﻿1
00:00:13,524 --> 00:00:16,296
‫این کانون‌های زلزله در اینجا رو می‌بینید؟

2
00:00:16,380 --> 00:00:19,782
‫اگه با فعالیت بیگانه‌ها تطبیقش بدیم...

3
00:00:22,638 --> 00:00:25,410
‫فعالیت‌های لرزه‌ای در مناطق عاری از بیگانه‌ها رخ داده

4
00:00:27,048 --> 00:00:28,560
‫دکتر کاستیلو پشت خطه

5
00:00:28,644 --> 00:00:29,988
‫باشه برای بعد

6
00:00:30,660 --> 00:00:32,130
‫در آمازون،

7
00:00:32,214 --> 00:00:35,028
‫منبع زمین‌لرزه‌ها از فعالیت بیگانه‌ها بوده

8
00:00:35,112 --> 00:00:38,808
‫در پروژه‌های آیدابل، منبع زمین‌لرزه‌ها از دهانۀ آتشفشان بوده

9
00:00:38,892 --> 00:00:40,236
‫خدای بزرگ

10
00:00:40,992 --> 00:00:44,982
‫پس مناطق عاری از بیگانه‌ها،
‫به‌احتمالِ‌قوی عاری از بیگانه نیستن

11
00:00:45,570 --> 00:00:50,190
‫ما معتقدیم که هرکدوم از این کانون‌ها
‫نشانگرِ موجود بیگانه‌ای درحال‌فعالیته

12
00:00:51,030 --> 00:00:52,248
‫اما چطوری؟

13
00:00:52,878 --> 00:00:54,222
‫چطور ممکنه؟

14
00:00:54,810 --> 00:00:56,196
‫اگه این‌طور بود، می‌دیدیمشون، نه؟

15
00:00:56,280 --> 00:00:59,304
‫خب، می‌تونن سفینه‌هاشون رو پنهان کنن.
‫نظریۀ فعلی‌مون اینه که اون‌ها...

16
00:00:59,388 --> 00:01:00,900
‫می‌تونن خودشون رو پنهان کنن؟

17
00:01:02,328 --> 00:01:03,672
‫ممکنه هر جایی باشن

18
00:01:06,024 --> 00:01:09,846
‫خانم رئیس‌جمهور، می‌خواستیم مطمئن بشیم
‫که پیغاممون دربارۀ اون موجود به دستتون رسیده

19
00:01:10,560 --> 00:01:12,660
‫پیش از نابودی‌ش، متوجه شدیم که...

20
00:01:12,744 --> 00:01:13,752
‫یک درگاهه

21
00:01:13,836 --> 00:01:15,558
‫بله، گزارش به دستم رسید

22
00:01:15,642 --> 00:01:18,288
‫از دانشمندی که مسئول نابودی اون موجود بود

23
00:01:18,372 --> 00:01:20,724
‫میتسکی ما رو نجات داد، خانم رئیس‌جمهور

24
00:01:21,606 --> 00:01:22,992
‫زمین‌لرزه‌ها رو متوقف کرد

25
00:01:23,076 --> 00:01:24,462
‫باید باهاش حرف بزنم

26
00:01:24,546 --> 00:01:27,234
‫در دسترس... نیست

27
00:01:27,318 --> 00:01:28,998
‫در دسترس نیست؟

28
00:01:30,216 --> 00:01:33,702
‫بیگانه‌ها دارن محاصره‌مون می‌کنن.
‫مردم دارن تلف می‌شن. غذا روبه‌اتمامه

29
00:01:33,786 --> 00:01:35,718
‫اون‌وقت خانم یاماتو در دسترس نیست؟

30
00:01:35,802 --> 00:01:37,650
‫نه برای صحبت، نه

31
00:01:38,742 --> 00:01:41,976
‫دو تا از بهترین دانشمندهامون رو
‫تحت نظارت شما از دست دادیم

32
00:01:42,060 --> 00:01:43,950
‫به‌علاوۀ اون دانشمندی که قبل از اون‌ها رفت

33
00:01:44,034 --> 00:01:45,462
‫درسته؟

34
00:01:56,256 --> 00:01:57,474
‫داده می‌خوام...

35
00:02:00,792 --> 00:02:02,388
‫کجا رفت؟

36
00:02:03,018 --> 00:02:05,580
‫گزارش. الآن اینجا بود

37
00:02:07,680 --> 00:02:09,318
‫باید یه مشخصه باشه

38
00:02:09,822 --> 00:02:11,418
‫یه الگو

39
00:02:11,502 --> 00:02:14,064
‫اون‌ها یه شبکه‌ان، یه ساختار جمعی

40
00:02:14,232 --> 00:02:17,172
‫اون‌ها یه شبکه‌ان، یه ساختار جمعی

41
00:02:17,214 --> 00:02:19,440
‫یه جایی یه سیگنال باید باشه

42
00:02:23,514 --> 00:02:25,068
‫می‌تونم نقشه‌ش رو ترسیم کنم

43
00:02:25,110 --> 00:02:28,722
‫اگه بتونم یه سیگنال پیدا کنم، می‌تونم ردیابی‌ش کنم...

44
00:02:48,882 --> 00:02:50,478
‫حالت خوبه؟

45
00:02:52,956 --> 00:02:54,342
‫چی‌کار داری؟

46
00:02:55,938 --> 00:02:57,366
‫با رئیس‌جمهور صحبت کردم

47
00:02:58,668 --> 00:03:01,776
‫داده‌های درگاه‌های دیگه رو بهمون نمی‌دن

48
00:03:01,860 --> 00:03:05,136
‫چرا؟ اون موجودات درگاه محسوب می‌شن

49
00:03:05,220 --> 00:03:08,328
‫یک شبکۀ به‌هم‌پیوسته در سراسر دنیا.
‫می‌تونیم نقشه‌ش رو بکشیم

50
00:03:08,412 --> 00:03:10,974
‫دانشمندهاشون دارن روش کار می‌کنن

51
00:03:11,982 --> 00:03:13,746
‫توافق بر این شد که تو باید استراحت کنی

52
00:03:13,830 --> 00:03:15,888
‫و ازجایی‌که دیگه موجودی در کار نیست...

53
00:03:18,534 --> 00:03:19,668
‫میتسکی

54
00:03:19,752 --> 00:03:22,524
‫دارم به یه چیزی می‌رسم. حسش می‌کنم

55
00:03:25,842 --> 00:03:28,320
‫گاهی اوقات فروپاشی ممکنه
‫شبیه یه اکتشاف به نظر برسه

56
00:03:33,024 --> 00:03:34,158
‫استراحت کن

57
00:03:35,964 --> 00:03:37,014
‫خواهش می‌کنم

58
00:03:52,722 --> 00:03:55,284
‫دنبالم بیا

59
00:04:04,272 --> 00:04:05,448
‫استراحت

60
00:04:06,960 --> 00:04:08,052
‫باشه

61
00:04:08,682 --> 00:04:09,774
‫استراحت

62
00:04:17,082 --> 00:04:18,216
‫دنبالم بیا

63
00:04:18,258 --> 00:04:19,686
‫چرا؟

64
00:04:23,718 --> 00:04:25,314
‫دنبالم بیا

65
00:04:41,022 --> 00:04:42,996
‫هیچی...

66
00:04:43,542 --> 00:04:48,120
‫اینجا هیچی... وقت‌تلف‌کنی نیست...

67
00:04:49,086 --> 00:04:51,606
‫یه فروپاشی، فقط یه...

68
00:04:58,746 --> 00:05:01,854
‫پرنده‌ها با میدان مغناطیسی کُرۀ زمین هم‌نوان

69
00:05:02,526 --> 00:05:05,256
‫فکر می‌کنم بیگانه‌ها به میدان مغناطیسی متصلن

70
00:05:07,230 --> 00:05:08,784
‫همه‌شون به‌هم‌پیوسته‌ان

71
00:05:08,868 --> 00:05:11,010
‫همه‌چی به هم ربط داره، میتسکی

72
00:05:11,682 --> 00:05:12,774
‫حتی خودت

73
00:05:23,232 --> 00:05:24,534
‫به زمین متصل شو

74
00:05:25,836 --> 00:05:26,886
‫به زمین متصل شو

75
00:05:27,936 --> 00:05:29,658
‫...مرتبطه...

76
00:05:29,700 --> 00:05:33,312
‫...مرتبطه، همه‌چی به هم ربط داره...

77
00:05:34,698 --> 00:05:35,832
‫به چی؟

78
00:05:41,040 --> 00:05:43,476
‫به چی مرتبطه؟

79
00:05:43,728 --> 00:05:45,366
‫آهای. صدام رو می‌شنوی؟

80
00:05:45,450 --> 00:05:47,172
‫همه‌چی به هم ربط داره، میتسکی

81
00:05:48,894 --> 00:05:50,490
‫کسی اونجا هست؟

82
00:05:55,110 --> 00:05:57,798
‫اون پسره که اون‌وَر بود...

83
00:05:58,638 --> 00:06:00,906
‫جواب دست اونه

84
00:06:02,040 --> 00:06:03,258
‫باید پیداش کنم

85
00:07:43,260 --> 00:07:45,444
‫- می‌شه این رو بررسی کنی لطفاً؟
‫- باشه، الآن
‫(به فرانسوی)

86
00:07:45,486 --> 00:07:46,662
‫نمی‌فهمم. داره از دست می‌ره

87
00:07:46,704 --> 00:07:48,426
‫- طوری نیست
‫- نمی‌فهمم

88
00:07:50,022 --> 00:07:51,198
‫داره از دست می‌ره

89
00:07:51,240 --> 00:07:53,088
‫- بهش اپی‌نفرین (آدرنالین) تزریق کن
‫- بیدارش کنید

90
00:07:53,172 --> 00:07:54,096
‫عقب وایستا

91
00:08:01,866 --> 00:08:03,588
‫هی. من رو ببین

92
00:08:04,428 --> 00:08:06,444
‫- اسمت چیه؟
‫- کسپر مارو

93
00:08:06,528 --> 00:08:08,292
‫- کجایی؟
‫- فرانسه

94
00:08:08,334 --> 00:08:11,022
‫خیلی‌خب. پیش ما بمون. پیش ما بمون

95
00:08:11,106 --> 00:08:12,702
‫چه اتفاقی افتاد؟

96
00:08:16,608 --> 00:08:17,700
‫یه نور دیدم

97
00:08:19,464 --> 00:08:21,774
‫به عمرم همچین نور درخشانی ندیده بودم

98
00:08:21,858 --> 00:08:24,210
‫این دفعه بیگانه‌ها بهم حمله کردن

99
00:08:24,294 --> 00:08:27,654
‫و انگار هرچی به اون نور نزدیک‌تر
‫می‌شدم، بیشتر مقاومت می‌کردن

100
00:08:27,738 --> 00:08:29,334
‫حتماً چیزیه که می‌خوان ازش محافظت کنن؟

101
00:08:29,418 --> 00:08:32,694
‫می‌تونی بفهمی اونجا کجاست؟ معنی اون نور چیه؟

102
00:08:32,778 --> 00:08:34,794
‫- نمی‌دونم
‫- «دبلیودی‌سی» یه نقشه می‌خواد

103
00:08:34,878 --> 00:08:35,886
‫آماده نیست

104
00:08:36,264 --> 00:08:38,868
‫این‌قدر بهشون فشار نیار، گابریل

105
00:08:38,952 --> 00:08:41,556
‫باید برگردم اونجا. باید بفهمم کجاست

106
00:08:41,640 --> 00:08:44,118
‫ولی اگه وارد کمایی بشی که دیگه به هوش نیای چی؟

107
00:08:44,202 --> 00:08:48,696
‫اگه همچین اتفاقی بیفته، پس امیدوارم
‫همون‌قدری که اون‌ها بهم صدمه زدن، من هم زده باشم

108
00:08:48,780 --> 00:08:53,778
‫نه. تا با «دبلیودی‌سی» مشورت نکنم،
‫کسی کاری نمی‌کنه. مفهومه؟

109
00:09:26,748 --> 00:09:27,756
‫سلام

110
00:09:33,888 --> 00:09:35,022
‫مرسی

111
00:09:41,532 --> 00:09:42,540
‫چیه؟

112
00:09:42,624 --> 00:09:46,152
‫اگه جای بعدی هم سارا رو پیدا نکردیم،
‫من باز هم دنبالش می‌گردم

113
00:09:46,656 --> 00:09:47,748
‫ما

114
00:09:49,092 --> 00:09:50,646
‫ما دنبالش می‌گردیم

115
00:09:51,318 --> 00:09:56,190
‫ولی نمی‌تونم هی بکشونمتون این‌وَراون‌وَر،
‫و افرادت رو از دست بدی

116
00:09:58,248 --> 00:10:03,792
‫اگه اتفاقی بیفته و نتونم لوک رو با
‫خودم ببرم، ازش نگه‌داری می‌کنی؟

117
00:10:03,876 --> 00:10:05,976
‫- نیازی به پرسیدن نیست
‫- باید بپرسم

118
00:10:06,690 --> 00:10:07,950
‫به‌خاطر خودم

119
00:10:09,672 --> 00:10:11,352
‫من که این کار رو برای رایدر می‌کنم

120
00:10:11,436 --> 00:10:12,780
‫می‌دونم

121
00:10:14,922 --> 00:10:15,930
‫چیه؟

122
00:10:19,458 --> 00:10:21,306
‫یکی از بهترین ویژگی‌هاته

123
00:10:24,330 --> 00:10:27,480
‫عزم‌واراده‌ت

124
00:10:29,202 --> 00:10:31,050
‫جوری که برای جگرگوشه‌ت می‌جنگی

125
00:10:33,570 --> 00:10:34,998
‫کاش وقت بیشتری داشتیم

126
00:10:37,560 --> 00:10:38,946
‫شاید یه روزی داشته باشیم

127
00:10:42,558 --> 00:10:44,364
‫همگی بیدار و آماده بشید!

128
00:10:44,448 --> 00:10:46,296
‫یه ربع تا خرت‌وپرت‌ها رو جمع کنیم

129
00:10:46,380 --> 00:10:48,606
‫و آمادۀ حرکت بشیم

130
00:10:49,992 --> 00:10:51,378
‫بریم سارا رو پیدا کنیم

131
00:10:58,182 --> 00:10:59,526
‫چیزی نیست، عزیزم

132
00:10:59,610 --> 00:11:02,088
‫دکتر فقط می‌خواد چندتا آزمایش دیگه انجام بده

133
00:11:05,364 --> 00:11:06,624
‫سلام، سارا

134
00:11:07,464 --> 00:11:08,682
‫من مامانم رو می‌خوام

135
00:11:09,438 --> 00:11:11,076
‫می‌دونم، عزیزدلم. می‌دونم

136
00:11:12,084 --> 00:11:14,478
‫می‌خوام دوباره دربارۀ اون جسم تیز باهات صحبت کنم

137
00:11:15,024 --> 00:11:16,746
‫من قبلاً همه‌چی رو بهتون گفتم

138
00:11:16,830 --> 00:11:18,888
‫شاید یه چیزی رو از قلم انداخته باشی

139
00:11:18,972 --> 00:11:21,072
‫خیلی مهمه که همه‌چی رو بدونیم

140
00:11:21,156 --> 00:11:23,214
‫چطوره سعی کنی به یاد بیاری؟

141
00:11:23,298 --> 00:11:24,432
‫هر چیزی

142
00:11:32,076 --> 00:11:34,932
‫فکر کنم داداشم بلده باهاش حرف بزنه

143
00:11:36,822 --> 00:11:41,064
‫- منظورت چیه «باهاش حرف بزنه»؟
‫- حرف نه بلکه یه‌سری چیزها رو حس کنه

144
00:11:42,072 --> 00:11:43,374
‫چیزها رو حس کنه؟

145
00:11:43,458 --> 00:11:45,306
‫کِی می‌تونم مامانم رو ببینم؟

146
00:11:47,196 --> 00:11:49,002
‫داریم تمام تلاشمون رو می‌کنیم که پیداش کنیم

147
00:11:53,118 --> 00:11:55,806
‫فقط می‌خوایم مطمئن بشیم
‫اون شیء تأثیری روت نداشته

148
00:11:56,394 --> 00:11:57,402
‫زیاد طول نمی‌کشه

149
00:11:59,334 --> 00:12:00,720
‫برو ببینم. خیلی‌خب

150
00:12:08,364 --> 00:12:11,808
‫حدود ده تا ایستگاه متروی مختلف هست
‫که هیچ ریلی بینشون نیست

151
00:12:12,438 --> 00:12:14,202
‫و همه‌تون یک جا رفتید؟

152
00:12:15,420 --> 00:12:16,848
‫نقاشی‌های اون چی؟

153
00:12:16,932 --> 00:12:18,024
‫نوره اونه؟

154
00:12:18,108 --> 00:12:19,326
‫آره

155
00:12:20,544 --> 00:12:23,484
‫این‌ها همه جزئیات اونجاست

156
00:12:23,568 --> 00:12:26,382
‫خب برای کسی که اونجا نبوده، معنی خاصی نداره

157
00:12:26,466 --> 00:12:29,070
‫باید برگردم اونجا. باید بفهمم این چیه

158
00:12:29,154 --> 00:12:30,582
‫قطعات رو کنار هم بچینم

159
00:12:30,666 --> 00:12:32,934
‫مطمئنی اونجا بچه‌ها نمی‌تونن کمکت کنن؟

160
00:12:33,018 --> 00:12:34,446
‫ده تا ایستگاه متروی مختلف

161
00:12:36,840 --> 00:12:39,024
‫و پریشا مدتیه داره یه صدای دیگه می‌شنوه

162
00:12:39,108 --> 00:12:40,200
‫درسته، پریشا؟

163
00:12:40,284 --> 00:12:43,308
‫بله، همه‌مون می‌تونیم صدای اون یه نفر دیگه رو بشنویم

164
00:12:43,392 --> 00:12:45,156
‫وایسا. کدوم نفر دیگه؟

165
00:12:46,248 --> 00:12:48,096
‫یه نفر دیگه اون بیرون هست

166
00:12:48,180 --> 00:12:50,490
‫یکی که اون‌ها داشتن باهاش ارتباط برقرار می‌کردن

167
00:12:50,574 --> 00:12:52,212
‫باید پیداش کنیم

168
00:12:52,296 --> 00:12:53,556
‫شاید بتونه کمک کنه

169
00:12:55,026 --> 00:12:56,706
‫خبری از «دبلیودی‌سی» نشد؟

170
00:12:56,790 --> 00:12:58,176
‫الآن یه جلسه داریم

171
00:12:58,848 --> 00:13:02,040
‫می‌دونی که من چه نظری دراین‌باره دارم،
‫کسپر، ولی تصمیمش با اون‌هاست

172
00:13:05,694 --> 00:13:07,500
‫نمی‌خواد برگردم اونجا

173
00:13:07,584 --> 00:13:10,482
‫ولی خب، اون دکتره، دادا. شاید دلیلی واسه‌ش داره

174
00:13:10,566 --> 00:13:13,254
‫آره، ولی مراقبت از من چه کمکی به بقیه می‌کنه؟

175
00:13:13,338 --> 00:13:14,892
‫به تو که داره کمک می‌کنه، نمی‌کنه؟

176
00:13:14,976 --> 00:13:17,874
‫اگه دفعۀ بعد که بیهوش می‌شی
‫من هم باهات بیام چی؟

177
00:13:17,958 --> 00:13:20,016
‫اون‌طوری نمی‌ذارم ارتباطت با دنیا قطع بشه

178
00:13:20,100 --> 00:13:21,402
‫وایسا ببینم. منظورت چیه؟

179
00:13:21,486 --> 00:13:23,124
‫یعنی اصلاً چطور می‌خوای همچین کاری بکنی؟

180
00:13:23,208 --> 00:13:24,720
‫دکترها می‌تونن من رو بیهوش کنن

181
00:13:25,224 --> 00:13:27,870
‫کسپ رو توی رؤیاهام دیدم.
‫همین‌طوری پیداش کردیم

182
00:13:27,954 --> 00:13:29,928
‫اونجا پیش من بود و همین‌طور پیش بیگانه‌ها

183
00:13:30,012 --> 00:13:32,490
‫- و اگه هیچ‌وقت به هوش نیومدی چی؟
‫- میام

184
00:13:33,288 --> 00:13:34,758
‫رؤیاست دیگه

185
00:13:34,842 --> 00:13:38,664
‫و تازه، کسپ گفت دیدن من توی افکارش
‫توی این دنیا نگهش داشته

186
00:13:38,706 --> 00:13:41,520
‫پس شاید اون بهترین سلاحمون در برابر بیگانه‌ها باشه

187
00:13:42,612 --> 00:13:45,384
‫- و تو با این قضیه مشکلی نداری، رفیق؟
‫- هی! این تصمیم منه

188
00:13:45,468 --> 00:13:47,820
‫نه اون یا کس دیگه

189
00:13:47,904 --> 00:13:50,424
‫شاید اون‌ها همین رو می‌خوان. چیزی که اون می‌خواد

190
00:13:50,508 --> 00:13:52,524
‫- که تو رو ببرن اون‌وَر پیش خودشون
‫- هی!

191
00:13:53,238 --> 00:13:55,296
‫- من از اون‌ها نیستم!
‫- می‌دونی که نیست

192
00:13:55,380 --> 00:13:57,900
‫جدی؟ ما همه می‌دونیم کسپر مثل سابق نیست

193
00:13:57,984 --> 00:14:00,168
‫معذرت، رفیق، ولی حقیقت داره. خودت هم می‌دونی

194
00:14:00,252 --> 00:14:02,730
‫همه‌مون درباره‌ش با هم حرف زدیم

195
00:14:03,276 --> 00:14:06,762
‫می‌دونم داری جونت رو به خطر
‫می‌اندازی هر بار که می‌ری...

196
00:14:06,846 --> 00:14:08,400
‫خب، هرجا که می‌ری

197
00:14:08,484 --> 00:14:10,584
‫ولی دلیل نمی‌شه پای یکی دیگه رو هم به این ماجرا باز کنی

198
00:14:10,668 --> 00:14:12,306
‫می‌دونم داستان چیه، رفیق

199
00:14:12,978 --> 00:14:15,750
‫قضیه بیگانه‌بودن من یا اینکه از اون‌هام، نیست

200
00:14:15,834 --> 00:14:17,430
‫قضیه اینه که تو با اون باشی

201
00:14:18,018 --> 00:14:20,580
‫چون جمیلا رو دوست داری، و اشکالی هم نداره

202
00:14:20,664 --> 00:14:24,318
‫ولی به‌خاطر اینکه این احساس دوطرفه
‫نیست، نباید که سر من خالی‌ش کنی!

203
00:14:32,046 --> 00:14:34,188
‫«دبلیودی‌سی» گفت می‌تونی بری

204
00:14:36,582 --> 00:14:38,346
‫- چی شده؟
‫- هیچی، پن

205
00:14:38,430 --> 00:14:39,438
‫همه‌چی روبه‌راهه

206
00:15:05,898 --> 00:15:07,116
‫این پروژۀ آیدابل؟

207
00:15:07,200 --> 00:15:10,182
‫امروز قرار نبود کسی بیاد. مسئول هماهنگی کیه؟

208
00:15:10,266 --> 00:15:11,442
‫ژنرال میچل

209
00:15:12,030 --> 00:15:13,878
‫از کمپ پیرس کلرادو اومدیم

210
00:15:13,962 --> 00:15:15,348
‫اعضای «جنبش» بهمون شبیخون زدن

211
00:15:15,432 --> 00:15:18,960
‫تمام تسلیحات و مهماتمون رو بردن.
‫نصف گروهانم رو کشتن

212
00:15:19,044 --> 00:15:21,102
‫بعد شنیدیم قاتل‌های شکارچی دارن از وایومینگ میان

213
00:15:21,186 --> 00:15:22,488
‫من هم تصمیم گرفتم همه رو از اونجا خارج کنم

214
00:15:22,572 --> 00:15:24,840
‫اینجا نزدیک‌ترین پایگاه نظامی فعالیه که تونستم پیدا کنم

215
00:15:24,924 --> 00:15:27,696
‫توی اون منطقه کاملاً لو رفتیم،
‫می‌تونم بگم کارمون ساخته بود

216
00:15:28,788 --> 00:15:30,552
‫کارت شناسایی همه رو می‌خوام

217
00:15:32,022 --> 00:15:33,030
‫واسه اون‌ها دزدیده شده

218
00:15:34,122 --> 00:15:37,230
‫واسه خودم همراهمه چون
‫وقتی حمله کردن پیشم نبود

219
00:15:42,102 --> 00:15:44,118
‫نفوذ امنیتی، نفوذ امنیتی. بخش اف

220
00:15:44,748 --> 00:15:46,008
‫دوباره

221
00:15:48,780 --> 00:15:50,208
‫اون دیگه چی بود؟

222
00:15:50,292 --> 00:15:52,518
‫از جبهۀ یک به نُه، صدای منو داری؟

223
00:15:52,602 --> 00:15:56,088
‫دریافت شد، تمام. توی بخش
‫جنوب‌شرقی پشتیبانی می‌خوام. همین الآن

224
00:15:56,172 --> 00:15:58,230
‫- چندتا سرباز پشت ماشینه؟
‫- نزدیک ده تا

225
00:15:58,314 --> 00:16:00,582
‫سمت پایگاه حرکت کن.
‫مرکز شهره، راحت پیداش می‌کنی

226
00:16:00,666 --> 00:16:03,312
‫بذار اول همه‌شون بررسی و آماده بشن،
شاید بهشون نیاز پیدا کردیم

227
00:16:14,106 --> 00:16:15,702
‫چقدر تا تأسیسات مونده؟

228
00:16:15,828 --> 00:16:18,726
‫شش کیلومتر، مگه اینکه این یارو بیراهه بره

229
00:16:18,768 --> 00:16:21,288
‫من نقشه‌ها رو دیدم.
‫اگه هم عوض شده باشن، من خبر ندارم

230
00:16:21,288 --> 00:16:22,758
‫اگه سارا اونجا نباشه چی؟

231
00:16:23,850 --> 00:16:25,698
‫- همون‌جائه
‫- از کجا می‌دونی؟

232
00:16:26,286 --> 00:16:27,420
‫اون جسم تیز

233
00:16:29,142 --> 00:16:30,192
‫حسش می‌کنم

234
00:16:31,074 --> 00:16:32,880
‫اگه اون اونجا باشه سارا هم هست

235
00:16:35,988 --> 00:16:40,272
‫دو تا از مهاجم‌ها وسط میدون‌ان،
‫ولی بدون یونیفرم. از قبل مُرده‌ان

236
00:16:40,650 --> 00:16:43,044
‫کسِ دیگه‌ای رو نمی‌تونیم پیدا کنیم، البته هنوز

237
00:16:43,296 --> 00:16:44,388
‫همه رو داخل نگه دار

238
00:16:44,472 --> 00:16:47,118
‫فعلاً حفاظت شهری رو عقب بنداز

239
00:16:47,202 --> 00:16:49,008
‫از تمام دارایی‌ها محافظت کن

240
00:16:49,092 --> 00:16:50,436
‫بله، قربان

241
00:17:18,408 --> 00:17:20,508
پسره رو می‌شناختی؟

242
00:17:20,592 --> 00:17:21,852
‫از خاطراتت نبود؟

243
00:17:21,936 --> 00:17:24,456
‫اگه قبلاً ندیده بودی‌ش،

244
00:17:25,170 --> 00:17:27,900
به‌نظرت چه اتفاقی افتاده اگه توی ذهن تو نبوده؟

245
00:17:29,034 --> 00:17:31,050
‫توی ذهن اون‌ها بود

246
00:17:31,092 --> 00:17:33,612
‫من توی ذهن اون‌ها بودم

247
00:17:35,670 --> 00:17:37,602
‫ذهنت رو باز کن

248
00:17:39,030 --> 00:17:41,256
‫وارد شو

249
00:17:41,298 --> 00:17:43,776
‫وارد... شو...

250
00:17:43,818 --> 00:17:46,170
‫بذار همه‌ش بیاد

251
00:18:10,908 --> 00:18:12,126
معذرت می‌خوام

252
00:18:15,024 --> 00:18:16,452
‫به‌خاطر حرفی که زدم

253
00:18:17,082 --> 00:18:19,014
‫جوری که اون حرف‌ها رو زدم

254
00:18:19,728 --> 00:18:22,416
‫بیشتر از این‌ها مدیونتم،
‫یه «دستت درد نکنه» بهت مدیونم

255
00:18:23,298 --> 00:18:25,944
‫یه قارۀ کوفتی رو سفر کردی

256
00:18:27,036 --> 00:18:28,254
‫و به‌خاطر من...

257
00:18:31,614 --> 00:18:32,874
‫جونت رو به خطر انداختی. و...

258
00:18:33,294 --> 00:18:34,680
عذر می‌خوام

259
00:18:35,394 --> 00:18:37,242
‫- من قدردان...
‫- واسه تو این کارها رو نکردم

260
00:18:37,242 --> 00:18:38,712
‫پس نیازی به تشکر نیست

261
00:18:39,594 --> 00:18:40,938
‫نیازی به عذرخواهی هم نیست

262
00:18:41,820 --> 00:18:43,122
‫راست می‌گفتی...

263
00:18:45,222 --> 00:18:46,524
‫راجع به حسی که دارم

264
00:18:49,422 --> 00:18:52,740
‫ببین، اگه می‌خوای جونت رو به خطر بندازی،
‫راحت باش. برام اهمیتی نداره

265
00:18:53,958 --> 00:18:55,638
‫ولی جونِ اون برام مهمه

266
00:18:56,268 --> 00:18:57,822
‫اون برام مهمه

267
00:18:59,040 --> 00:19:01,392
‫و این دنیا، همه‌چی‌ش مزخرفه

268
00:19:02,022 --> 00:19:03,240
‫و راستش رو بخوای...

269
00:19:03,282 --> 00:19:06,726
‫من دیگه فکر نمی‌کنم جز جمیلا
‫چیزِ دیگه‌ای برای جنگیدن مونده باشه

270
00:19:06,726 --> 00:19:10,212
‫پس اگه برات مهمه، حتی شده یه‌ذره،

271
00:19:10,254 --> 00:19:14,328
‫پس می‌دونی که حق با منه، و تنها کاری
‫که الآن ازت برمیاد رو براش انجام می‌دی

272
00:19:18,024 --> 00:19:19,368
‫بی‌خیالش شو

273
00:19:42,510 --> 00:19:44,022
‫هی، ما برمی‌گردیم

274
00:19:44,106 --> 00:19:45,618
‫می‌بریمت پیش خانواده‌ت

275
00:19:46,710 --> 00:19:47,718
‫بریم

276
00:20:03,300 --> 00:20:04,308
‫سلام

277
00:20:06,744 --> 00:20:08,172
‫یه چیزی اون بیرونه

278
00:20:09,474 --> 00:20:10,818
‫نمی‌دونم چیه

279
00:20:14,052 --> 00:20:15,186
‫حس متفاوتی می‌ده

280
00:20:15,858 --> 00:20:20,016
‫خسته شدم ازبس واسه جنگیدن آماده شدم
‫ولی بهم اجازه ندادی. آخرش که چی؟

281
00:20:21,066 --> 00:20:22,704
‫کی می‌خوای بهم اعتماد کنی؟

282
00:20:24,090 --> 00:20:27,408
‫تو پشتیبانشی، نقشت توی درگیری اینه

283
00:20:28,458 --> 00:20:29,886
‫آمادگی‌ش رو داری؟

284
00:20:31,692 --> 00:20:34,170
‫توی این گروه به هیچ‌کس
‫بیشتر از تو اعتماد ندارم

285
00:20:34,884 --> 00:20:35,976
‫خیلی‌خب

286
00:20:36,648 --> 00:20:38,118
‫با آرایش نظامی هفتی وارد می‌شیم

287
00:20:38,202 --> 00:20:40,932
‫توی دایرۀ خارجیِ پایگاه دنبال پمپ آب می‌گردیم

288
00:20:41,520 --> 00:20:43,704
‫اگه حق با سرجوخه باشه، پس خیلی نزدیکیم

289
00:20:43,788 --> 00:20:46,224
‫تو چشم نباشید و پیش هم‌رزمتون بمونید

290
00:20:47,946 --> 00:20:49,458
‫اون‌ها راه نجاتتون‌ان

291
00:20:51,726 --> 00:20:52,734
‫بذار...

292
00:20:53,574 --> 00:20:54,708
‫پیش رایدر بمون

293
00:20:57,060 --> 00:20:58,026
‫دوستت دارم

294
00:20:59,580 --> 00:21:00,672
‫من هم دوستت دارم

295
00:21:25,284 --> 00:21:28,938
‫تمامی واحدها، آماده. تکرار می‌کنم
‫تمامی واحدها آماده

296
00:21:32,214 --> 00:21:34,776
‫خب بقیه، برید، برید، برید!

297
00:22:35,424 --> 00:22:37,314
‫به نیروی بیشتری نیاز داریم

298
00:22:46,806 --> 00:22:49,158
‫آروم. تصمیم درستی گرفتید

299
00:23:01,758 --> 00:23:03,018
‫نگهبانی بده

300
00:23:12,174 --> 00:23:15,030
‫بمونید، بهتون وضعیت رو گزارش می‌دیم

301
00:23:15,114 --> 00:23:16,500
‫دریافت شد، براوو دو

302
00:23:18,012 --> 00:23:20,028
‫بالا کسی رو داریم؟

303
00:23:24,060 --> 00:23:26,160
‫بالا، ما در حال حرکتیم

304
00:23:26,244 --> 00:23:28,218
‫به‌محض رسیدن بهتون گزارش می‌دیم

305
00:23:28,302 --> 00:23:29,478
‫دریافت شد، براوو دو

306
00:24:09,420 --> 00:24:12,150
‫سارا، سارا، عزیزم

307
00:24:14,670 --> 00:24:16,560
‫- هی
‫- آهای؟

308
00:24:16,560 --> 00:24:17,946
‫هی

309
00:24:18,366 --> 00:24:19,710
شما کی هستید؟

310
00:24:19,752 --> 00:24:22,146
‫دو تا شهروند که دنبال عزیزانشون هستن

311
00:24:25,422 --> 00:24:26,766
‫شماها نظامی نیستید

312
00:24:29,286 --> 00:24:31,470
‫شلوارتون روی پوتینه

313
00:24:31,764 --> 00:24:33,108
‫کی هستین؟

314
00:24:34,998 --> 00:24:38,190
‫کی رو صدا می‌زدین؟ سارا؟

315
00:24:39,030 --> 00:24:40,584
‫موهای بلند و قهوه‌ای؟

316
00:24:41,298 --> 00:24:43,104
‫این اندازه؟ هشت یا نُه‌ساله؟

317
00:24:49,614 --> 00:24:52,596
‫- می‌دونی کجاست؟
‫- دیروز اینجا آوردنش

318
00:24:52,596 --> 00:24:55,410
‫می‌تونم کمکت کنم پیداش کنی. ‫با کی اومدی؟

319
00:24:56,124 --> 00:24:58,098
‫- با «جنبش»
‫- خیلی‌خب

320
00:24:58,182 --> 00:25:02,550
‫ما رو آزاد کن، چون ما توی ‫یه جبهه داریم می‌جنگیم، خب؟

321
00:25:04,986 --> 00:25:06,498
‫هی، هی، هی

322
00:25:06,582 --> 00:25:09,690
‫فکر کردی توی زندان نظامیِ اینجا
‫چی‌کار می‌کنیم؟ بی‌خیال

323
00:25:18,258 --> 00:25:20,904
‫برید عقب، جفتتون

324
00:25:22,416 --> 00:25:23,466
‫تکون نخورید

325
00:25:42,072 --> 00:25:44,592
‫فکر کنم دخترت توی بخش پزشکی باشه

326
00:25:44,592 --> 00:25:46,440
‫و می‌تونم نشونت بدم، خب؟

327
00:25:50,724 --> 00:25:51,732
‫بیا

328
00:26:00,132 --> 00:26:01,854
‫- اوه، لعنتی
‫- هی!

329
00:26:04,962 --> 00:26:06,222
‫ لعنتی

330
00:26:09,918 --> 00:26:12,186
‫- من مامانم رو می‌خوام! من مامانم رو می‌خوام
‫- باید بریم

331
00:26:14,496 --> 00:26:15,966
‫اسلحه رو بده من. تیراندازی‌م بهتره

332
00:26:21,510 --> 00:26:24,324
‫ببین، اگه می‌خوای پیداش کنی،
‫باید اسلحه رو به من بدی

333
00:26:24,324 --> 00:26:27,558
‫من توی یگان ویژه نیروی دریایی بودم،
‫چهار تا دوره دیدم، تک‌تیراندازم

334
00:26:27,600 --> 00:26:28,734
‫من بهترین فرصتی‌ام که داری

335
00:26:28,776 --> 00:26:30,204
‫یه مزاحم داریم، ناحیۀ سه

336
00:26:36,084 --> 00:26:39,066
‫هروقت گفتم، فرار می‌کنی.
‫اون‌ها دارن دخترت رو می‌برن

337
00:26:39,150 --> 00:26:41,670
‫ما همین‌جا می‌مونیم
‫و هرچقدر که شد معطلشون می‌کنیم

338
00:26:42,342 --> 00:26:43,350
‫خوبه؟

339
00:26:55,236 --> 00:26:57,252
‫مراقب باش، مراقب باش. پیش من باش

340
00:26:57,336 --> 00:26:59,100
سوژه رو به محل امن منتقل می‌کنیم

341
00:26:59,184 --> 00:27:00,444
‫دریافت شد

342
00:27:05,022 --> 00:27:06,030
‫سارا

343
00:27:07,206 --> 00:27:09,306
‫پیش من باش. پیش من باش

344
00:27:27,744 --> 00:27:29,466
‫شلیک نکن، خواهش می‌کنم

345
00:27:31,818 --> 00:27:33,624
‫دخترم کجاست؟

346
00:27:37,362 --> 00:27:38,832
‫وقت رفتنه، برید، برید، برید!

347
00:28:24,612 --> 00:28:28,098
!سارا، تکون نخور، تکون نخور. خودم میام می‌برمت

348
00:28:28,812 --> 00:28:30,408
‫برید عقب!

349
00:28:40,362 --> 00:28:43,050
‫اسلحه رو بنداز و از دختره فاصله بگیر

350
00:29:27,276 --> 00:29:28,242
‫بیلی

351
00:29:42,732 --> 00:29:44,496
‫از مونتی عذرخواهی کردم

352
00:29:46,974 --> 00:29:48,864
‫اون راجع به اومدنت با من راست می‌گفت

353
00:29:53,904 --> 00:29:54,912
‫کسپ...

354
00:29:55,710 --> 00:29:58,692
‫من همه‌ش این تصمیم رو می‌گیرم

355
00:29:59,952 --> 00:30:04,152
‫توی اتوبوس، قبل از تصادف،
‫قبل از اینکه بدونیم اون‌ها اینجان

356
00:30:05,160 --> 00:30:09,108
‫خونه‌مون، وقتی که توی
‫«تونل مانش» بی‌خیال خانواده‌م شدم

357
00:30:09,192 --> 00:30:13,056
‫وقتی دوست‌هامون رو قانع کردم تا دنبالت بگردن

358
00:30:15,366 --> 00:30:16,542
‫توی بیمارستان

359
00:30:18,012 --> 00:30:19,020
‫جایی که پیدات کردیم

360
00:30:22,716 --> 00:30:23,850
‫و حق با مونتیه

361
00:30:25,866 --> 00:30:27,966
‫تو یه چیزیت شده

362
00:30:28,764 --> 00:30:30,780
‫و این‌طوری نیست که دیگه نشناسمت،

363
00:30:31,914 --> 00:30:35,946
‫ولی تو خودت خودت رو نمی‌شناسی
‫و این منو می‌ترسونه

364
00:30:36,786 --> 00:30:42,330
‫چون من از توی چشم‌هات می‌بینم چه‌شکلیه

365
00:30:45,060 --> 00:30:49,050
‫ولی همه‌ش این تصمیم رو می‌گیرم که پیشت بمونم

366
00:30:50,394 --> 00:30:51,948
‫پس من تصمیم اشتباهی‌ام، جم

367
00:30:53,502 --> 00:30:56,946
‫من نمی‌دونم کجا شروع یا تموم می‌شه

368
00:30:57,030 --> 00:30:59,214
‫ولی نمی‌خوام آسیب ببینی

369
00:30:59,298 --> 00:31:03,036
‫من دنبالت نیومدم تا دوباره غیبت بزنه

370
00:31:05,430 --> 00:31:07,572
‫من که نخواستم دنبالم بیای

371
00:31:11,436 --> 00:31:12,864
‫پس همین دیگه؟

372
00:31:14,250 --> 00:31:17,694
‫خودت می‌خوای ولت کنم؟

373
00:31:19,542 --> 00:31:20,844
‫این کار رو می‌کنی؟

374
00:32:13,806 --> 00:32:14,814
‫میتسکی؟

375
00:32:20,400 --> 00:32:21,828
‫میتسکی رو ندیدی؟

376
00:32:21,828 --> 00:32:22,878
‫نه

377
00:32:22,878 --> 00:32:25,062
‫چند ساعتی می‌شه ندیدمش

378
00:32:28,758 --> 00:32:30,690
‫- لعنتی
‫- میتسکی کجاست؟

379
00:32:30,732 --> 00:32:33,000
‫نمی‌دونم، ندیدیمش.
‫ولی مایا، اینجا رو ببین

380
00:32:33,042 --> 00:32:36,402
‫سفینه فعال شده، انگار دوباره
‫داره ارتباط برقرار می‌کنه

381
00:32:36,444 --> 00:32:40,350
‫- از اونجا نیست
‫- شاید از آسمونه؟ یه سفینۀ دیگه؟

382
00:33:19,410 --> 00:33:21,048
‫مرتبطه...

383
00:33:21,090 --> 00:33:23,190
‫همه‌چی به هم ربط داره

384
00:33:23,232 --> 00:33:27,390
‫اگه بذارم وارد ذهنم بشن،
من هم می‌تونم وارد ذهنشون بشم

385
00:33:28,692 --> 00:33:31,548
‫همون ساختار جمعی...

386
00:33:41,712 --> 00:33:44,274
‫همون ساختار جمعی...

387
00:33:44,862 --> 00:33:47,130
‫یکی از خودشون

388
00:33:47,970 --> 00:33:50,280
‫یکی از خودشون

389
00:33:57,504 --> 00:33:59,142
‫نور...

390
00:33:59,184 --> 00:34:00,990
‫دنبال نور برو

391
00:34:01,032 --> 00:34:03,342
‫به اون دنیا

392
00:34:23,712 --> 00:34:26,358
‫اون دنیا

393
00:35:23,058 --> 00:35:24,066
‫آهای؟

394
00:35:43,008 --> 00:35:44,142
‫آهای؟

395
00:35:46,200 --> 00:35:47,166
‫آهای؟

396
00:35:49,350 --> 00:35:50,442
صدام رو می‌شنوی؟

397
00:35:52,668 --> 00:35:54,096
‫کجایی؟

398
00:35:56,994 --> 00:35:58,128
‫تو همونی

399
00:35:59,724 --> 00:36:00,816
‫همون پسره

400
00:36:03,672 --> 00:36:04,680
‫تو کی هستی؟

401
00:36:04,722 --> 00:36:05,940
‫من دیدمت

402
00:36:07,662 --> 00:36:08,838
‫از طریق درگاه

403
00:36:10,182 --> 00:36:11,316
‫دیوید بویی

404
00:36:14,004 --> 00:36:15,894
‫یه بار یکی من رو به این اسم صدا زد

405
00:36:25,176 --> 00:36:26,184
‫تو...

406
00:36:29,208 --> 00:36:30,552
واقعی هستی؟

407
00:36:32,316 --> 00:36:33,576
‫مگه جز این هم می‌تونم باشم؟

408
00:36:34,290 --> 00:36:35,382
‫یکی از اون‌ها؟

409
00:36:39,834 --> 00:36:40,842
‫واقعی‌ام

410
00:36:52,434 --> 00:36:53,778
‫اینجا کجاست؟

411
00:36:55,584 --> 00:36:56,970
‫جاییه که ذهن من می‌ره...

412
00:36:58,566 --> 00:36:59,952
‫وقتی‌که بهشون وصل می‌شم

413
00:37:03,480 --> 00:37:04,614
‫به اون‌ها؟

414
00:37:05,580 --> 00:37:08,394
‫امروز شنیدم که اون‌ها یه ساختار جمعی‌ان

415
00:37:09,780 --> 00:37:10,830
‫همگی مبتنی به یکی

416
00:37:11,838 --> 00:37:13,014
‫یه ذهن واحد

417
00:37:13,644 --> 00:37:14,652
‫پس این...

418
00:37:16,794 --> 00:37:18,054
‫جاییه که بهش وصل می‌شن

419
00:37:39,474 --> 00:37:40,734
‫می‌دونم کجا بودیم!

420
00:37:40,734 --> 00:37:41,742
‫میتسکی!

421
00:37:44,304 --> 00:37:46,320
‫می‌دونم درگاه‌ها به کجا منتهی می‌شن

422
00:37:46,530 --> 00:37:47,874
‫سفینۀ مادر
