﻿1
00:00:54,888 --> 00:00:56,056
‫من عادی‌ام؟

2
00:00:59,350 --> 00:01:01,311
‫نبضت نامنظمه

3
00:01:02,479 --> 00:01:04,814
‫فعالیت مغزی‌ت نامشخصه...

4
00:01:04,814 --> 00:01:06,149
‫سؤالم این نبود

5
00:01:09,152 --> 00:01:10,236
‫می‌تونم حسش کنم

6
00:01:11,821 --> 00:01:12,864
‫زبانشون رو

7
00:01:14,574 --> 00:01:15,867
‫ذهنم رو پُر کرده

8
00:01:16,701 --> 00:01:18,369
‫بیا قدم‌به‌قدم پیش بریم

9
00:01:20,789 --> 00:01:23,291
‫از سفرت به جنگل چی یادت میاد؟

10
00:01:24,793 --> 00:01:26,336
‫توی جنگل نبودم

11
00:01:26,336 --> 00:01:28,088
‫من پیدات کردم، میتسکی

12
00:01:28,755 --> 00:01:30,381
‫تک‌وتنها اونجا سرگردون بودی

13
00:01:30,381 --> 00:01:31,758
‫توی جنگل نبودم

14
00:01:34,719 --> 00:01:35,720
‫توی اون‌ها بودم

15
00:01:38,098 --> 00:01:41,434
‫یادمه داشتم صداشون رو دنبال می‌کردم،

16
00:01:42,811 --> 00:01:44,270
‫دنبال نور می‌گشتم

17
00:01:48,024 --> 00:01:49,317
‫دنیاشون رو نگاه می‌کردم

18
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
‫سفینۀ مادر

19
00:01:52,821 --> 00:01:54,364
‫درگاه‌ها به اونجا ختم می‌شن

20
00:01:55,865 --> 00:02:01,121
‫اگه بتونم راه کنترل‌کردنشون رو یاد بگیرم،
‫می‌تونیم مردم رو از توش رد کنیم

21
00:02:02,789 --> 00:02:03,832
‫باید دوباره برم

22
00:02:04,457 --> 00:02:06,668
‫برای تکرار کاری، نیاز به حافظه هست

23
00:02:08,378 --> 00:02:10,421
‫صادقانه می‌تونی بگی حافظۀ تو سالمه؟

24
00:02:29,899 --> 00:02:31,568
‫اینجا دیگه چه قبرستونیه؟

25
00:02:31,568 --> 00:02:33,736
‫قبرستون رو خوب اومدی

26
00:02:36,281 --> 00:02:37,282
‫بیلی؟

27
00:02:38,408 --> 00:02:39,409
‫صدام رو می‌شنوی؟

28
00:02:41,327 --> 00:02:42,328
‫آشناست؟

29
00:02:43,538 --> 00:02:44,539
‫تو همون مایه‌ها

30
00:02:49,043 --> 00:02:51,504
‫ژنرال گفت این‌طوری برگردونده شدن

31
00:02:54,007 --> 00:02:55,633
‫برگردونده شدن؟ یعنی...

32
00:02:59,262 --> 00:03:00,513
‫خدایا

33
00:03:03,141 --> 00:03:04,142
‫فیلکس؟

34
00:03:09,230 --> 00:03:10,523
‫نلز؟

35
00:03:14,569 --> 00:03:15,570
‫دولورز؟

36
00:03:19,616 --> 00:03:20,867
‫باز هم اینجا هستن؟

37
00:03:20,867 --> 00:03:23,828
‫نه، همین‌هان. فقط دارن روشون آزمایش می‌کنن

38
00:03:23,828 --> 00:03:25,663
‫تا ببینن چرا اصلاً پس فرستاده شدن

39
00:03:29,334 --> 00:03:31,794
‫اون بره به درک. تو میای خونه، بیلی

40
00:03:33,171 --> 00:03:34,339
‫همه‌تون

41
00:03:34,839 --> 00:03:38,092
‫رُز، اون‌ها نمیان خونه

42
00:03:39,010 --> 00:03:40,011
‫یه نگاه بهشون بنداز

43
00:03:41,804 --> 00:03:44,557
‫خوب بگردید! موقعیت رو مستحکم کنید. راه بیفتید!

44
00:03:47,018 --> 00:03:49,187
‫من نگهبانی می‌دم. باید حرکت کنیم

45
00:03:51,397 --> 00:03:55,068
‫من به تمام کسایی که اومدن کلانتری و زنگ زدن، قول دادم

46
00:03:55,068 --> 00:03:56,986
‫قسم خوردم هر کاری لازم باشه می‌کنم

47
00:03:57,570 --> 00:03:59,239
‫تمام چهره‌ها روی تمام آگهی‌ها

48
00:03:59,239 --> 00:04:01,866
‫آره، و حالا جاشون رو پیدا کردی. و بهشون می‌گی

49
00:04:01,866 --> 00:04:03,201
‫چی بگم؟

50
00:04:04,494 --> 00:04:05,703
‫که ولشون کردم؟

51
00:04:07,413 --> 00:04:11,000
‫ولی تو خوب می‌دونی که زندگی
‫بعد از فقدان یه نفر چه حسی داره

52
00:04:11,000 --> 00:04:14,087
‫خودت حاضر نبودی هر کاری بکنی که دوباره پسرت رو ببینی؟

53
00:04:17,215 --> 00:04:18,216
‫نه این‌طوری

54
00:04:20,593 --> 00:04:23,680
‫درحال‌حاضر، آدم‌های اون بیرون،
‫اون‌هایی که بهشون قول دادی،

55
00:04:23,680 --> 00:04:24,889
‫چیزی دارن که من ندارم

56
00:04:27,100 --> 00:04:29,227
‫امید. چیزی که ارزش جنگیدن داره

57
00:04:29,936 --> 00:04:33,940
‫نمی‌تونی عزیزانشون رو با این سَرووضع برگردونی. خب؟

58
00:04:33,940 --> 00:04:35,400
‫و لااقل می‌تونن اینجا باشن،

59
00:04:35,400 --> 00:04:37,193
‫و یکی می‌تونه راهی برای کمک بهشون پیدا کنه

60
00:04:37,193 --> 00:04:39,779
‫ولی تا اون‌موقع، من و تو باید برگردیم اونجا،

61
00:04:39,779 --> 00:04:42,240
‫و باید به کسایی کمک کنیم که واقعاً بهش نیاز دارن

62
00:04:46,494 --> 00:04:47,704
‫لعنت بر شیطون

63
00:04:50,331 --> 00:04:55,128
‫ما برمی‌گردیم اینجا، ترِو. و وقتی برگشتیم...

64
00:04:55,128 --> 00:04:56,504
‫همه‌شون رو می‌بریم خونه

65
00:04:59,924 --> 00:05:01,843
‫هی. باید حرکت کنیم، فوراً!

66
00:05:04,637 --> 00:05:05,638
‫بریم

67
00:05:21,738 --> 00:05:22,947
‫اسلحه‌تون رو بندازید!

68
00:05:28,953 --> 00:05:29,954
‫روی زانوها!

69
00:05:31,956 --> 00:05:34,751
‫- ما دنبال دردسر نیستیم
‫- خفه شو! روی زانوها!

70
00:05:39,797 --> 00:05:40,798
‫سُرشون بدید جلو

71
00:05:47,180 --> 00:05:48,848
‫دو تا زندانی فراری دارم...

72
00:05:52,935 --> 00:05:54,687
‫هی، بکش عقب!

73
00:05:55,897 --> 00:05:57,065
‫زانو بزن

74
00:05:57,065 --> 00:05:59,484
‫یالا، زانو بزن! زانو بزن!

75
00:06:05,239 --> 00:06:06,866
‫- ردیفی؟
‫- آره

76
00:06:07,700 --> 00:06:08,910
‫ممنون

77
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
‫وقتی از اینجا خارج شدیم تشکر کن

78
00:06:10,870 --> 00:06:13,289
‫تونستم برگردم...

79
00:06:13,790 --> 00:06:15,917
‫و با هر بار رفتن، بهتر حسش کرده‌ام

80
00:06:15,917 --> 00:06:17,627
‫ما امیدوار بودیم که بتونی ازشون یه نقشه بکشی

81
00:06:17,627 --> 00:06:20,713
‫سعی کردم با همکاری بچه‌های دیگه یکی بکِشم

82
00:06:20,713 --> 00:06:23,216
‫تجربۀ هر کس از دنیای بیگانه‌ها متفاوته

83
00:06:23,216 --> 00:06:24,801
‫- امکان نداره
‫- ولی به‌نظرت حالا می‌دونی

84
00:06:24,801 --> 00:06:26,052
‫به کجا سفر می‌کردی؟

85
00:06:26,052 --> 00:06:28,137
اگه بکِشمش هم کسی متوجه نمی‌شه

86
00:06:28,137 --> 00:06:29,347
‫خودم رو بهتون می‌رسونم

87
00:06:30,890 --> 00:06:33,267
‫ولی کمتر از یک ساعت پیش اونجا بودم

88
00:06:33,267 --> 00:06:34,560
‫ببینید، نمی‌دونم چطوری، خب؟

89
00:06:34,560 --> 00:06:38,856
‫ولی من... به سفینۀ مادر سفر می‌کردم

90
00:06:39,357 --> 00:06:41,442
‫برای همین این جلسه رو برگزار کردم، ژنرال

91
00:06:41,442 --> 00:06:43,444
‫اطلاعاتی که کسپر جمع کرده،

92
00:06:43,444 --> 00:06:45,446
‫نقشه‌هایی که با بچه‌های دیگه کشیده،

93
00:06:45,446 --> 00:06:46,823
‫همه‌شون نشان از اون سفینه دارن

94
00:06:46,823 --> 00:06:49,409
‫سؤال اینجاست که چطور بهش ضربه بزنیم؟

95
00:06:49,409 --> 00:06:50,493
‫یه نور هست

96
00:06:51,536 --> 00:06:52,787
‫یه نور اون بالا هست

97
00:06:53,413 --> 00:06:54,914
‫درخشان‌تر از هر نوری

98
00:06:54,914 --> 00:06:57,875
‫اون‌ها نمی‌خوان بهش برسم ولی می‌تونم ببینمش

99
00:06:57,875 --> 00:07:00,294
‫و به‌نظرم اون‌ها رو به هم متصل می‌کنه، همه‌شون رو

100
00:07:01,295 --> 00:07:02,547
‫پس اگه بهشون ضربه بزنیم...

101
00:07:02,547 --> 00:07:03,881
‫به همه‌شون ضربه می‌زنیم

102
00:07:03,881 --> 00:07:05,925
‫خب، گیریم که اون بچه بتونه برگرده اونجا

103
00:07:05,925 --> 00:07:10,054
‫درگاه اینجا توی آیدابل معمولاً آدم‌ها رو
‫به یک جا برمی‌گردونه: دهانۀ آتشفشان

104
00:07:10,763 --> 00:07:14,600
اما نحوه و محل بردنشون تصادفی و غیرقابل‌پیش‌بینیه

105
00:07:15,309 --> 00:07:16,644
‫تازه اگه بتونیم پیداش کنیم،

106
00:07:16,644 --> 00:07:19,605
‫نمی‌دونیم چطور اون‌قدر کنترلش کنیم
‫که افرادم بدون خطر واردش بشن

107
00:07:19,605 --> 00:07:22,817
‫امیدوارم تیممون توی آمازون
‫بتونن به حل این سؤال کمک کنن

108
00:07:22,817 --> 00:07:24,777
‫یکی‌شون اون بالا همراه کسپر بود

109
00:07:25,278 --> 00:07:26,863
‫به‌زودی اطلاعات جدید به دستم می‌رسه

110
00:07:27,613 --> 00:07:30,658
‫مناطق سیاره‌مون برای سکونت انسان‌ها کاهش یافته

111
00:07:32,243 --> 00:07:34,328
‫قاتل‌های شکارچی در حال نابودی نیروهامون هستن

112
00:07:35,246 --> 00:07:38,082
‫دیگه جایی برای فرارکردن توی این دنیا نمونده

113
00:07:39,375 --> 00:07:42,962
‫پس باید این جنگ رو به دنیای اون‌ها بکشونیم

114
00:07:43,463 --> 00:07:44,672
‫کسپر؟

115
00:07:48,968 --> 00:07:49,969
‫ترِوانته؟

116
00:07:53,806 --> 00:07:54,974
‫کسپرِ شبح

117
00:09:19,183 --> 00:09:21,435
‫دست‌هات رو فوراً ببر بالا!

118
00:09:22,812 --> 00:09:23,980
‫بهت دستور دادم!

119
00:09:23,980 --> 00:09:26,691
‫- وایسا، و-و-و-وایسا. نه، من... می‌شناسمش
‫- ژنرال، اون کیه؟

120
00:09:26,691 --> 00:09:29,068
‫من ترِوانته کول، عضو سابق نیروی دریایی ایالات متحده‌ام

121
00:09:29,068 --> 00:09:30,736
‫زندانی فعلی به‌خاطر نفوذ به این پایگاه

122
00:09:30,736 --> 00:09:32,321
‫عذر می‌خوام، خانم رئیس‌جمهور

123
00:09:32,321 --> 00:09:33,614
‫امروز یه حادثه پیش اومد

124
00:09:33,614 --> 00:09:35,783
‫برای همین فرمانده کول زندانی شده بود

125
00:09:35,783 --> 00:09:37,952
‫اجازه برای برگردوندن زندانی به سلولش؟

126
00:09:37,952 --> 00:09:39,620
‫نه. من ترِوانته رو می‌شناسم. خب؟

127
00:09:39,620 --> 00:09:41,581
‫اون... توی لندن بهم کمک کرد

128
00:09:42,248 --> 00:09:46,002
‫من رو برد بیمارستان، و برای نجاتِ
‫جون من خودش رو به خطر انداخت

129
00:09:46,002 --> 00:09:47,878
‫اگه به‌خاطر اون نبود، الآن زنده نبودم

130
00:09:47,878 --> 00:09:49,171
‫فکر کردم از دست دادمت

131
00:09:51,215 --> 00:09:52,425
‫آره، نزدیک بود

132
00:09:54,051 --> 00:09:55,219
‫جمیلا...

133
00:09:55,219 --> 00:09:57,346
‫- اون پیدام کرد
‫- اون هم زنده مونده

134
00:09:57,346 --> 00:09:59,265
‫- خانم رئیس‌جمهور، لطفاً؟
‫- ژنرال،

135
00:09:59,265 --> 00:10:01,267
‫به افرادت بگو دست نگه دارن

136
00:10:01,267 --> 00:10:02,977
‫بذارید ببینیم چه حرفی برای گفتن داره

137
00:10:04,854 --> 00:10:06,689
‫چطور پایگاهمون توی آیدابل رو پیدا کردی؟

138
00:10:07,607 --> 00:10:10,067
‫کسپر من رو به اینجا کشوند

139
00:10:11,444 --> 00:10:13,988
‫نقاشی‌هاش، دفترش

140
00:10:13,988 --> 00:10:15,197
‫هنوز داری‌ش؟

141
00:10:15,197 --> 00:10:17,825
‫تنها چیزیه که تمام این مدت نگهش داشتم

142
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
‫بهم انگیزه می‌داد که ادامه بدم

143
00:10:24,498 --> 00:10:26,959
‫من رو به این شهر و این پایگاه رسوند

144
00:10:32,048 --> 00:10:33,674
‫همه‌ش توی دفتر تو بود

145
00:10:35,259 --> 00:10:36,927
‫و همه فکر می‌کردن عقلم رو از دست دادم

146
00:10:38,971 --> 00:10:40,056
‫و حالا تو اونجایی

147
00:10:41,891 --> 00:10:42,892
‫من هم اینجا

148
00:10:45,561 --> 00:10:46,812
‫می‌دونستم

149
00:10:46,812 --> 00:10:47,980
‫چی رو؟

150
00:10:47,980 --> 00:10:49,732
‫می‌دونستم همۀ این‌ها دلیلی داشته

151
00:10:56,572 --> 00:10:59,075
‫شنیدم گفتید می‌خواید همراه کسپر به سفینۀ مادر برید

152
00:10:59,075 --> 00:11:00,618
‫اگه دارید سرباز می‌فرستید، من هستم

153
00:11:00,618 --> 00:11:03,454
‫این افغانستان نیست، پسر.
‫با باقی مأموریت‌ها فرق داره

154
00:11:03,454 --> 00:11:04,997
‫دقیقاً. اگه اونجا سرباز بفرستید

155
00:11:04,997 --> 00:11:06,832
‫که هیچی از طرزِفکر یا عملکرد اون موجود نمی‌دونن،

156
00:11:06,832 --> 00:11:08,501
‫دارید سلاح‌های اشتباهی رو برای جنگ می‌فرستید

157
00:11:12,213 --> 00:11:14,965
‫خانم، اون آدم منم. تنها کس برای این مأموریت

158
00:11:15,508 --> 00:11:16,884
‫من با تمام وجودم بهش اعتماد دارم

159
00:11:16,884 --> 00:11:19,595
‫قابل‌قدردانیه. اما من اعتماد ندارم

160
00:11:19,595 --> 00:11:23,307
‫ما این‌همه زحمت نکشیدیم و وقت نذاشتیم که این
مأموریت رو ‫به کسی بسپاریم که قابل‌کنترل نیست

161
00:11:23,307 --> 00:11:25,393
‫یه شهر پر از سربازهای قابل‌کنترل دارید

162
00:11:25,393 --> 00:11:27,186
‫ولی من از همه‌شون گذشتم

163
00:11:27,186 --> 00:11:29,438
‫این بیشتر عدم احترامت به حاکمیت رو ثابت می‌کنه

164
00:11:29,438 --> 00:11:32,942
‫پس یا می‌تونی برگردی به سلولت یا بری خونه

165
00:11:32,942 --> 00:11:34,360
‫اون‌ها گزینه‌هات هستن

166
00:11:39,448 --> 00:11:40,658
‫من همین‌طوری نمی‌ذارم برم

167
00:11:40,658 --> 00:11:43,369
‫پس به سلولت هدایت می‌شی. ژنرال!

168
00:11:43,369 --> 00:11:44,912
‫نه. نه، صبر کنید!

169
00:11:44,912 --> 00:11:46,539
‫زمان به سود ما نیست

170
00:11:46,539 --> 00:11:48,457
‫همین حالا خداحافظی‌هات رو بکن

171
00:11:51,627 --> 00:11:53,546
‫گمونم هیچ‌وقت نتونستیم خداحافظی کنیم

172
00:12:01,679 --> 00:12:02,680
‫موفق باشی

173
00:12:04,598 --> 00:12:05,599
‫تو هم همین‌طور

174
00:12:35,212 --> 00:12:37,298
‫تو... خوبی؟

175
00:12:42,887 --> 00:12:44,513
‫نمی‌خواد من باهاش برم

176
00:12:46,182 --> 00:12:48,142
‫حتی نمی‌خواد سعیم رو بکنم

177
00:12:51,520 --> 00:12:52,772
‫شاید براش مهمی

178
00:12:54,148 --> 00:12:55,483
‫بیشتر از هر چیزی، حتی خودش

179
00:12:55,483 --> 00:12:57,526
‫من این‌همه راه نیومدم که حالا دست بکشم

180
00:13:01,238 --> 00:13:02,364
‫اون بالا بهم نیاز داره

181
00:13:05,493 --> 00:13:07,995
‫آره. و اگه ما این پایین بهت نیاز داشته باشیم چی؟

182
00:13:10,080 --> 00:13:13,709
‫ببین، فقط خواستم بگم، خب...

183
00:13:14,877 --> 00:13:16,337
‫یه نگاه به نقاشی بنداز

184
00:13:16,337 --> 00:13:21,091
‫صدها بار نگاهش کرده‌ام. هزار بار. که چی؟

185
00:13:21,091 --> 00:13:23,719
‫آره، باشه، خب. اون باید تو باشی. آره؟

186
00:13:24,303 --> 00:13:25,554
‫و کسپ هم اینجاست؟

187
00:13:25,554 --> 00:13:28,140
‫اون روی یه سیاره‌ست، تو هم روی یکی دیگه

188
00:13:29,642 --> 00:13:31,268
‫تو بهم گفتی کسپر از آینده خبر داره

189
00:13:31,268 --> 00:13:35,231
‫نقاشی... نقاشی‌هاش جوابِ سؤالن، یا سرنخ یا هرچی

190
00:13:35,231 --> 00:13:38,317
‫پس، چرا این باید فرق داشته باشه؟

191
00:13:39,860 --> 00:13:42,571
‫اگه قرار نبود این اتفاق بیفته
‫که همچین چیزی نمی‌کشید

192
00:13:57,837 --> 00:14:01,257
‫بعضی وقت‌ها اگه به چیزی
‫تا یه مدت طولانی زل بزنی،

193
00:14:02,591 --> 00:14:04,218
‫همون چیزی رو می‌بینی که دلت می‌خواد،

194
00:14:05,344 --> 00:14:07,972
‫چیزی که... آرزوش رو داری

195
00:14:10,599 --> 00:14:11,725
‫باعث نمی‌شه که واقعی باشه

196
00:14:13,143 --> 00:14:15,104
‫هرقدر هم که از ته دل آرزو کنی

197
00:14:16,814 --> 00:14:18,023
‫مونتی

198
00:14:20,192 --> 00:14:22,862
‫ببین، من... فقط حرفم اینه که بهت نیاز داریم

199
00:14:24,655 --> 00:14:25,656
‫دنیا بهت نیاز داره

200
00:14:26,824 --> 00:14:27,825
‫همین

201
00:14:44,300 --> 00:14:46,260
‫پس نمی‌دونی که آنیشا سارا رو پیدا کرده یا نه؟

202
00:14:46,260 --> 00:14:47,553
‫از هم جدا شدیم

203
00:14:47,553 --> 00:14:50,097
‫ولی اگه من از اونجا خارج شدم، احتمالش
‫هست که اون هم خارج شده باشه

204
00:14:50,931 --> 00:14:53,058
‫- خبری نشد؟
‫- تمام امواج رو امتحان کردیم

205
00:14:53,058 --> 00:14:54,518
‫ریچل، رودی، آنیشا

206
00:14:55,394 --> 00:14:56,395
‫ادامه بده

207
00:14:56,937 --> 00:15:00,608
‫- ممکنه بی‌سیم‌هاشون خاموش باشه یا...
‫- دارم بهت می‌گم فقط خودمون موندیم

208
00:15:00,608 --> 00:15:03,986
‫- بقیه همه یا اسیر شدن یا...
‫- معلوم نیست. خب؟

209
00:15:03,986 --> 00:15:05,237
‫فقط نباید امیدمون رو از دست بدیم

210
00:15:05,237 --> 00:15:07,114
‫شاید بهتره واقع‌بین باشیم، کلارک

211
00:15:07,114 --> 00:15:09,116
‫فقط باید از آیدابل بزنیم بیرون

212
00:15:09,116 --> 00:15:11,368
‫نمی‌تونیم همین‌طوری بدون سارا و آنیشا بریم

213
00:15:11,368 --> 00:15:14,830
‫- اون‌ها توی تأسیساتن
‫- و اون تأسیسات در آماده‌باش کامله

214
00:15:14,830 --> 00:15:17,541
‫دنبال ما می‌گردن. گوش کن

215
00:15:17,541 --> 00:15:20,669
‫ما آنیشا رو به اینجا رسوندیم. و بابتش خون دادیم

216
00:15:20,669 --> 00:15:25,299
‫بهترین کاری که الآن می‌شه کرد اینه که دعا کنیم
‫پیش سارا باشه و ببینیم حالا باید چی‌کار کنیم

217
00:15:25,299 --> 00:15:26,383
‫کلارک

218
00:15:28,052 --> 00:15:30,095
‫این رو از یکی از اون سربازها برداشتم، خب؟

219
00:15:30,095 --> 00:15:33,057
‫یه‌خرده درب‌وداغونه ولی شاید بشه
‫ازش برای شنود استفاده کنیم

220
00:15:34,558 --> 00:15:36,352
‫ببینم می‌تونم راهش بندازم

221
00:15:39,021 --> 00:15:42,983
‫ولی فقط محض اطلاع، وقتی آب‌ها از آسیاب بیفته، من رفتم

222
00:15:43,943 --> 00:15:45,778
‫هرکی خواست بیاد، قدمش روی چشمه

223
00:16:28,862 --> 00:16:29,863
‫نه!

224
00:16:44,169 --> 00:16:45,921
‫وقت داره می‌ره، خانم مالک

225
00:16:45,921 --> 00:16:47,256
‫در بهترین حالت سرنخ‌های انگشت‌شماری

226
00:16:47,256 --> 00:16:49,174
‫دررابطه‌با ماهیت و نحوۀ شکست‌دادن این بیگانه‌ها داریم

227
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
‫و اون جسم تیز یکی‌شونه

228
00:16:50,968 --> 00:16:53,345
‫تو هر کاری تونستی کردی که ازش جدا نشی

229
00:16:53,345 --> 00:16:54,805
‫حتماً طرزِکارش رو بلدی

230
00:16:55,597 --> 00:16:57,558
‫خواهش می‌کنم، یه‌خرده کمک کن

231
00:16:58,183 --> 00:17:00,019
‫افرادت دخترم رو بردن

232
00:17:00,019 --> 00:17:02,229
‫و مشخصه که خیلی دوستش داری

233
00:17:03,188 --> 00:17:05,566
‫خب بگو ببینم برای زنده‌نگه‌داشتن سارا چی‌کار کردی؟

234
00:17:06,734 --> 00:17:08,652
‫- ببخشید؟
‫- از زمان شروع تهاجم

235
00:17:08,652 --> 00:17:11,447
‫از مردم دزدی کردی؟ بهشون دروغ گفتی؟ بدتر؟

236
00:17:11,447 --> 00:17:14,616
‫بله. برای خانواده‌م

237
00:17:14,616 --> 00:17:16,994
‫خب، من باید میلیون‌ها خانواده رو زنده نگه دارم

238
00:17:16,994 --> 00:17:19,329
‫و اینْ گرفتن بچه از مادرش رو توجیه می‌کنه؟

239
00:17:19,329 --> 00:17:21,665
‫توجیه نمی‌کنه. فقط لازمه

240
00:17:21,665 --> 00:17:23,375
‫اگه به‌معنای پیروزی در جنگ باشه...

241
00:17:24,418 --> 00:17:26,378
‫خانم مالک، حرفم اینه که

242
00:17:26,378 --> 00:17:29,173
‫وقتی داری با هیولا می‌جنگی، و
‫باور کن که همین‌طور هم هست،

243
00:17:29,173 --> 00:17:31,258
‫گاهی باید دست به کارهایی بزنی که...

244
00:17:31,258 --> 00:17:32,551
‫هیولاوار به نظر میاد

245
00:17:37,014 --> 00:17:38,015
‫خواهش می‌کنم

246
00:17:42,811 --> 00:17:44,521
‫من و خانواده‌م رو در امان نگه می‌داشت

247
00:17:45,773 --> 00:17:47,191
‫واسه همین نگهش داشتم

248
00:17:48,776 --> 00:17:50,277
‫ولی طرزِکارش رو بلد نیستم

249
00:17:51,528 --> 00:17:54,198
‫وقتی نزدیک بیگانه‌ها باشه، واکنش نشون می‌ده

250
00:17:55,324 --> 00:17:59,036
‫می‌تونه مجروحشون کنه، بکُشدشون

251
00:18:01,371 --> 00:18:04,666
‫ولی نمی‌دونم در برابر این بیگانه‌های جدید هم کارسازه یا نه

252
00:18:04,666 --> 00:18:06,960
‫و پسرت؟ اون خبر داره؟

253
00:18:06,960 --> 00:18:10,089
‫دخترت گفت که پسرت اون جسم رو پیدا کرده،

254
00:18:10,089 --> 00:18:12,132
‫که می‌تونه باهاش حرف بزنه

255
00:18:14,301 --> 00:18:16,095
‫اگه بشه باهاش حرف بزنیم

256
00:18:16,595 --> 00:18:17,971
‫بهش دست پیدا کنیم...

257
00:18:19,139 --> 00:18:20,390
‫ما رو برگردون به سلولمون

258
00:18:21,225 --> 00:18:22,810
‫همین حالاش هم یکی از بچه‌هام دستتونه

259
00:18:22,810 --> 00:18:24,895
‫دیگه اون‌یکی رو بهتون نمی‌دم

260
00:18:24,895 --> 00:18:27,731
‫تو گفتی قبلاً تونستی به درگاه بیگانه‌ها دسترسی پیدا کنی

261
00:18:27,731 --> 00:18:30,984
‫برفرض که بتونیم این درگاهِ توی آیدابل
‫که مردم رو می‌بلعیده پیدا کنیم،

262
00:18:30,984 --> 00:18:35,823
‫می‌تونی به اون درگاه دسترسی پیدا کنی ‫و تا موقعی که
یه تیم از سربازها ‫رو ارسال می‌کنیم، باز نگهش داری؟

263
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
‫خانم یاماتو؟

264
00:18:39,785 --> 00:18:42,121
‫ببخشید، خانم رئیس‌جمهور

265
00:18:43,038 --> 00:18:44,039
‫ذهنم...

266
00:18:44,039 --> 00:18:45,499
‫آماده می‌شیم، خانم رئیس‌جمهور

267
00:18:45,499 --> 00:18:48,001
‫خوبه، چون یه جَوون داره ریسک بزرگی می‌کنه...

268
00:18:48,001 --> 00:18:49,545
‫تا سربازهامون رو وارد اون سفینه کنه

269
00:18:49,545 --> 00:18:53,090
‫برفرض که درگاه سربازها رو جایی که می‌گید می‌بره،

270
00:18:53,090 --> 00:18:54,758
‫پس این بهترین فرصتیه که داریم

271
00:18:54,758 --> 00:18:56,802
‫پس، بله. آماده باشید

272
00:19:02,307 --> 00:19:04,768
‫من می‌تونم کنترلش کنم،
‫اون نمی‌تونه کنترلم کنه

273
00:19:04,810 --> 00:19:07,938
‫من می‌تونم کنترلش کنم،
‫اون نمی‌تونه کنترلم کنه...

274
00:19:07,938 --> 00:19:11,316
‫هنلی با اون رادیوی لعنتی‌ش داره دیوونه‌م‌ می‌کنه

275
00:19:12,067 --> 00:19:13,068
‫لوک؟

276
00:19:13,694 --> 00:19:14,778
‫لوک، چی شده؟

277
00:19:14,778 --> 00:19:17,072
‫بیگانه‌ها، می‌تونم حسشون کنم

278
00:19:18,240 --> 00:19:19,533
‫اون بیرونن

279
00:19:20,117 --> 00:19:21,493
‫واسه همین دارن میان

280
00:19:21,493 --> 00:19:23,287
‫- تمامی واحدها گوش‌به‌زنگ باشید
‫- صبر کن

281
00:19:23,287 --> 00:19:25,497
‫- ممکنه دنبال درگاه باشه
‫- گوش کن

282
00:19:25,497 --> 00:19:28,917
‫تمامی واحدها حواستون به یک بیگانۀ پرنده باشه

283
00:19:28,917 --> 00:19:30,002
‫احتمال داره...

284
00:19:30,586 --> 00:19:34,298
‫خبری رسیده که جایی توی
‫آیدابل ممکنه درگاهی باشه

285
00:19:34,298 --> 00:19:38,468
‫به تمامی واحدها دستور داده می‌شه حواسشون
‫به هر نوع نشونه از درگاهِ بیگانه‌ها باشه

286
00:19:38,468 --> 00:19:40,345
‫اون چیزی که توی رادیو
‫دارن درباره‌ش صحبت می‌کنن

287
00:19:40,345 --> 00:19:41,638
‫- لوک
‫- همون درگاه

288
00:19:41,638 --> 00:19:43,432
‫اینجاست و بیگانه‌ها دارن میان ازش محافظت کنن

289
00:19:43,432 --> 00:19:45,142
‫پس تکلیفمون مشخصه، بریم

290
00:19:45,184 --> 00:19:47,019
‫چی؟ نه، باید به سربازها کمک کنیم

291
00:19:47,060 --> 00:19:49,271
‫- از کِی تا حالا؟
‫- لوک، گوش بده

292
00:19:49,646 --> 00:19:52,316
‫ما رأی‌گیری کردیم و من و رایدر قراره بمونیم

293
00:19:52,316 --> 00:19:54,902
‫تا خاطرجمع شیم جای خانواده‌ت امنه، ولی بقیه...

294
00:19:54,902 --> 00:19:57,112
‫ما از آیدابل داریم می‌ریم. همین الآن

295
00:19:58,530 --> 00:20:00,741
‫- فرار می‌کنی؟
‫- به‌اندازۀ کافی کشته دادیم

296
00:20:00,741 --> 00:20:02,993
‫فکر کردم قراره جونشون رو نجات بدی

297
00:20:09,082 --> 00:20:12,169
‫توجه، اعضای «جنبش»!

298
00:20:12,669 --> 00:20:16,632
‫اسلحه‌تون رو بندازید و آروم از در خارج شید

299
00:20:16,632 --> 00:20:19,468
‫هر نوع سرپیچی از دستورات
‫عملی پرخاشگرانه تلقی می‌شه

300
00:20:19,468 --> 00:20:21,428
‫بیست ثانیه فرصت دارید

301
00:20:21,428 --> 00:20:23,222
‫من بدون درگیری تسلیم نمی‌شم

302
00:20:23,222 --> 00:20:24,848
‫همه آروم باشید

303
00:20:26,350 --> 00:20:28,352
‫لوک! چی‌کار می‌کنی؟

304
00:20:29,937 --> 00:20:31,104
‫می‌دونم دنبال چی هستید

305
00:20:31,104 --> 00:20:33,690
‫پسرجون، ازت می‌خوام همین الآن بخوابی زمین

306
00:20:33,732 --> 00:20:35,943
‫درگاه منتهی به سفینۀ مادر.
‫به کمکم نیاز دارید

307
00:20:35,984 --> 00:20:37,444
‫نمی‌دونم چطور فکر کردی که می‌تونی کمک کنی،

308
00:20:37,444 --> 00:20:39,655
‫ولی الآن ازت می‌خوام که از جلوی در کنار بری

309
00:20:39,655 --> 00:20:42,115
‫شلیک نکنید! داریم از دستورات پیروی می‌کنیم

310
00:20:42,741 --> 00:20:44,910
‫- مگه نه، لوک؟
‫- همگی، بخوابید زمین!

311
00:20:44,910 --> 00:20:46,370
‫- گوش بدید چی می‌گم!
‫- لوک

312
00:20:46,370 --> 00:20:47,663
‫نه...

313
00:20:48,330 --> 00:20:49,957
‫- داره چی‌کار می‌کنه؟
‫- چه‌ش شده؟

314
00:20:49,957 --> 00:20:51,083
‫مراقب باشید

315
00:20:55,879 --> 00:20:57,172
‫پشتمون!‍

316
00:21:12,229 --> 00:21:13,480
‫این...

317
00:21:14,022 --> 00:21:15,232
‫این‌جوری می‌تونم کمک کنم

318
00:21:15,232 --> 00:21:17,276
‫تو؟ تو داری این کارو می‌کنی؟

319
00:21:17,776 --> 00:21:19,069
‫می‌تونی جلوشون رو بگیری؟

320
00:21:19,069 --> 00:21:21,738
‫اگه یکی باشه، یعنی باز هم هستن.
‫گله‌ای حرکت می‌کنن

321
00:21:21,738 --> 00:21:23,865
‫شنیدیم دنبال یه‌جور درگاهید

322
00:21:23,907 --> 00:21:25,701
‫اون درگاه هرچی که هست،
‫دارن میان که ازش محافظت کنن

323
00:21:25,701 --> 00:21:31,039
‫پس نظرتون چیه مسخره‌بازی‌ها رو
‫کنار بذاریم و به همدیگه کمک کنیم؟

324
00:21:35,961 --> 00:21:37,087
‫ژنرال میچل رو خبر کن

325
00:21:37,087 --> 00:21:38,839
‫باید این رو بشنوه

326
00:21:41,300 --> 00:21:42,718
‫برید! حرکت کنید!

327
00:21:44,177 --> 00:21:45,178
‫منطقه رو خالی کنید!

328
00:21:45,178 --> 00:21:47,264
‫مامان، چی شده؟

329
00:21:47,264 --> 00:21:48,724
‫چیزی نیست، عزیزم

330
00:21:48,724 --> 00:21:51,560
‫چیزی نیست، چیزی نیست. همه‌چی خوبه

331
00:21:51,560 --> 00:21:52,811
‫مالک

332
00:21:54,146 --> 00:21:56,148
‫چی شده؟ جونمون در خطره؟

333
00:21:56,148 --> 00:21:58,775
‫بیگانه‌ها وارد آیدابل شدن

334
00:21:58,775 --> 00:22:00,360
‫چرا این رو به من می‌گی؟

335
00:22:00,360 --> 00:22:03,280
‫ما دنبال یه درگاه، یه موجود بودیم توی این شهر

336
00:22:04,281 --> 00:22:06,783
‫پسرت می‌گه اون بیگانه‌ها واسه
‫محافظت از درگاه اینجا اومدن

337
00:22:06,783 --> 00:22:08,368
‫- پسرم کجاست؟
‫- پیش افرادمه

338
00:22:08,368 --> 00:22:09,870
‫دارن کجا می‌برنش؟

339
00:22:09,870 --> 00:22:11,747
‫خانم، اون بیرون وضعیت آشفته‌ایه

340
00:22:11,747 --> 00:22:15,709
‫تو ما رو پیش اون ببر و ازمون مراقبت کن،
من هم هر کمکی بخوای می‌کنم

341
00:22:17,419 --> 00:22:19,171
‫لوک به من اعتماد داره

342
00:22:25,218 --> 00:22:28,597
‫بچه‌جون، مطمئنی بیگانه‌ها واسه محافظت از اون درگاه اینجان؟

343
00:22:35,562 --> 00:22:37,230
‫هرچی اون‌ها می‌بینن منم می‌بینم

344
00:22:39,066 --> 00:22:40,233
‫دارن سریع حرکت می‌کنن

345
00:22:42,778 --> 00:22:45,489
‫کجا؟ کدوم سمت دارن می‌رن؟

346
00:22:50,369 --> 00:22:51,703
‫دارن به‌سمت شهر می‌رن

347
00:22:55,040 --> 00:22:58,835
‫ژنرال، پسره می‌گه قاتل‌های شکارچی دارن می‌رن سمت شهر

348
00:22:58,835 --> 00:23:01,922
‫آماده شید، هر کاری لازمه فوراً انجام بدید

349
00:23:25,654 --> 00:23:28,532
‫توی هر مرحله من اینجا هستم

350
00:23:29,408 --> 00:23:31,326
‫اون داخل تنها نیستی

351
00:23:31,368 --> 00:23:34,830
‫اگه قرار شد چیزی یادت بمونه،
‫بذار این همون باشه

352
00:23:49,719 --> 00:23:51,430
‫ما علائمت رو بررسی می‌کنیم،

353
00:23:51,430 --> 00:23:54,099
‫و اگه کاهش پیدا کرد، برمی‌گردونیمش

354
00:23:59,771 --> 00:24:02,149
‫نمی‌دونم اون بالا چه اتفاقی قراره بیفته،

355
00:24:02,941 --> 00:24:04,359
‫ولی این رو می‌دونم، کسپر،

356
00:24:04,901 --> 00:24:06,528
‫چیزیه که خیلی‌وقته می‌دونم،

357
00:24:07,404 --> 00:24:08,905
‫اینکه تو یه جنگجویی

358
00:24:10,073 --> 00:24:12,159
پس همیشه راهی برای زنده‌موندن پیدا می‌کنی

359
00:24:12,492 --> 00:24:14,369
‫ما اینجاییم که بهت کمک کنیم

360
00:24:34,306 --> 00:24:38,268
‫خیلی‌خب، این خودش یه‌پا جن‌گیریه

361
00:24:38,310 --> 00:24:41,313
‫اگه سر یکی‌شون بچرخه من جیم زدم، داداش

362
00:24:58,121 --> 00:24:59,414
‫من چیزی نمی‌بینم

363
00:24:59,414 --> 00:25:01,416
‫هنوز حس می‌کنی دارن نزدیک می‌شن؟

364
00:25:05,629 --> 00:25:07,756
‫با اون بچه چی‌کار دارن؟

365
00:25:25,815 --> 00:25:27,901
‫چیه؟ چی شده؟

366
00:25:39,829 --> 00:25:42,707
‫ژنرال، یه موردی هست

367
00:25:50,173 --> 00:25:52,551
‫پا شو، پا شو، پا شو، دوست من!

368
00:26:02,310 --> 00:26:03,728
‫اون‌ها اینجان

369
00:26:16,491 --> 00:26:18,910
‫برید! پخش شید! برید! برید!

370
00:26:18,910 --> 00:26:20,203
‫- حرکت کنید!
‫- برید! برید!

371
00:26:20,203 --> 00:26:21,830
‫- حرکت کنید!
‫- بجنبید!

372
00:26:26,918 --> 00:26:28,169
‫برید، برید، برید، برید!

373
00:26:34,968 --> 00:26:37,596
‫ترِو، وایسا! کجا می‌ری؟

374
00:26:51,276 --> 00:26:52,652
‫برید، برید، برید!

375
00:27:29,105 --> 00:27:30,273
‫لوک!

376
00:27:30,273 --> 00:27:32,233
‫- برگرد!
‫- نه، بذارید برم!

377
00:27:32,275 --> 00:27:35,153
‫- برگرد! برگرد!
‫- بذارید برم! یه کاری بکنید!

378
00:27:53,171 --> 00:27:54,631
‫می‌تونی جلوشون رو بگیری؟

379
00:28:00,220 --> 00:28:01,721
‫ما کنارتیم

380
00:28:25,245 --> 00:28:26,246
‫کار تو بود؟

381
00:28:28,581 --> 00:28:29,916
‫کار اون‌ها بود

382
00:28:59,904 --> 00:29:01,948
‫اون‌ها یه جسمی رو توی آیدابل دیدن

383
00:29:01,948 --> 00:29:04,325
‫تیم آماده‌ست. اون آماده‌ست؟

384
00:29:04,367 --> 00:29:05,827
‫میتسکی؟

385
00:29:06,327 --> 00:29:08,037
‫میتسکی؟ صدام رو می‌شنوی؟

386
00:29:08,830 --> 00:29:10,331
‫اون‌ها درگاه رو پیدا کردن

387
00:29:12,375 --> 00:29:15,044
‫می‌بینی‌ش؟ حسش می‌کنی؟

388
00:29:20,550 --> 00:29:21,593
‫همه‌جا هستن

389
00:29:21,593 --> 00:29:23,595
‫- دنبال عامل حواس‌پرتی بگرد...
‫- دنبال عامل حواس‌پرتی بگرد...

390
00:29:23,595 --> 00:29:25,764
‫- سربازها، بیگانه‌های مُرده...
‫- سربازها، بیگانه‌های مُرده...

391
00:29:31,686 --> 00:29:32,687
‫می‌بینمش

392
00:29:35,315 --> 00:29:36,941
‫ضربان قلبش نامنظم‌تر شده

393
00:29:36,941 --> 00:29:38,943
‫داده‌های نوار مغزی‌ش به‌هم‌ریخته‌ست

394
00:29:38,943 --> 00:29:40,779
‫استخوان پروانه‌ای و زیرپس‌سری

395
00:29:40,779 --> 00:29:42,530
‫فکر کردم گفتی از پسش برمیای

396
00:29:42,530 --> 00:29:46,618
‫اگه نتونه وضعیت خودش رو پایدار کنه،
‫قطعاً درگاه رو هم نمی‌تونه پایدار کنه

397
00:29:46,618 --> 00:29:48,328
‫این فرصت ماست

398
00:29:48,328 --> 00:29:50,413
‫دکتر کاستیلو، اون آماده‌ست؟

399
00:29:54,083 --> 00:29:55,168
‫میتسکی

400
00:29:56,419 --> 00:29:57,629
‫میتسکی، صدای منو داری؟

401
00:29:59,672 --> 00:30:00,840
‫صدات رو دارم

402
00:30:01,591 --> 00:30:02,801
‫می‌تونم وضعیتش رو پایدار کنم

403
00:30:04,052 --> 00:30:06,179
‫صدام رو توی گوشش به حداکثر برسون

404
00:30:07,430 --> 00:30:10,183
‫میتسکی، نمی‌تونیم روی
‫حافظۀ بلندمدتت حساب کنیم...

405
00:30:10,183 --> 00:30:12,185
‫تا وضعیتت رو پایدار نگه داره

406
00:30:12,352 --> 00:30:13,937
‫من به‌اندازۀ کافی نمی‌شناسمشون

407
00:30:14,521 --> 00:30:16,940
‫جزئیات، موارد به‌خصوص

408
00:30:17,732 --> 00:30:20,527
‫ولی از خاطرات خودمون خوب خبر دارم

409
00:30:21,152 --> 00:30:22,487
‫همه‌چیزش رو

410
00:30:22,904 --> 00:30:23,905
‫تمام لحظاتش رو

411
00:30:25,031 --> 00:30:27,325
‫اولین باری که توی آمازون همدیگه رو دیدیم یادته؟

412
00:30:28,243 --> 00:30:29,953
‫بهت گفتم زمین رو لمس کنی

413
00:30:30,453 --> 00:30:32,163
‫حسی که خاک بهت داد رو یادته؟

414
00:30:32,789 --> 00:30:35,959
‫جوری که وقتی خورشید از
‫لابه‌لای درخت‌ها تابید، لبخند زدی

415
00:30:36,209 --> 00:30:38,586
‫حس نور خورشید روی پوستت

416
00:30:38,962 --> 00:30:42,257
‫و تو گفتی: «وقتی که بچه بودم، خورشید...

417
00:30:42,257 --> 00:30:44,050
‫ستارۀ محبوبم بود»

418
00:30:52,308 --> 00:30:56,855
‫حسی که زمین توی دست‌هات بهت داد
‫و بوی بارون رو به یاد بیار

419
00:30:58,147 --> 00:30:59,816
‫هوای خنک شب رو به یاد بیار

420
00:31:00,275 --> 00:31:02,443
‫و صدای باد که از لای درخت‌ها می‌وزید

421
00:31:08,658 --> 00:31:10,493
به حالت طبیعی رسید

422
00:31:10,493 --> 00:31:12,245
‫وضعیتش داره پایدار می‌شه. جواب داد

423
00:31:17,166 --> 00:31:18,334
‫میتسکی

424
00:31:18,918 --> 00:31:20,920
‫هنوز درگاه رو می‌بینی؟

425
00:31:21,963 --> 00:31:23,256
‫آره

426
00:31:23,548 --> 00:31:24,591
‫خوبه

427
00:31:25,258 --> 00:31:27,677
‫حالا می‌تونی یه سیگنال بفرستی تا باز بشه؟

428
00:32:06,925 --> 00:32:08,217
‫داره چی‌کار می‌کنه؟

429
00:32:08,551 --> 00:32:09,802
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

430
00:33:03,481 --> 00:33:05,566
‫خوبی؟ حالت خوبه، لوک؟

431
00:33:05,566 --> 00:33:07,151
‫چطور جلوش رو بگیریم؟

432
00:33:15,326 --> 00:33:16,619
‫جمیلا

433
00:33:17,412 --> 00:33:18,788
‫نگو

434
00:33:20,748 --> 00:33:22,333
‫نیازی نیست چیزی بگی

435
00:33:22,917 --> 00:33:25,670
‫باید تمام قدرتت رو واسه هرچی
‫که اون بالا هست نگه داری

436
00:33:27,380 --> 00:33:28,589
‫تو نمیای؟

437
00:33:30,008 --> 00:33:32,552
‫من کار خودم رو کردم

438
00:33:33,803 --> 00:33:36,681
‫پیدات کردم. تا اینجا آوردمت

439
00:33:43,688 --> 00:33:47,608
ملکۀ زایلون (جنگل) باید از سیاره‌ش محافظت کنه، مگه نه؟

440
00:33:48,609 --> 00:33:49,610
‫آره

441
00:34:00,496 --> 00:34:02,957
‫من در کنارت خواهم بود. همیشه

442
00:34:03,374 --> 00:34:06,335
‫درست مثل وقتی که تو توی رؤیاها با من بودی

443
00:34:12,508 --> 00:34:13,509
‫حتماً

444
00:34:21,642 --> 00:34:24,270
‫پس گمونم توی همون رؤیاها می‌بینمت

445
00:34:24,645 --> 00:34:25,646
‫آره

446
00:34:26,439 --> 00:34:27,440
‫می‌بینمت

447
00:34:47,877 --> 00:34:49,712
‫ای‌کاش شرایط جور دیگه‌ای بود

448
00:34:51,672 --> 00:34:53,925
‫پس کاری کن جور دیگه‌ای باشه

449
00:34:55,301 --> 00:34:57,428
‫برو اون بالا جهنم به پا کن

450
00:34:59,639 --> 00:35:00,640
باشه

451
00:35:17,865 --> 00:35:19,367
‫یالا، کسپ

452
00:35:19,909 --> 00:35:21,828
‫بیا کار این عوضی‌ها رو تموم کنیم

453
00:35:26,666 --> 00:35:29,585
‫بیهوش شد. حالا نوبت ائتلاف دفاع جهانیه

454
00:35:50,481 --> 00:35:52,942
‫ارتباط...

455
00:35:52,942 --> 00:35:55,027
‫اتصال...

456
00:35:55,736 --> 00:35:57,697
‫اتصال...

457
00:36:54,921 --> 00:36:57,381
‫میتسکی، با من بمون. من اینجام

458
00:37:03,804 --> 00:37:05,723
‫میتسکی، همچنان صدام رو داری؟

459
00:37:07,183 --> 00:37:08,392
‫دوباره داریم از دست می‌دیمش

460
00:37:46,055 --> 00:37:47,598
‫چه بلایی داره سرشون میاد؟

461
00:38:04,657 --> 00:38:05,866
‫میتسکی؟

462
00:38:06,450 --> 00:38:08,077
‫با من حرف بزن، میتسکی؟

463
00:38:08,077 --> 00:38:10,621
‫من، من...

464
00:38:11,289 --> 00:38:12,290
‫- میتسکی؟
‫- من...

465
00:38:13,624 --> 00:38:15,876
‫تا تو هستی نمی‌تونم...

466
00:38:18,170 --> 00:38:19,422
‫کنترلش کنم

467
00:38:22,383 --> 00:38:24,302
‫باید بذاری برم

468
00:38:24,885 --> 00:38:27,596
‫بدون خاطره‌ای، بدون آزمایش‌های پایه

469
00:38:28,347 --> 00:38:30,766
‫تنها دلیل پایداری وضعیتت من بودم

470
00:38:32,476 --> 00:38:33,477
‫آره

471
00:38:38,482 --> 00:38:40,026
‫این تنها راهشه

472
00:38:41,193 --> 00:38:45,573
‫تا مثل اون‌ها فکر کنی؛ مثل اون‌ها باشی

473
00:38:47,700 --> 00:38:49,035
‫بذار برم

474
00:39:24,111 --> 00:39:25,237
‫این چطور ممـ...

475
00:39:27,073 --> 00:39:28,532
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

476
00:40:01,649 --> 00:40:02,650
‫کار توئه؟

477
00:40:05,319 --> 00:40:06,404
‫کار کی می‌تونه باشه؟

478
00:40:11,742 --> 00:40:14,203
‫گذشته رو رها کن

479
00:40:19,083 --> 00:40:21,544
این دنیا رو رها کن

480
00:40:25,339 --> 00:40:28,134
‫از موقع مرگ اون موجود، این اطلاعات تغییری نداشته‌ان

481
00:40:28,509 --> 00:40:31,387
‫نمی‌فهمم چطور دوباره فعال شدن

482
00:40:32,012 --> 00:40:34,223
‫اون داخل هیچ خبری از بیگانه نیست

483
00:40:35,224 --> 00:40:36,767
‫چرا، هست

484
00:40:41,272 --> 00:40:44,066
‫همه‌چیز رو رها کن

485
00:40:47,945 --> 00:40:50,739
‫و برو داخل

486
00:40:56,162 --> 00:40:57,538
‫داره کنترل می‌شه

487
00:40:59,582 --> 00:41:01,250
می‌شه واردش شد

488
00:41:05,546 --> 00:41:07,047
‫ما نمی‌دونیم چی اون داخله

489
00:41:07,882 --> 00:41:08,883
‫چی اون بالائه

490
00:41:19,852 --> 00:41:21,812
‫ولی اون‌ها می‌دونن چی این پایینه

491
00:41:42,666 --> 00:41:44,418
‫اون روی یه بسامد مشترکه

492
00:41:45,586 --> 00:41:46,754
‫این داده‌ها...

493
00:41:47,838 --> 00:41:50,007
‫داره اجازۀ دسترسی به ذهنش رو می‌ده

494
00:41:51,509 --> 00:41:53,093
‫و ذهن خودش رو از دست می‌ده

495
00:41:57,598 --> 00:41:59,517
‫یه ورودِ دیگه خواهیم داشت

496
00:41:59,517 --> 00:42:01,435
‫می‌تونه واسه این ورود
‫وضعیت رو پایدار نگه داره؟

497
00:42:01,435 --> 00:42:03,062
‫وضعیت خودش پایداره؟

498
00:42:03,354 --> 00:42:06,982
‫نمی‌دونم توی چه وضعیتیه، خانم رئیس‌جمهور،

499
00:42:07,816 --> 00:42:10,945
‫ولی می‌دونم اون تنها شانسیه که دارید

500
00:42:10,986 --> 00:42:12,530
‫پس الآن ازش استفاده کنید

501
00:42:21,705 --> 00:42:22,957
فرمانده کول

502
00:42:22,957 --> 00:42:25,668
،‫اگه می‌خواید جلوم رو بگیرید
‫باید از روی جنازه‌م رد بشید، قربان

503
00:42:27,503 --> 00:42:29,588
‫اون داخل ممکنه به کارت بیاد

504
00:42:40,808 --> 00:42:42,101
‫حالت خوبه؟

505
00:42:42,434 --> 00:42:43,435
‫الآن خوبم

506
00:42:56,824 --> 00:43:01,203
‫خدایا، نمی‌دونم این چند ماه اخیر کجا بودی

507
00:43:01,537 --> 00:43:04,873
‫من تمام عمرم رو با رنج پشت‌سر گذاشته‌ام

508
00:43:05,624 --> 00:43:08,586
‫و هرگز تقاضای کمک نکرده‌ام

509
00:43:12,965 --> 00:43:15,509
‫ولی الآن ازت می‌خوام...

510
00:43:16,510 --> 00:43:19,597
‫کمکمون کنی

511
00:43:23,684 --> 00:43:27,396
‫ما همیشه لایق رحمت تو نبوده‌ایم

512
00:43:32,192 --> 00:43:36,530
‫ما همیشه لایق دنیایی که بهمون دادی نبوده‌ایم

513
00:43:39,199 --> 00:43:42,661
‫ولی حالا داریم براش می‌جنگیم...

514
00:43:51,920 --> 00:43:54,590
‫همه‌مون، در کنار هم...

515
00:43:57,509 --> 00:44:01,805
‫و بدون تو از پس این جنگ برنمیایم

516
00:44:02,306 --> 00:44:07,019
‫خواهش می‌کنم، معجزه کن

517
00:44:24,161 --> 00:44:26,622
‫خواهش می‌کنم...

518
00:47:00,067 --> 00:47:01,151
‫آهای؟

519
00:47:06,782 --> 00:47:07,908
‫ترِوانته؟

520
00:47:10,410 --> 00:47:11,411
‫کسپر

521
00:47:11,912 --> 00:47:13,038
‫تو اینجایی

522
00:47:14,456 --> 00:47:15,457
موفق شدی

523
00:47:16,250 --> 00:47:17,251
‫آره، اومدم

524
00:47:19,127 --> 00:47:20,796
‫پس دوباره همکار شدیم، هان؟

525
00:47:22,214 --> 00:47:23,715
‫البته این بار یه‌کم فرق داره

526
00:47:25,092 --> 00:47:26,176
‫آره

527
00:47:27,511 --> 00:47:28,512
‫آره

528
00:47:30,180 --> 00:47:31,056
‫آماده‌ای؟

529
00:47:32,432 --> 00:47:33,433
‫بریم ببینیم چی می‌شه

530
00:47:41,191 --> 00:47:42,192
‫دنبالم بیا

531
00:47:58,208 --> 00:48:01,712
« پایان فصل دوم »
