034
‫این نظر حرفه‌ای‌مه

275
00:22:50,077 --> 00:22:53,163
‫نادیده‌ش بگیر، من هم درجا استعفا می‌کنم

276
00:22:54,790 --> 00:22:55,791
‫واقعاً؟

277
00:22:57,501 --> 00:22:58,627
‫همچین کاری می‌کنی؟

278
00:23:02,589 --> 00:23:06,927
‫استعفا پذیرفته شد. ممنون از دورانی که
‫در «پروژۀ آمازون» شرکت داشتی

279
00:23:06,927 --> 00:23:09,388
‫توی دنیای بیرون بهترین‌ها رو برات آرزو دارم...

280
00:23:09,388 --> 00:23:10,806
‫یا هرچی که ازش مونده

281
00:23:12,641 --> 00:23:16,144
‫مواظب خودت باش. شنیدم بیگانه هم هست

282
00:23:19,523 --> 00:23:21,858
‫با همون هیولاهای بیرون شانسم رو امتحان می‌کنم

283
00:23:40,710 --> 00:23:42,045
‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

284
00:23:42,796 --> 00:23:46,216
‫دارم می‌رم. اومدم خداحافظی کنم

285
00:23:48,301 --> 00:23:50,262
‫تو که گفتی کنارم می‌مونی

286
00:23:50,262 --> 00:23:52,973
‫دلم هم می‌خواد. بیشتر از هر چیزی

287
00:23:55,100 --> 00:23:56,977
‫ولی نمی‌تونم. دیگه نمی‌تونم

288
00:23:56,977 --> 00:24:00,397
‫- باید چیزی که خراب کردم رو درست کنم
‫- تو هیچی رو خراب نکردی

289
00:24:01,231 --> 00:24:04,359
‫تو دو تا از بزرگ‌ترین پیروزی‌هامون
‫توی این جنگ رو بهمون هدیه دادی

290
00:24:06,611 --> 00:24:08,321
‫مجبور نیستی این کار رو بکنی

291
00:24:09,114 --> 00:24:10,115
‫ذهنت...

292
00:24:11,408 --> 00:24:13,785
‫قلبت، این چیزیه که ما نیاز داریم

293
00:24:14,661 --> 00:24:19,207
‫با این وضع بری اونجا، ممکنه
‫برای همیشه از دستشون بدی

294
00:24:20,709 --> 00:24:21,710
‫حق با توئه

295
00:24:26,506 --> 00:24:31,678
‫ذهنم می‌گه حق با توئه، ولی قلبم می‌گه برم

296
00:24:32,262 --> 00:24:33,680
‫این‌طوری نمی‌تونی نجاتش بدی

297
00:24:34,806 --> 00:24:35,807
‫می‌دونم

298
00:24:36,933 --> 00:24:38,185
‫اونجا نیستش

299
00:24:38,768 --> 00:24:39,769
‫می‌دونم

300
00:24:42,939 --> 00:24:45,817
‫- متأسفم
‫- من هم همین‌طور

301
00:25:10,467 --> 00:25:12,427
‫ازت می‌خوام به نور نگاه کنی

302
00:25:22,812 --> 00:25:25,440
‫خوبه، می‌تونی استراحت کنی. کار ما تمومه

303
00:25:28,485 --> 00:25:29,569
‫حالش خوبه

304
00:25:29,569 --> 00:25:32,155
این‌همه پزشکی خوندی واسه همین؟

305
00:25:32,155 --> 00:25:33,365
‫من توضیحی ندارم

306
00:25:33,365 --> 00:25:37,035
‫خب، واسه هیچ‌کدوم از این‌ها هم توضیحی
‫وجود نداره، من که می‌گم بریم

307
00:25:37,035 --> 00:25:38,495
‫آره؟

308
00:25:38,495 --> 00:25:40,247
‫گفتی کجا پیداش کردی؟

309
00:25:40,497 --> 00:25:42,165
‫همون بیمارستانی که شماها ولش کردید

310
00:25:42,165 --> 00:25:45,418
‫شنیدیم چند ساعت بعد
‫از رفتنتون اونجا رو گرفتن

311
00:25:45,418 --> 00:25:47,587
‫پس فکر کنم خوش‌شانس بود.
‫شما که لطفی بهش نکردید

312
00:25:47,587 --> 00:25:49,798
‫خیلی‌خب، نه. گوش کن، این بچه‌ها...

313
00:25:49,798 --> 00:25:51,883
‫بعد از اینکه به اولین سفینۀ بیگانه‌ها
‫توی آسمون شلیک شد....

314
00:25:51,883 --> 00:25:55,095
‫در سراسر دنیا توی بیمارستان‌ها پیداشون شد. خب؟

315
00:25:55,095 --> 00:25:58,181
‫همه‌شون از لحاظ روحی تحت‌تأثیر ضربه بودن

316
00:25:59,307 --> 00:26:00,725
‫چطور پیدامون کردید؟

317
00:26:01,601 --> 00:26:02,811
‫این رو داشتیم

318
00:26:06,648 --> 00:26:08,149
‫و کسپر رو

319
00:26:09,067 --> 00:26:11,945
‫اون صدای بیگانه‌ها رو توی سرش می‌شنوه

320
00:26:14,823 --> 00:26:16,324
‫خدایا، باورنکردنیه

321
00:26:18,827 --> 00:26:21,871
‫هرگز تصورش رو نمی‌کردیم به این
‫اندازه بتونن ارتباط برقرار کنن

322
00:26:23,081 --> 00:26:24,541
‫شاید یکی کمکش می‌کرده

323
00:26:25,166 --> 00:26:26,585
‫منظورت از این حرف چیه؟

324
00:26:26,585 --> 00:26:27,711
‫خب، ببین...

325
00:26:28,420 --> 00:26:31,715
‫- فقط برام سؤاله، آیا رفیقتون...
‫- چی؟

326
00:26:32,716 --> 00:26:33,842
‫خودشه؟

327
00:26:36,177 --> 00:26:38,430
‫ارتباطش با بیگانه‌ها عمیق شده

328
00:26:41,266 --> 00:26:42,851
‫عمیق‌تر از بقیه

329
00:26:44,227 --> 00:26:45,562
‫معلومه که اون خودشه

330
00:26:46,563 --> 00:26:47,814
‫این‌طور نیست، جَم

331
00:26:49,608 --> 00:26:51,818
‫خیلی اتفاق‌ها براش افتاده

332
00:26:51,818 --> 00:26:53,653
‫- تو ببین خودت می‌تونی عادی رفتار...
‫- نگو!

333
00:26:53,653 --> 00:26:56,615
‫من منظورم این نبود،
‫خودت خوب می‌دونی منظورم این نبود

334
00:26:56,615 --> 00:26:57,907
‫اون رفیق صمیمی‌مه

335
00:26:57,907 --> 00:26:59,159
‫اون حالش خوبه

336
00:27:01,369 --> 00:27:03,038
‫هی، باید این رو بشنوین

337
00:27:09,377 --> 00:27:11,796
‫مثل دیواری بود که این سمت می‌رفت...

338
00:27:11,838 --> 00:27:14,841
‫- و بعدش هم سمت چپش، خب؟
‫- داره می‌گه «دیوار»

339
00:27:14,841 --> 00:27:17,927
‫واسه من راست بود،
‫من اونجا دیدمش

340
00:27:17,927 --> 00:27:19,137
‫اون منو دید

341
00:27:19,137 --> 00:27:24,225
‫منم دیدمش. ولی دور بود، خیلی دور

342
00:27:24,225 --> 00:27:26,645
‫آره، دقیقاً. منم همین‌طور

343
00:27:26,645 --> 00:27:28,730
‫خیلی دور بودم.
‫همه‌شون منو دیدن

344
00:27:28,730 --> 00:27:32,484
‫بچه‌ها تصاویرِ... می‌دونی،
‫موقعیت‌ها و مردم رو دیدن

345
00:27:32,484 --> 00:27:35,320
‫ما سعی داشتیم بفهمیم چرا بیگانه‌ها...

346
00:27:35,320 --> 00:27:37,364
‫- روی چند محل به‌خصوص متمرکز شدن، ولی...
‫- تصاویر رو نمی‌گم!

347
00:27:37,364 --> 00:27:40,408
‫تصاویر رو نمی‌گم، وقتی که خواب بودیم!

348
00:27:42,869 --> 00:27:44,788
‫همه‌شون اونجا بودن، قبلاً

349
00:27:44,788 --> 00:27:46,998
‫وقتی بیهوش بودن، قبل از به‌هوش‌اومدن،

350
00:27:46,998 --> 00:27:48,917
‫همه‌مون توی تاریکی بودیم

351
00:27:49,751 --> 00:27:51,503
...منتها اون‌ها به هوش اومدن، و

352
00:27:52,420 --> 00:27:53,922
‫من موندم

353
00:27:54,464 --> 00:27:57,092
‫همون جایی بودی که توی رؤیاهام می‌دیدمت؟

354
00:28:01,012 --> 00:28:02,389
‫فکر کنم

355
00:28:02,889 --> 00:28:04,182
‫آره

356
00:28:04,182 --> 00:28:05,350
‫فکر می‌کنی؟

357
00:28:05,350 --> 00:28:06,810
‫این تاریکی‌ای که می‌گی چیه؟

358
00:28:08,853 --> 00:28:10,355
‫نمی‌دونم. فقط...

359
00:28:11,439 --> 00:28:17,320
‫فقط یه جای تاریک، سرد و ترسناکه. خیلی ترسناک

360
00:28:18,822 --> 00:28:20,657
‫با این حرف‌ها به جایی نمی‌رسیم

361
00:28:23,284 --> 00:28:24,494
‫می‌تونی بِکشی‌ش

362
00:28:24,494 --> 00:28:26,579
‫- چی؟
‫- یه نقشه

363
00:28:26,579 --> 00:28:29,833
‫اگه همه کسپر رو دیدن،
‫می‌تونن نقشۀ هرچی که هست رو بکشن

364
00:28:29,833 --> 00:28:32,502
‫- من عاشق نقشه‌ام
‫- ایدۀ بی‌نظیری بود

365
00:28:32,877 --> 00:28:34,754
‫نمی‌خواد خیلی از حرفم تعجب کنی

366
00:28:34,754 --> 00:28:36,172
‫کسپر هنرمنده

367
00:28:36,589 --> 00:28:37,841
‫می‌تونه هرچیزی بکشه

368
00:28:44,681 --> 00:28:47,642
‫می‌شه این بالا صورتی بیشتری داشته باشیم؟

369
00:28:47,642 --> 00:28:50,562
‫و این اطراف سبز باشه؟

370
00:28:52,689 --> 00:28:55,734
‫آره، عالیه. این اطراف هم سبز کن

371
00:28:55,734 --> 00:28:58,153
‫و اینجا هم آبی پُررنگ بزنی خوبه

372
00:28:58,153 --> 00:29:00,029
‫چون یادمه همین شکلی بود

373
00:29:00,029 --> 00:29:01,114
‫آره

374
00:29:02,449 --> 00:29:06,286
‫آبی پُررنگ. آره، همون‌جا بود. پُررنگ

375
00:29:13,209 --> 00:29:15,086
‫پیش‌زمینه رو سفید کن حداقل

376
00:29:18,923 --> 00:29:20,425
‫همه هیجان‌زده‌ان

377
00:29:23,094 --> 00:29:24,345
‫آره

378
00:29:25,889 --> 00:29:27,182
‫تو کمتر از بقیه هیجان‌زده‌ای

379
00:29:30,268 --> 00:29:33,813
‫هی، منظورت چی بود وقتی گفتی
‫ارتباطش با بیگانه‌ها عمیق‌تره؟

380
00:29:35,899 --> 00:29:37,650
‫نتونستیم بهش نفوذ کنیم

381
00:29:38,568 --> 00:29:39,903
‫پس چی باعث شد؟

382
00:29:51,164 --> 00:29:52,373
‫هی

383
00:29:55,627 --> 00:29:57,337
‫انگلیسی بلدی؟

384
00:30:00,924 --> 00:30:02,509
‫ممنون که ما رو اینجا آوردی

385
00:30:03,635 --> 00:30:07,138
‫واسه اینکه صداش کردید تا بتونیم پیداتون کنیم

386
00:30:08,139 --> 00:30:10,099
‫ما اون رو صدا نمی‌کردیم

387
00:30:12,060 --> 00:30:13,812
‫شما کسپر رو صدا نمی‌کردین؟

388
00:30:15,230 --> 00:30:16,439
‫نه

389
00:30:17,857 --> 00:30:19,067
‫پس کی رو صدا می‌کردین؟

390
00:30:20,109 --> 00:30:21,486
‫ما یه نفر دیگه رو پیدا کردیم

391
00:30:23,696 --> 00:30:25,490
‫یکی که هنوز اون بیرونه

392
00:30:46,511 --> 00:30:50,431
‫توی آئین هندو یه خردمندی به اسم مارکندیا هست

393
00:30:52,058 --> 00:30:56,521
‫یه روز اون از جهان بالا می‌ره می‌بینه که...

394
00:30:56,521 --> 00:31:00,441
‫داخل دهن ایزد بزرگ، ویشنوئه. اقیانوس کیهانی

395
00:31:01,067 --> 00:31:04,028
‫عظمتش عقل از سرش می‌پرونه

396
00:31:05,822 --> 00:31:06,865
‫سُر می‌خوره...

397
00:31:06,865 --> 00:31:09,868
‫دوباره می‌افته توی گلوی خدا
‫و به زمین برمی‌گرده

398
00:31:10,994 --> 00:31:14,455
‫چندهزار سالِ بعدی عمرش
‫رو دنبال راه خروج می‌گرده

399
00:31:15,164 --> 00:31:16,374
‫بالاخره راهش رو پیدا می‌کنه

400
00:31:17,917 --> 00:31:20,545
‫ولی تنها به کمکِ ایزد متعالی آئین هندو، شیوا

401
00:31:22,255 --> 00:31:25,174
‫فکر می‌کنم تمام این مدت همکار اشتباهی داشتی

402
00:31:26,050 --> 00:31:27,135
‫بیا

403
00:31:29,804 --> 00:31:32,015
‫بریم اقیانوس کیهانی رو پیدا کنیم

404
00:31:34,893 --> 00:31:35,894
‫چی شده؟

405
00:31:36,603 --> 00:31:39,147
‫« هشدار - خطا در عملکرد »

406
00:31:42,942 --> 00:31:45,111
‫- چی...
‫- اخطارِ لباسه

407
00:31:45,111 --> 00:31:46,195
‫بذار ببینم

408
00:31:48,823 --> 00:31:50,408
‫مشکلش چیه؟

409
00:31:50,408 --> 00:31:53,369
‫مدارها از کار افتادن. نمی‌دونم چی شده

410
00:31:53,411 --> 00:31:56,539
‫از پایگاه کمپ سه به اتاق تمیز.
‫یه لباس دیگه برای میتسکی یاماتو آماده کنید

411
00:31:57,165 --> 00:31:59,459
‫هر سه لباسی که برای میتسکی
‫آماده شده بودن از کار افتادن

412
00:32:00,585 --> 00:32:01,669
‫همه‌شون؟

413
00:32:10,303 --> 00:32:11,554
‫هی!

414
00:32:13,640 --> 00:32:15,183
‫تو لباس‌ها رو دستکاری کردی!

415
00:32:15,350 --> 00:32:18,645
‫تو پروژه رو خراب کردی!
‫بهترین دفاع ما علیه تهاجم!

416
00:32:18,645 --> 00:32:21,230
‫واقعاً؟ یا نکنه همه‌ش دربارۀ خودته؟

417
00:32:21,230 --> 00:32:23,066
‫لباس‌ها رو من خراب کردم، آره

418
00:32:23,066 --> 00:32:24,484
‫همه به‌غیر از یکی

419
00:32:24,484 --> 00:32:28,112
‫همونی که خودت پوشیدی.
‫دقیقاً با وضعیت خودت سازگاره

420
00:32:28,112 --> 00:32:30,782
‫پس اگه به تمام چیزهایی که
‫می‌گی باور داری، خودت برو

421
00:32:30,782 --> 00:32:33,952
‫یه بار هم شده ذهن و زندگی خودت رو به خطر بنداز

422
00:32:41,376 --> 00:32:43,127
‫نذاشتم امروز بری داخل

423
00:32:44,295 --> 00:32:45,964
‫دفعه بعد اینجا نیستم

424
00:32:45,964 --> 00:32:48,508
‫یه‌روزه لباست رو درست می‌کنن، شاید هم زودتر

425
00:32:49,342 --> 00:32:51,177
‫امیدوارم تا اون موقع عقلت سر جاش بیاد

426
00:32:53,388 --> 00:32:55,890
‫جون تو باارزش‌تر از اینه که قربانی بشه

427
00:33:25,503 --> 00:33:26,504
‫یعنی چی؟

428
00:33:26,504 --> 00:33:28,881
‫دست‌هات رو ببر بالا و آروم برگرد، وِید

429
00:33:30,133 --> 00:33:31,384
‫رُز؟

430
00:33:32,552 --> 00:33:33,553
‫وِید

431
00:33:33,553 --> 00:33:37,140
‫چرا اسلحه رو پایین نمیاری؟

432
00:33:37,140 --> 00:33:38,224
‫تو که به من شلیک نمی‌کنی

433
00:33:38,224 --> 00:33:40,643
‫یادته کلاس هشتم اون تکاور اومد،

434
00:33:40,643 --> 00:33:42,186
‫و تمرین تیراندازی کردیم؟

435
00:33:42,186 --> 00:33:45,314
‫یادته گفت تیراندازی تو خونمه؟
‫شک ندارم می‌تونم بزنمت

436
00:33:45,314 --> 00:33:47,650
‫یه جای دردناک، می‌دونی؟ جایی که تو رو نکُشه

437
00:33:47,650 --> 00:33:50,153
‫پس، خودت داخل سلول می‌ری

438
00:33:50,153 --> 00:33:51,738
کور خوندی

439
00:33:53,364 --> 00:33:55,199
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

440
00:34:04,667 --> 00:34:05,668
‫ممنون

441
00:34:06,836 --> 00:34:09,714
‫گفتم این بهترین روش گفت‌وگو بین ماست

442
00:34:09,714 --> 00:34:11,090
‫تو عقلت رو از دست دادی

443
00:34:11,466 --> 00:34:12,800
‫ای‌کاش این‌طور بود

444
00:34:12,800 --> 00:34:15,261
‫ولی من شاید تنها آدم این شهرم که عقلش سر جاشه

445
00:34:15,261 --> 00:34:18,598
‫خب، من رفته بودم مزرعۀ بن شلتون،

446
00:34:18,598 --> 00:34:20,433
‫اون منطقه نظامیه

447
00:34:21,934 --> 00:34:25,772
‫کل، چت، بن، جونی و کلانتر تایسن

448
00:34:25,772 --> 00:34:27,148
‫همه همون‌جا غیبشون زد

449
00:34:27,148 --> 00:34:29,776
‫چه مرگت شده، رُز؟
‫موضوع آدم‌های گم‌شدۀ توئه؟

450
00:34:29,776 --> 00:34:31,069
‫اون‌ها مردم تو هم هستن، وید

451
00:34:31,069 --> 00:34:32,820
‫می‌دونم مردم من هم هستن

452
00:34:32,820 --> 00:34:35,656
‫ولی دنیا روبه‌نابودیه.
من که نمی‌تونم به هر چیزی فکر کنم

453
00:34:35,656 --> 00:34:38,117
‫اگه به جزئیات دقت نکنی،

454
00:34:38,117 --> 00:34:39,619
‫نصف تصویر رو از دست دادی

455
00:34:39,619 --> 00:34:40,703
‫حالا بشین

456
00:34:44,415 --> 00:34:46,584
‫می‌خوام خوب گوش کنی

457
00:34:46,584 --> 00:34:48,586
‫یه چیزی توی کمد شواهد قایم کردم

458
00:34:48,586 --> 00:34:53,049
‫دفتر یه بچه‌ست.
‫توش سرنخ و جوابه، وِید

459
00:34:53,049 --> 00:34:55,134
‫می‌دونم شبیه یکی از اون‌هایی شدم...

460
00:34:55,134 --> 00:34:57,220
‫که با نقاشی و نظریه‌هاشون
‫حرف می‌زنن، خودم می‌دونم

461
00:34:57,220 --> 00:34:59,013
‫ولی تو من رو از ابتدایی می‌شناختی، وید

462
00:34:59,013 --> 00:35:01,099
‫می‌دونی من هیچ کاری رو
‫با بی‌احتیاطی انجام نمی‌دم

463
00:35:01,641 --> 00:35:04,477
‫این واقعیه، قسم می‌خورم

464
00:35:04,936 --> 00:35:08,606
‫می‌خوام اگه یه‌وقت من برنگشتم
‫اون دفتر رو یه جای امن نگه داری

465
00:35:08,606 --> 00:35:10,358
‫اگه یه‌وقت برنگشتی؟

466
00:35:10,358 --> 00:35:11,526
‫رُزی!

467
00:35:21,452 --> 00:35:22,703
‫اون چه کوفتیه؟

468
00:35:23,287 --> 00:35:26,999
‫هرچی که هست، توی مرکز زمین شلتونه

469
00:35:28,084 --> 00:35:30,711
‫حالا به‌نظرت دولت چه چیزی وسطِ...

470
00:35:30,711 --> 00:35:33,256
‫مزرعۀ ذرت داره می‌سازه؟ تا حالا برات سؤال نشده؟

471
00:35:33,256 --> 00:35:34,590
دارن یه چیزی رو مخفی می‌کنن

472
00:35:35,091 --> 00:35:37,635
‫من فکر می‌کنم مسبب اتفاقاتی که برای
‫اون آدم‌ها افتاد رو دارن مخفی می‌کنن

473
00:35:37,635 --> 00:35:39,929
‫همه‌ش به این مزرعه ختم می‌شه،

474
00:35:39,929 --> 00:35:44,100
‫و دیگه دست روی دست نمی‌ذارم
‫تا یکی حرفم رو باور کنه. دیگه نه

475
00:35:48,729 --> 00:35:51,983
‫من می‌رم مزرعۀ شلتون،
‫و اگه برنگشتم،

476
00:35:51,983 --> 00:35:57,613
‫اگه عکس خودم هم روی تابلوی گم‌شده‌ها رفت،
‫می‌خوام اون دفتر رو جدی بگیری

477
00:35:57,613 --> 00:35:58,739
‫خب؟

478
00:36:00,158 --> 00:36:01,659
‫دنبال سرنخ‌ها برو

479
00:36:04,162 --> 00:36:05,204
‫نه، نه، نه، نه

480
00:36:05,204 --> 00:36:08,499
‫رُزی، نمی‌تونی من رو اینجا تنها بذاری
‫بی‌خیال، می‌ریم با کلانتر صحبت می‌کنیم

481
00:36:08,499 --> 00:36:10,293
‫- من قانعش می‌کنم
‫- می‌تونی به کلانتر پرکینز بگی...

482
00:36:10,293 --> 00:36:12,170
قهوه‌سازش رو درست کردم

483
00:36:27,560 --> 00:36:32,648
‫سفرمون به اوساکا، کل روز بارون بارید

484
00:36:33,566 --> 00:36:37,695
‫توی راهِ تماشای فیلمی بودیم که دوست نداشتیم

485
00:36:38,905 --> 00:36:44,118
‫خورشید طلوع کرد و تو گردنم رو بوسیدی...

486
00:36:47,663 --> 00:36:50,082
‫نمی‌دونم...

487
00:36:52,126 --> 00:36:54,587
‫نمی‌دونم...

488
00:36:57,381 --> 00:36:59,342
‫نمی‌دونم...

489
00:37:00,134 --> 00:37:02,220
‫خب، روز اول

490
00:37:02,220 --> 00:37:04,931
‫امروز صبح ازت متنفرم

491
00:37:05,598 --> 00:37:07,975
‫چون حلقه‌م رو ازم گرفتی

492
00:37:07,975 --> 00:37:09,769
‫چون نوشیدنی رو تموم کردی

493
00:37:09,769 --> 00:37:11,729
‫چون من رو اینجا تنها گذاشتی

494
00:37:11,729 --> 00:37:13,773
‫دوباره برنامه رو نصب کردم

495
00:37:13,773 --> 00:37:17,443
‫نگران نباش، فقط واسه اینکه
‫جات رو روی تخت گرم نگه دارم

496
00:37:18,569 --> 00:37:21,739
‫تا وقتی که خودت برگردی

497
00:37:26,953 --> 00:37:29,121
‫صبر کن، وایسا، وایسا

498
00:37:55,940 --> 00:37:57,566
‫- چی شده؟
‫- نیکیله

499
00:37:57,566 --> 00:37:58,985
‫کی داره دستورالعمل‌های امنیتی رو اجرا می‌کنه؟

500
00:37:58,985 --> 00:38:02,238
‫هیچ‌کس. اتصال مختل شده،
‫غیرقابل‌بهره‌برداریه. نمی‌تونیم خارجش کنیم

501
00:38:02,238 --> 00:38:05,408
‫- مغناطیس رو خاموش کن
‫- نمی‌تونیم. دسترسی‌ها رو تغییر داده

502
00:38:05,408 --> 00:38:07,994
‫امواج سینوسی رو نگاه کن!
‫داره چی‌کار می‌کنه؟

503
00:38:08,577 --> 00:38:10,830
‫- داره بالا می‌بره
‫- داره مقابله می‌کنه

504
00:38:10,830 --> 00:38:13,165
‫نیکیل، باید دست نگه داری

505
00:38:13,165 --> 00:38:17,753
‫- خیلی ناپایداره
‫- پیشرفتی صورت نمی‌گیره مگه...

506
00:38:50,244 --> 00:38:57,376
‫واجو! واجو! واجـ... واجو! واجو!

507
00:38:57,376 --> 00:39:03,090
‫واجو! واجو! واجو!

508
00:39:03,090 --> 00:39:05,509
‫واجو!

509
00:39:06,427 --> 00:39:09,555
‫کسپ، کار توئه؟

510
00:39:09,555 --> 00:39:12,099
‫تو تنها کسی هستی که عقلت رو از دست ندادی!

511
00:39:12,600 --> 00:39:14,935
!‫اگه کار توئه، خواهش می‌کنم تمومش کن

512
00:39:14,935 --> 00:39:16,020
‫جم

513
00:39:24,070 --> 00:39:26,072
‫چرا تو چیزی‌ت نشده؟

514
00:39:26,906 --> 00:39:27,907
‫نمی‌دونم

515
00:39:27,907 --> 00:39:29,116
‫بریم

516
00:39:29,116 --> 00:39:30,659
‫زود باشید! با من بیاید

517
00:39:33,037 --> 00:39:35,706
!‫همگی، از آزمایشگاه خارج شید

518
00:39:46,801 --> 00:39:47,927
!‫نیکیل

519
00:39:48,511 --> 00:39:49,762
!‫نیکیل

520
00:40:25,923 --> 00:40:29,552
‫چندین کانون زلزله در اروپای شرقی،
‫آمریکای شمالی و آمازون رخ داده

521
00:40:33,722 --> 00:40:34,974
‫با نیکیل تماس بگیر

522
00:40:35,516 --> 00:40:36,600
‫بله، خانم

523
00:40:40,980 --> 00:40:42,356
‫باید تخلیه کنیم

524
00:40:42,356 --> 00:40:44,567
‫تمامی کارکنان، فوراً ساختمون رو ترک کنید

525
00:40:44,567 --> 00:40:46,444
‫تمامی کارکنان، ساختمون رو تخلیه کنید

526
00:40:55,744 --> 00:40:57,663
‫نیکیل، نیک...

527
00:41:12,344 --> 00:41:13,596
‫چرا متوقف نمی‌شه؟

528
00:41:17,099 --> 00:41:18,100
‫نمی‌دونم

529
00:41:25,191 --> 00:41:27,985
‫بریم، بریم! اوه! لعنتی!

530
00:41:31,822 --> 00:41:34,700
!‫هرچی دم دستته بردار و ببندش

531
00:41:54,595 --> 00:41:56,263
‫- هی! هی!
‫- بریم!

532
00:41:57,848 --> 00:41:59,475
‫هی! اون بیرون چه خبره؟

533
00:41:59,475 --> 00:42:00,643
‫هی!

534
00:42:03,395 --> 00:42:04,438
‫هی!

535
00:42:06,607 --> 00:42:08,234
‫تو کدوم خری هستی؟

536
00:42:09,944 --> 00:42:11,195
‫۱۵ درجه دما رو کاهش بدید

537
00:42:11,695 --> 00:42:13,614
‫داریم استحکام سازه رو از دست می‌دیم

538
00:42:13,614 --> 00:42:16,408
‫ایستگاه پایگاه، یه تماس از ائتلاف دفاع جهانی
‫دارم به شما وصل می‌کنم

539
00:42:16,408 --> 00:42:17,952
‫دریافت شد. روی صفحه‌ست

540
00:42:17,952 --> 00:42:19,286
‫نیکیل کجاست؟

541
00:42:21,580 --> 00:42:22,790
‫فعلاً در دسترس نیست

542
00:42:22,790 --> 00:42:24,667
‫خانم رئیس‌جمهور یه‌کم اینجا سرمون شلوغه

543
00:42:24,667 --> 00:42:28,254
‫نگاشت فعالیت‌های لرزشی جهانی در حال ثبته
‫و شما مرکز این زمین‌لرزه‌اید

544
00:42:28,254 --> 00:42:29,797
‫- چی‌کار کردید؟
‫- ما فقط...

545
00:42:29,797 --> 00:42:31,924
‫هرچی که بود، همین حالا تمومش کنید

546
00:42:31,924 --> 00:42:33,968
‫نمی‌دونیم چطور این کار رو بکنیم
‫کنترل واحد از دست خارج شده

547
00:42:33,968 --> 00:42:35,386
‫بذارید روشنتون کنم

548
00:42:35,386 --> 00:42:38,305
‫ما یه زمین‌لرزۀ سراسری
‫با چندین کانون زلزله داریم

549
00:42:38,305 --> 00:42:41,058
‫قبل از اینکه بدتر بشه، باید جلوش رو بگیریم

550
00:42:51,402 --> 00:42:52,528
‫فکر کنم بتونم جلوش رو بگیرم

551
00:42:52,528 --> 00:42:54,446
‫من لباس‌ها رو دستکاری کردم

552
00:42:54,446 --> 00:42:56,907
‫حتی واسه داخل رفتن لبـ...
‫این‌جوری نمی‌تونیم ببندیمت

553
00:42:58,075 --> 00:42:59,868
‫ممکنه داخل گیر بیفتی

554
00:42:59,868 --> 00:43:01,370
‫باید سعی خودم رو بکنم

555
00:43:01,370 --> 00:43:02,788
‫باید سعی خودم رو بکنم، مایا

556
00:43:04,164 --> 00:43:06,250
‫من تنها کسی‌ام که اون بهش اجازۀ ورود می‌ده

557
00:43:18,721 --> 00:43:20,097
‫هیناتا...

558
00:43:22,975 --> 00:43:24,351
‫هیناتا!

559
00:43:27,813 --> 00:43:31,859
‫چرا دوباره اذیتم کردی؟

560
00:43:32,985 --> 00:43:34,987
‫من قـ...

561
00:43:36,363 --> 00:43:38,949
‫هرگز قصد...

562
00:43:39,491 --> 00:43:42,411
‫آسیب‌رسوندن بهت رو نداشتم

563
00:43:43,162 --> 00:43:44,622
‫هیچ‌وقت!

564
00:43:45,581 --> 00:43:49,001
‫پس برگرد پیشم

565
00:43:49,001 --> 00:43:52,421
‫از این کلمه‌ها خیلی استفاده کردم

566
00:43:52,421 --> 00:43:55,215
‫«برگرد پیشم...»

567
00:43:59,803 --> 00:44:02,431
‫«برگرد پیشم، هیناتا»

568
00:44:05,225 --> 00:44:08,020
‫«برگرد پیشم، هیناتا»

569
00:44:51,146 --> 00:44:54,692
‫من می‌دونم رنج چه حسی داره...

570
00:44:57,403 --> 00:45:00,364
‫از وقتی که اون رفت، هر روز باهاش زندگی کرده‌ام

571
00:45:00,364 --> 00:45:02,574
‫از وقتی تو رفتی...

572
00:45:03,075 --> 00:45:06,036
‫پس دنیات رو رها کن...

573
00:45:06,036 --> 00:45:08,497
‫و پیش من بیا

574
00:45:08,497 --> 00:45:11,291
‫ما می‌تونیم پیش هم باشیم

575
00:45:12,209 --> 00:45:15,170
‫همیشه پیش هم می‌مونیم

576
00:45:19,383 --> 00:45:22,261
‫ولی این‌جوری نه...

577
00:45:24,638 --> 00:45:26,223
‫چون...

578
00:45:28,475 --> 00:45:31,520
‫هیناتای من مُرده

579
00:46:42,216 --> 00:46:44,760
‫خب، یه‌کم درد داره، باشه؟

580
00:46:59,483 --> 00:47:00,734
‫تو از من فاصله گرفتی

581
00:47:02,945 --> 00:47:04,154
‫می‌دونم

582
00:47:05,739 --> 00:47:06,865
‫می‌دونم، کسپ

583
00:47:06,865 --> 00:47:08,367
...آخه

584
00:47:08,367 --> 00:47:11,286
‫انگار بخشی از تو هنوز با اون‌هاست

585
00:47:12,037 --> 00:47:13,539
‫و باید بدونم کدوم بخش از توئه

586
00:47:15,082 --> 00:47:16,333
‫کسپ...

587
00:47:17,292 --> 00:47:18,752
‫تو طرف کی‌ای؟

588
00:47:20,879 --> 00:47:22,089
‫من با اون‌ها نیستم

589
00:47:25,801 --> 00:47:26,969
‫نمی‌خوام باشم

590
00:47:30,931 --> 00:47:33,183
‫وقتی نقاشی‌ها رو نشونت دادم، صورتت رو دیدم

591
00:47:35,394 --> 00:47:39,106
‫اون همه‌چیزِ من بود.
ماه‌ها هر روز بهش نگاه می‌کردم

592
00:47:43,360 --> 00:47:45,529
‫تو اصلاً کشیدنش رو یادت نمیاد، نه؟

593
00:47:55,581 --> 00:47:56,665
‫نگاهش کن!

594
00:48:00,627 --> 00:48:02,129
‫کسپ، نگاه کن

595
00:48:04,548 --> 00:48:05,674
‫اینجایی؟

596
00:48:06,049 --> 00:48:07,801
‫یا نکنه هنوز اونجایی؟

597
00:48:18,937 --> 00:48:20,397
‫نیکیل!

598
00:48:52,512 --> 00:48:55,807
‫میتسکی، چی‌کار می‌کنی؟

599
00:48:56,141 --> 00:48:59,937
‫اطلاعات لباس نیکیل وقتی که
‫داخل بیگانه رفت رو بررسی می‌کنم

600
00:49:03,315 --> 00:49:06,652
‫اتمسفر، مال کرۀ ما نبود

601
00:49:12,074 --> 00:49:14,326
‫مایا، اون بیگانه...

602
00:49:17,829 --> 00:49:19,331
‫یه درگاه بود

603
00:49:21,416 --> 00:49:22,876
‫مسیر ورود ما

604
00:49:24,670 --> 00:49:27,089
‫تنها راه ورود ما به جهان اون‌ها بود

605
00:49:28,382 --> 00:49:29,800
‫و من نابودش کردم

606
00:49:33,261 --> 00:49:34,805
‫نابودش کردم
