﻿1
00:00:00,480 --> 00:00:02,880
‫- در خدمتم، بفرمایید؟
‫- سربازرس هریس هستم

2
00:00:02,880 --> 00:00:06,040
‫احیاناً ماجرای سرقت هنری
‫توی ساسگس به گوش‌تون نخورده؟

3
00:00:10,200 --> 00:00:11,880
‫باید از شر اون تابلو خلاص بشیم

4
00:00:11,880 --> 00:00:14,440
‫الان دیگه نمی‌تونیم بفروشیمش، نه؟
‫پرتش کنیم توی رودخونه

5
00:00:16,440 --> 00:00:19,640
‫وقتی پلیس داره مدام سرک می‌کِشه،
‫نمی‌تونم جلوی حضانت کِلی رو بگیرم

6
00:00:19,640 --> 00:00:22,080
‫- پیشنهادت چیه، جوآن؟
‫- دیگه خلاف بی خلاف

7
00:00:25,120 --> 00:00:27,680
‫- شناختِ کافی ازش داری؟
‫- آره، دارم

8
00:00:27,680 --> 00:00:28,280
‫می‌تونیم سفره‌ی دل‌مون رو باز کنیم.
‫رازی در کار نیست.

9
00:00:28,280 --> 00:00:30,320
‫می‌تونیم سفره‌ی دل‌مون رو باز کنیم.
‫رازی در کار نیست.

10
00:00:34,080 --> 00:00:36,560
‫هیچ مظنون نامتعارفی به ذهنت نمیاد؟

11
00:00:36,560 --> 00:00:39,360
‫ایرلندی‌ها. اونا همیشه
‫پول واسه خرج کردن دارن

12
00:00:39,360 --> 00:00:41,240
‫واسه تابلوی استابز مشتری پیدا کردم

13
00:00:41,240 --> 00:00:43,040
‫قرار شد بندازیش توی رودخونه

14
00:00:43,040 --> 00:00:45,520
‫جای اثر هنری توی رودخونه نیست

15
00:00:45,520 --> 00:00:48,240
‫این همون زنیـه که توی
‫سرقت ساسگس دست داشته

16
00:00:48,240 --> 00:00:52,440
‫- فقط باید واسه من کار کنی
‫- من مُخبر نیستم، تام

17
00:00:57,880 --> 00:01:01,480
‫با ارتش جمهوری‌خواه ایرلند
‫قرار معامله گذاشتی و هیچی به من نگفتی؟

18
00:01:01,480 --> 00:01:03,320
‫جسیکا کانینگهام هستم،
‫می‌خوام هیوگو ساکستون رو ببینم

19
00:01:03,320 --> 00:01:05,840
‫وقتی جسیکا تأیید کنه که
‫همه چی ردیفـه،

20
00:01:05,840 --> 00:01:08,360
‫به مایکل زنگ می‌زنم،
‫پول رو بهت میده

21
00:01:08,360 --> 00:01:09,760
‫یه قراری داشتیم

22
00:01:09,760 --> 00:01:11,520
‫- تا فرصتش رو داری، برو.
‫- من واقعاً...

23
00:01:11,520 --> 00:01:14,160
‫پلیس! بخواب روی زمین!

24
00:01:14,160 --> 00:01:15,920
‫تمام مدت داشتی تعقیبم می‌کردی؟

25
00:01:15,920 --> 00:01:18,200
‫شرمنده. سعی کردم
‫راه خلاصی پیش پات بذارم

26
00:01:18,200 --> 00:01:20,480
‫شما پلیس‌های خوک‌
‫همه‌تون سر و ته یه کرباسید!

27
00:01:21,840 --> 00:01:23,280
‫عمیقاً متأسفم،

28
00:01:23,280 --> 00:01:25,520
‫ولی فکر می‌کنم تا وقتی توی این شرایط هستی

29
00:01:25,520 --> 00:01:27,680
‫بهتره با کِلی صحبت نکنی

30
00:02:21,160 --> 00:02:22,600
‫هیچی باقی نمونده

31
00:02:24,600 --> 00:02:27,480
‫همه‌ی زحمت‌هام رو...

32
00:02:27,480 --> 00:02:29,720
‫ایرلندی‌ها نابود کردن

33
00:02:29,720 --> 00:02:31,640
‫اصلاً چطوری انبار رو پیدا کردن؟

34
00:02:31,640 --> 00:02:35,360
‫نمی‌دونم. یکی از رفقای قدیمیم رو تهدید کردن

35
00:02:35,400 --> 00:02:36,840
‫من چه بدونم

36
00:02:40,240 --> 00:02:42,440
‫باید به جوآن هشدار بدی

37
00:02:42,440 --> 00:02:45,440
‫- میرن دنبالش
‫- اون توی زندانـه

38
00:02:45,560 --> 00:02:47,400
‫از کِی تاحالا دیوار زندان
‫جلوی ایرلندی‌ها رو گرفته؟

39
00:02:47,400 --> 00:02:50,160
‫نذار حرکتی بزنه، بویزی

40
00:02:50,160 --> 00:02:52,000
لعنت بهش

41
00:02:54,440 --> 00:02:56,680
‫- کِی؟
‫- دو شب پیش

42
00:02:58,080 --> 00:03:01,600
‫لعنتی! همه چی؟

43
00:03:01,600 --> 00:03:05,080
‫همه چی. آثار هنری، کتاب‌ها

44
00:03:05,080 --> 00:03:06,360
‫الماس‌های من چی؟

45
00:03:08,040 --> 00:03:09,400
‫همه‌شون خاکستر شدن

46
00:03:09,400 --> 00:03:11,320
لعنت بهش

47
00:03:12,960 --> 00:03:16,840
‫وضعم از اولش هم بدتر شد.
‫آه در بساط ندارم. لعنتی!

48
00:03:22,520 --> 00:03:24,040
‫خب، قراره چیکار کنی؟

49
00:03:25,440 --> 00:03:29,400
‫از نو شروع می‌کنم.
‫قبلاً هم این کار رو کردم.

50
00:03:39,280 --> 00:03:41,360
‫ولی باید خیلی مراقب خودت باشی

51
00:03:41,360 --> 00:03:43,960
‫شاید بخوان از تو هم زهر چشم بگیرن

52
00:03:43,960 --> 00:03:45,080
‫چی؟ اینجا؟

53
00:03:45,080 --> 00:03:48,200
‫- فقط جلب توجه نکن، قایم شو
‫- چطوری؟

54
00:03:48,200 --> 00:03:49,880
‫اینجا که جایی واسه رفتن نداره لامصب!

55
00:03:49,880 --> 00:03:52,720
‫فقط یه چند روز،
‫تا موقع جلسه‌ی تعیین وثیقه‌ات

56
00:03:56,480 --> 00:03:59,120
‫خب چرا؟ چون پلیس‌ها رو بردم بیخ گوش‌‌شون؟

57
00:03:59,120 --> 00:04:01,720
‫یا یه هشدار. که مصالحه نکنی

58
00:04:01,720 --> 00:04:04,880
‫- چی؟ با پلیس؟
‫- قبلاً هم سابقه‌ش رو داشتن

59
00:04:06,360 --> 00:04:10,400
‫ولی من و البی هم توی هچل میفتیم

60
00:04:10,400 --> 00:04:14,400
‫- تو که نگران نیستی من همچین کاری بکنم؟
‫- البته که نه

61
00:04:16,120 --> 00:04:20,080
‫- باید خلاصه پرونده‌ام رو ببینم. بگم وکیلم بیاد
‫- جوآن

62
00:04:20,080 --> 00:04:21,720
‫برات چندتا عکس گذاشتم

63
00:04:57,960 --> 00:04:59,240
‫می‌شناسیش؟

64
00:05:00,560 --> 00:05:03,520
‫- نه
‫- انگار تو رو می‎‌شناسه

65
00:05:25,720 --> 00:05:27,400
‫از دار و دسته‌ی ایرلندی‌هاست

66
00:05:33,200 --> 00:05:36,360
‫خب، جلسه‌ی دادگاهت دوشنبه‌ست

67
00:05:36,360 --> 00:05:39,320
‫اگه همه چی خوب پیش بره،
‫تا قبل جلسه‌ی محاکمه آزاد میشی

68
00:05:39,320 --> 00:05:41,440
‫بعدش؟

69
00:05:41,440 --> 00:05:43,760
‫وقتی تاریخ محاکمه مشخص شد
‫باهات تماس می‌گیرم

70
00:05:43,760 --> 00:05:45,760
‫قاعدتاً باید 4 الی 6 ماه دیگه باشه

71
00:05:46,960 --> 00:05:49,200
‫مهم‌ترین کاری که
‫تا اون موقع می‌تونی بکنی

72
00:05:49,200 --> 00:05:51,040
‫اینه که از دردسر دوری کنی

73
00:05:51,040 --> 00:05:53,040
‫ولی به نظرت خلاص میشم دیگه؟

74
00:05:53,040 --> 00:05:55,400
‫یعنی، شوهرم گفت که شاید...

75
00:05:55,400 --> 00:05:59,920
‫من تمام تلاشم رو می‌کنم،
‫خانم هنینگتون، فقط همین ازم برمیاد

76
00:06:01,640 --> 00:06:03,280
‫اگه تمام تلاشت کافی نباشه چی؟

77
00:06:05,000 --> 00:06:07,080
‫یه حبس طولانی در پیش داری

78
00:06:08,760 --> 00:06:10,360
‫در بدترین حالت...

79
00:06:11,760 --> 00:06:13,000
‫ده سال حبس

80
00:06:13,000 --> 00:06:15,640
‫لزوماً همه‌اش رو نمی‌گذرونی،

81
00:06:15,640 --> 00:06:17,800
‫ولی توی نوجوونی هم سابقه‌ی کیفری داشتی

82
00:06:17,800 --> 00:06:23,800
‫و ظاهراً که یه ماشین دزدیدی...
‫توی ماه آوریل...

83
00:06:25,640 --> 00:06:27,800
‫اونا مدرک محکمی دارن...
‫یه شاهد...

84
00:06:27,800 --> 00:06:29,720
‫که تو رو با سرقت مسلحانه

85
00:06:29,720 --> 00:06:31,480
‫که تابلو دزدیده شده بود مرتبط می‌کنه

86
00:06:31,480 --> 00:06:33,840
‫پس صرفاً کلاهبرداری هتل لندن نیست،

87
00:06:33,840 --> 00:06:35,880
‫- ماجرا خیلی بیشتر...
‫- نه نه نه نه نه

88
00:06:35,880 --> 00:06:37,960
‫نمی‌تونم ده سال حبس بکشم. نمی‌تونم

89
00:06:40,520 --> 00:06:43,320
‫باهاش کنار میای.
‫همه همینطورن.

90
00:06:43,320 --> 00:06:47,880
‫همه چیزم رو از دست میدم.
‫دار و ندارم که براش تلاش کردم.

91
00:06:47,880 --> 00:06:52,080
‫دخترم. اون فقط شش سالشـه

92
00:06:52,080 --> 00:06:53,960
‫پس میشه یه پیشنهادی بکنم؟

93
00:06:55,240 --> 00:06:56,520
‫مصالحه کنم؟

94
00:06:57,680 --> 00:07:00,680
‫اگه کمک کنی مجرم چاق و چله‌تری گیر بندازن،
‫یکی از همکارات...

95
00:07:00,680 --> 00:07:04,360
‫- نه. نه. محاله، نه
‫- اون‌وقت می‌تونی بالای سر دخترت باشی

96
00:08:11,480 --> 00:08:13,120
‫من جوآنم

97
00:08:14,560 --> 00:08:16,240
‫دوستای مشترک داریم

98
00:08:18,320 --> 00:08:22,280
‫بهشون بگو روحمم خبر نداشت که
‫پلیس‌ها دنبالم هستن

99
00:08:22,280 --> 00:08:24,640
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

100
00:08:27,360 --> 00:08:31,200
‫منظورم اینه که من دشمن‌تون نیستم. خب؟

101
00:08:31,200 --> 00:08:32,400
‫دنبال دردسر نیستم

102
00:08:34,160 --> 00:08:38,560
‫چطوره بزنی به چاک و
‫بذاری من شامم رو کوفت کنم؟

103
00:08:38,560 --> 00:08:40,000
‫بگیر بشین

104
00:08:46,120 --> 00:08:47,680
‫می‌خوای ایرلندی‌ها رو تیغ بزنی؟

105
00:08:50,360 --> 00:08:53,080
‫بهتره پوست‌کلفت‌تر از
‫چیزی که نشون میدی باشی

106
00:08:57,720 --> 00:09:03,320
‫اگه دستت بهم بخوره،
‫مثل آب خوردن می‌فرستمت انفرادی

107
00:09:46,040 --> 00:09:47,320
‫چیه؟

108
00:09:47,320 --> 00:09:50,280
‫با اون دختر ایرلندی سنگ‌هام رو وا کـَندم

109
00:09:50,280 --> 00:09:52,040
‫آره

110
00:10:12,600 --> 00:10:15,280
‫چیزی برات بیارم؟ آب؟

111
00:10:19,640 --> 00:10:22,520
‫نه، از هیچکس چیزی نمی‌خوام

112
00:10:25,440 --> 00:10:28,280
‫صبح جلسه دادگاه دارم،
‫باید کاملاً سر حال باشم

113
00:10:28,280 --> 00:10:31,880
‫امیدوارم آزاد شی.
‫اینجا برات امن نیست.

114
00:10:38,080 --> 00:10:42,040
‫توی دادگاه می‌بینمت.
‫به سلامت.

115
00:10:50,640 --> 00:10:52,040
‫خوبی؟

116
00:10:56,000 --> 00:10:57,840
‫چی شد؟

117
00:10:59,240 --> 00:11:00,520
‫اتفاقی افتاد؟

118
00:11:17,480 --> 00:11:19,560
‫یه دوش بگیری ردیف میشی

119
00:11:21,520 --> 00:11:23,680
‫بوی زندان رو ازت می‌شوره می‌بره

120
00:11:29,200 --> 00:11:32,760
‫- مشکلی نیست. الان دیگه خونه‌ای
‫- مشکلی نیست؟

121
00:11:32,760 --> 00:11:37,240
‫- آره. من هوات رو دارم
‫- از کِی تا حالا تو هوای منو داشتی؟

122
00:11:39,240 --> 00:11:42,800
‫- رفتیم اسپانیا. وسایل رو من از گمرک رد کردم
‫- دیگه این نامردیه

123
00:11:42,800 --> 00:11:45,320
‫قرار شد سر به راه بشیم،
‫ولی منو فرستادی پیش ایرلندی‌ها

124
00:11:45,320 --> 00:11:47,600
‫- مجبورت نکردم
‫- باهاشون زیر یه سقف بودم!

125
00:11:47,600 --> 00:11:49,760
‫من هم همون بغل بودم

126
00:11:49,760 --> 00:11:52,160
‫همیشه همون بغلی

127
00:11:52,160 --> 00:11:55,000
‫یه کاریش می‌کنیم.
‫همیشه همینـه.

128
00:11:55,000 --> 00:11:56,760
‫چه کاری؟

129
00:11:56,760 --> 00:11:58,160
‫بویزی، چه کاری؟

130
00:11:58,160 --> 00:11:59,800
‫خب، هنوز نمی‌دونم

131
00:12:00,800 --> 00:12:04,000
‫اگه مصالحه کنم، ایرلندی‌ها منو می‌کُشن

132
00:12:04,000 --> 00:12:06,560
‫اگه مصالحه نکنم، ده سال حبس برام می‌بُرن

133
00:12:08,840 --> 00:12:11,560
‫- باید فرار کنم
‫- فرارِ فرار؟

134
00:12:11,560 --> 00:12:15,280
‫آره. باید فرار کنیم.
‫خارج از کشور یه زندگی جدید شروع کنیم.

135
00:12:16,480 --> 00:12:19,360
‫- ببین، درک می‌کنم چی میگی...
‫- خب

136
00:12:19,360 --> 00:12:23,080
‫ولی به همین سادگی‌ها نیست.
‫اتهامات سنگینی بهت وارد شده.

137
00:12:23,080 --> 00:12:24,240
‫عه؟ ممنون! یادم رفته بود!

138
00:12:24,240 --> 00:12:28,640
‫- بعلاوه دار و ندارم اینجاست
‫- همه‌ چیزت رو از دست دادی

139
00:12:28,640 --> 00:12:31,200
‫- به هر حال، نمی‌تونم...
‫- چی؟ مغازه‌ی کوفتی‌ت رو جمع کنی؟

140
00:12:33,480 --> 00:12:35,400
‫پولش رو از کجا بیاریم؟

141
00:12:36,640 --> 00:12:37,760
‫میرم سرقت

142
00:12:37,760 --> 00:12:39,960
‫یه انگشتر دزدیدن واسه
‫ساختن یه زندگی جدید کافی نیست

143
00:12:39,960 --> 00:12:41,560
‫- پس یه سرقت بزرگتر انجام میدم.
‫- مثلاً چی؟

144
00:12:41,560 --> 00:12:43,240
‫هنوز نمی‌دونم!

145
00:12:44,440 --> 00:12:47,040
‫نه، واقعاً فکر می‌کنم بهتره که ما
‫به محاکمه امید ببندیم

146
00:12:47,040 --> 00:12:50,480
‫«ما»؟ چند بار بگم؟
‫مایی در کار نیست لامصب!

147
00:12:50,480 --> 00:12:52,800
‫اونی که قراره حبس بکشه منم.
‫اونی که ایرلندی‌ها به خونش تشنه هستن منم.

148
00:12:52,800 --> 00:12:55,760
‫سراغ من هم اومدن!
‫دار و ندارم رو نابود کردن!

149
00:13:02,800 --> 00:13:04,200
‫جوآن

150
00:13:11,200 --> 00:13:13,440
‫شرمنده

151
00:13:17,080 --> 00:13:20,000
‫اگه یه سرقت خوب پیدا کردم...

152
00:13:22,840 --> 00:13:24,600
‫اقلاً بهش فکر می‌کنی؟

153
00:13:53,520 --> 00:13:55,480
‫چقدر مرموز و عجیب

154
00:13:58,240 --> 00:14:02,880
‫نمی‌تونم برم زندان.
‫می‌خوام به اسپانیا نقل مکان کنم.

155
00:14:05,320 --> 00:14:09,360
‫هنوز قرارداد استرداد مجرمین ندارن.
‫پس پلیس‌ها نمیان دنبالت.

156
00:14:09,360 --> 00:14:10,840
‫دقیقاً

157
00:14:11,680 --> 00:14:15,680
‫- می‌تونی کارمون رو راه بندازی؟
‫- خب، فقط خودت یا خودت و بویزی؟

158
00:14:15,680 --> 00:14:17,440
‫فرقی داره؟

159
00:14:17,440 --> 00:14:20,560
‫هر چیزی ممکنه

160
00:14:20,560 --> 00:14:22,480
‫ولی ارزون در نمیاد

161
00:14:22,480 --> 00:14:25,480
‫تو پای ایرلندی‌ها رو کشیدی وسط.
‫بهم مدیونی.

162
00:14:25,480 --> 00:14:30,600
‫ببین، من که نمی‌تونم همینطوری بشکن بزنم و
‫پول یه زندگی جدید رو برات جور کنم

163
00:14:30,600 --> 00:14:32,320
‫خب؟ مدارک و کاغذبازی هست،
‫بلیت، وسیله‌ی نقلیه،

164
00:14:32,320 --> 00:14:33,920
‫تازه اینا واسه قبل از رسیدن به ویلاست

165
00:14:33,920 --> 00:14:36,480
‫باید یه سرمایه‌ی تپل داشته باشی

166
00:14:36,480 --> 00:14:39,720
‫از در و دیوار اسپانیا فساد می‌باره

167
00:14:39,720 --> 00:14:42,200
‫- همه‌شون رشوه‌خورن
‫- می‌تونم پول جور کنم

168
00:14:42,200 --> 00:14:44,760
‫می‌دونی که بویزی همه چیزش رو
‫توی آتیش‌سوزی از دست داده؟

169
00:14:44,760 --> 00:14:48,480
‫- یه سرقت دیگه انجام میدم
‫- توی آزادی مشروط؟

170
00:14:50,560 --> 00:14:52,760
‫هیچی واسه از دست دادن ندارم

171
00:14:54,160 --> 00:14:57,520
‫باید الماس بزرگی بدزدی پس

172
00:14:59,680 --> 00:15:01,760
‫آره

173
00:15:01,760 --> 00:15:05,160
‫پس بهتره فکر کنی.
‫نقشه‌ی خوبی طرح کنی.

174
00:15:07,520 --> 00:15:09,520
‫از بابت ِمن خیالت راحت

175
00:16:10,600 --> 00:16:13,160
‫جوآن؟

176
00:16:13,160 --> 00:16:15,360
‫آقای جونز

177
00:16:15,360 --> 00:16:17,400
‫عه، عه! باید بگی برنارد

178
00:16:17,400 --> 00:16:19,680
‫چقدر از دیدنت خوشحالم

179
00:16:20,920 --> 00:16:22,080
‫پدرت چطوره؟

180
00:16:23,880 --> 00:16:27,640
‫اوه، خیلی متأسفم، عزیزم

181
00:16:31,280 --> 00:16:32,360
‫سلام

182
00:16:32,360 --> 00:16:33,960
‫همون همیشگی لطفاً.
‫ولی اینجا می‌خورم.

183
00:16:33,960 --> 00:16:35,400
‫خیلی‌خب

184
00:16:35,400 --> 00:16:39,200
‫ساندویچ تخم‌مرغ و شاهی با نون جو،
‫بدون نمک و یکم فلفل

185
00:16:39,200 --> 00:16:42,240
‫پس یادته. تحت تأثیر قرار گرفتم

186
00:16:42,240 --> 00:16:44,600
‫خب، تو همیشه بهم لطف داشتی

187
00:16:44,600 --> 00:16:46,880
‫بهم فرصت می‌دادی
‫موقعی که هیچکس نمی‌داد

188
00:16:46,880 --> 00:16:48,400
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

189
00:16:49,840 --> 00:16:52,520
‫تازه اومدم این طرفا

190
00:16:52,520 --> 00:16:54,160
‫گمونم یکم تنها شدم،

191
00:16:54,160 --> 00:16:59,560
‫ولی فعلاً حالش رو نداشتم دنبال کاری برم

192
00:16:59,560 --> 00:17:02,720
‫نمی‌خوام رئیسم غریبه باشه

193
00:17:04,360 --> 00:17:06,480
‫من...

194
00:17:06,480 --> 00:17:10,600
‫باید اعتراف کنم که می‌خواستم
‫بخورم به پستت

195
00:17:10,600 --> 00:17:13,880
‫امیدوار بودم سر حرفت بمونی و
‫منو برگردونی

196
00:17:13,880 --> 00:17:17,120
‫جوآن، شرمنده، ولی
‫بلافاصله یکی رو آوردم جات

197
00:17:17,120 --> 00:17:19,680
‫کریستی. دختر خوبیـه

198
00:17:21,000 --> 00:17:22,240
‫خدایا

199
00:17:23,640 --> 00:17:27,480
‫شرمنده، چقدر احمقم. ببخشید

200
00:17:29,320 --> 00:17:30,520
‫ولی...

201
00:17:32,560 --> 00:17:34,040
‫همون موقع که رفتی،

202
00:17:34,040 --> 00:17:36,120
‫با یکی دیگه از کارکنان به مشکل خوردیم

203
00:17:36,120 --> 00:17:38,400
‫خانم فوئلی

204
00:17:38,400 --> 00:17:39,600
‫مشکل؟

205
00:17:39,600 --> 00:17:42,920
‫یادته بهم گفتی مشکلات مالی داشت؟

206
00:17:42,920 --> 00:17:46,360
‫اوه. یه چیزایی یادمـه، آره

207
00:17:46,360 --> 00:17:50,240
‫اون پنج‌تا الماس از گاوصندوق دزدید

208
00:17:50,240 --> 00:17:54,680
‫می‌دونم. نتونستم ثابت کنم کار اونـه،
‫ولی مجبور شدم اخراجش کنم

209
00:17:54,680 --> 00:17:56,480
‫پلیس رو در جریان قرار دادید؟

210
00:17:57,440 --> 00:18:01,320
‫نمی‌خواستم کسی توی
‫حساب‌کتاب‌ها سرک بکشه

211
00:18:02,400 --> 00:18:04,280
‫بفرمایید

212
00:18:04,280 --> 00:18:07,880
‫- یه ناهار مهمونت کنم؟
‫- نه، ممنون، گرسنه نیستم

213
00:18:07,880 --> 00:18:10,160
مشخصه چجوری تونستی اینجوری بمونی

214
00:18:13,880 --> 00:18:17,320
‫خلاصه، راستش کمبود نیرو داریم

215
00:18:18,440 --> 00:18:21,240
‫ضمناً...

216
00:18:21,240 --> 00:18:22,840
‫دلم برای این لبخند تنگ شده بود

217
00:18:27,960 --> 00:18:29,200
‫چیه؟

218
00:18:30,880 --> 00:18:33,960
‫مغازه‌ی برنارد، جایی که قبلاً کار می‌کردم

219
00:18:35,040 --> 00:18:36,280
‫منظورت چیه؟

220
00:18:40,480 --> 00:18:44,280
‫یعنی بریم سراغ کمّیت، نه کیفیت

221
00:18:44,280 --> 00:18:47,920
‫اونجا رو خالی می‌کنیم

222
00:18:47,920 --> 00:18:50,080
‫تمام جواهرات داخل گاوصندوق،

223
00:18:50,080 --> 00:18:54,640
‫همه‌ی گردن‌بندها و دست‌بندهای برلیان و طلا،

224
00:18:54,640 --> 00:18:56,400
‫گوشواره‌های مامان،
‫دکمه‌های سردستِ بابا

225
00:18:56,400 --> 00:18:57,960
‫
‫هدایای ولنتاین

226
00:18:57,960 --> 00:19:00,040
‫هر چیز با ارزشی که

227
00:19:00,040 --> 00:19:02,920
‫که توی اون خراب‌شده‌ هست

228
00:19:04,160 --> 00:19:06,560
‫این برامون یه زندگی جدید جور می‌کنه

229
00:19:09,760 --> 00:19:11,480
‫خیلی باهوشی، جوآن

230
00:19:14,320 --> 00:19:15,840
‫به نظرت از پسش برمیایم؟

231
00:19:26,120 --> 00:19:30,600
‫داشتم فکر می‌کردم که بهتره
‫البی رو هم وارد سرقت کنیم

232
00:19:30,600 --> 00:19:32,320
‫همینطور فرارمون رو برنامه‌ریزی کنیم

233
00:19:32,320 --> 00:19:34,320
‫یه راننده لازم داریم، مگه نه؟

234
00:19:34,320 --> 00:19:38,240
‫تازه اون قبلاً از این کارها انجام داده

235
00:19:38,240 --> 00:19:39,800
‫کمی برنامه‌ریزی می‌خواد

236
00:19:41,000 --> 00:19:44,800
‫ولی این سرقت،
‫مگه فقط واسه خودمون نیست؟

237
00:19:44,800 --> 00:19:48,680
‫جوآن، قراره باهمدیگه بریم اسپانیا و
‫دیگه برگشتی در کار نیست

238
00:19:48,680 --> 00:19:52,560
‫- شک نکن که فقط واسه خودمونـه
‫- باشه

239
00:19:54,760 --> 00:19:58,160
‫- میشه یه ویلا با استخر بخریم؟
‫- آره

240
00:19:58,160 --> 00:20:00,040
‫- رو به دریا؟
‫- رو به دریا

241
00:20:00,040 --> 00:20:01,520
‫با بالکن؟

242
00:20:01,520 --> 00:20:02,040
‫- با بالکن

243
00:20:02,440 --> 00:20:04,960
‫می‌دونی همیشه چی دلم می‌خواست؟

244
00:20:04,960 --> 00:20:06,200
‫تاج الماسی؟

245
00:20:06,200 --> 00:20:08,080
‫چیه؟

246
00:20:09,480 --> 00:20:12,280
‫- یه حیوون خونگی
‫- آره

247
00:20:14,480 --> 00:20:17,400
‫- یه توله ببر
‫- بیخیال جدی

248
00:20:17,400 --> 00:20:20,040
‫خب وقتی بزرگ شد پسش می‌دیم

249
00:20:20,040 --> 00:20:23,480
‫جوآن هرنینگتون، شرمنده،
‫از توله ببر جلوتر دیگه جلوتر نمی‌تونم برم

250
00:20:23,480 --> 00:20:26,120
‫- خیلی‌خب، پس فقط یه گربه
‫- تو که گربه دوست نداری

251
00:20:26,120 --> 00:20:27,320
‫آره، ولی کِلی عاشقش میشه

252
00:20:28,640 --> 00:20:30,600
‫- چی؟
‫- کِلی

253
00:20:30,600 --> 00:20:33,440
‫تابحال خونه‌ای نداشتیم که بشه توش
‫حیوون نگه داشت

254
00:20:33,440 --> 00:20:34,600
‫ولی کِلی که با ما نمیاد

255
00:20:36,800 --> 00:20:38,400
‫البته که میاد

256
00:20:39,720 --> 00:20:42,400
‫اصلاً کل هدف از فرار اومدن کِلی‌ـه

257
00:20:43,600 --> 00:20:45,800
‫تو هیچوقت نگفتی...

258
00:20:46,800 --> 00:20:48,480
‫تو...فرض کرده بودی که...

259
00:20:48,480 --> 00:20:50,800
‫که منو می‌شناسی؟ آره

260
00:20:50,800 --> 00:20:52,440
‫که باید می‌دونستی دلیل فرارم اونـه

261
00:20:52,440 --> 00:20:54,480
‫محاله ولش کنم و برم

262
00:20:54,480 --> 00:20:58,720
‫- وای جوآن. یا خدا
‫- چیه؟ فرقی نداره که

263
00:20:58,720 --> 00:21:01,800
‫شوخیت گرفته؟
‫نمی‌تونیم با یه بچه فرار کنیم

264
00:21:01,800 --> 00:21:03,840
‫مجبوریم. من مجبورم.
‫می‌دونی که مجبورم.

265
00:21:03,840 --> 00:21:06,880
‫نه، نه، نه. خطرش خیلی زیاده.
‫در حقش نامردیه.

266
00:21:07,880 --> 00:21:11,120
‫- این کار رو به خاطر اون می‌کنم
‫- به خاطر خودت

267
00:21:11,120 --> 00:21:13,200
‫واسه جفت‌مون.
‫باید کنار هم باشیم.

268
00:21:13,200 --> 00:21:16,240
‫- بویزی، خواهش می‌کنم. باید بشه
‫- نه، شرمنده

269
00:21:16,240 --> 00:21:17,960
‫اگه کِلی بیاد، من نیستم

270
00:21:21,480 --> 00:21:23,560
‫- مگه میشه ترکِ عادت کنی؟
‫- جوآن، وایسا

271
00:21:23,560 --> 00:21:26,000
‫من بدون اون نمیرم

272
00:21:57,360 --> 00:21:58,800
‫یه فکری دارم

273
00:22:04,360 --> 00:22:07,880
‫خودمون بریم، بعداً برمی‌گردم میارمش

274
00:22:10,360 --> 00:22:12,160
‫کِی؟

275
00:22:12,160 --> 00:22:15,720
‫وقتی توی یه محل امن مستقر شدیم

276
00:22:17,240 --> 00:22:21,440
‫یه ویلای قشنگ، استخر و درخت لیمو و

277
00:22:21,440 --> 00:22:23,040
‫یه مدرسه نزدیکش باشه

278
00:22:25,560 --> 00:22:27,680
‫یه خونه‌ی خانوادگی درست حسابی

279
00:22:31,200 --> 00:22:32,960
‫حاضری به خاطر کِلی برگردی؟

280
00:22:36,120 --> 00:22:37,720
‫این ریسک رو به خاطر من بکنی؟

281
00:22:37,720 --> 00:22:40,160
‫آره، وقتی مستقر شدیم

282
00:22:43,520 --> 00:22:45,040
‫خب، چقدر طول می‌کِشه؟

283
00:22:47,160 --> 00:22:50,040
‫چند ماه. فوقش یه سال

284
00:22:50,040 --> 00:22:52,440
‫احتمالاً کمتره

285
00:22:53,600 --> 00:22:56,360
‫ببین، آخرش که پیش همدیگه‌اید.
‫مگه همین رو نمی‌خواستی؟

286
00:23:01,960 --> 00:23:05,800
‫تنها راهش همینـه.
‫نگو که متوجهش نیستی.

287
00:23:11,000 --> 00:23:12,200
‫خب؟

288
00:23:14,720 --> 00:23:16,280
‫باشه

289
00:23:23,160 --> 00:23:24,320
‫مطمئنی؟

290
00:23:30,720 --> 00:23:32,720
‫« جواهرفروشی برنارد جونز »

291
00:23:42,080 --> 00:23:43,920
‫الان میام خدمت‌تون

292
00:23:52,680 --> 00:23:55,400
‫خوش اومدی، جوآن

293
00:23:56,920 --> 00:23:59,760
‫- خوش برگشتی
‫- خوشحالم برگشتم

294
00:24:00,960 --> 00:24:05,160
‫- مطمئنی آماده‌ای؟
‫- آره. چه جورم

295
00:24:05,160 --> 00:24:09,120
‫فقط امیدوارم چیزی رو فراموش نکرده باشم

296
00:24:09,120 --> 00:24:12,760
‫روزهای تحویل بارها و
‫قفل‌ها و غیره

297
00:24:14,920 --> 00:24:18,160
‫- این مدت آب خوش از گلوم پایین نرفته
‫- البته

298
00:24:19,120 --> 00:24:23,000
‫بعد از مشکلی که با لیندا داشتیم
‫مجبور شدم امنیت رو بیشتر کنم

299
00:24:23,000 --> 00:24:24,200
‫دوربین‌ها رو بیشتر کردی؟

300
00:24:24,200 --> 00:24:26,360
‫و یه دکمه‌ی اضطراری...

301
00:24:26,360 --> 00:24:28,880
‫مستقیم با پلیس تماس می‌گیره

302
00:24:31,400 --> 00:24:34,960
‫- به نظرت کِی شروع کنیم؟
‫- پنج‌شنبه‌ی بعدی حین فهرست‌گیری موجودی

303
00:24:34,960 --> 00:24:37,560
‫عادت داره یه نصفه‌روز مغازه رو تعطیل کنه،

304
00:24:37,560 --> 00:24:39,400
‫پس ساعت یک

305
00:24:39,400 --> 00:24:41,960
‫می‌خوای وسط روز روشن سرقت کنی؟

306
00:24:43,400 --> 00:24:44,480
‫زده به سرت؟

307
00:24:44,480 --> 00:24:46,680
‫خب، از توی خیابون
‫داخل مغازه دیده نمیشه

308
00:24:46,680 --> 00:24:47,720
‫درها قفل میشن

309
00:24:47,720 --> 00:24:51,440
‫تا وقتی که ساکت باشیم، سر و صدای جدی
‫درست نشه، هیچکس نمی‌فهمه

310
00:24:51,440 --> 00:24:53,880
‫سیستم امنیتی چی؟

311
00:24:53,880 --> 00:24:56,880
‫همه جا دوربین هست،
‫پس باید ماسک بزنید

312
00:24:56,880 --> 00:24:59,280
‫- و یه پلاک قلابی واسه ون
‫- اوهوم

313
00:24:59,280 --> 00:25:01,800
‫یه دکمه‌ی اضطراری داره که
‫مستقیم با پلیس‌ها تماس می‌گیره

314
00:25:01,800 --> 00:25:03,240
‫زیر پیشخوانه

315
00:25:03,240 --> 00:25:05,720
‫پس سیمش رو قطع می‌کنم و
‫وقتی مغازه رو بستیم،

316
00:25:05,720 --> 00:25:07,680
‫برنارد رو می‌کِشونم داخل اتاق گاوصندوق

317
00:25:07,680 --> 00:25:11,240
‫- خب، چطور؟
‫- باور کن من از پسش برمیام

318
00:25:11,240 --> 00:25:13,440
‫تو مشکلی نداری، رفیق؟

319
00:25:13,440 --> 00:25:15,360
‫اونی که باید مشکل نداشته باشه منم

320
00:25:15,360 --> 00:25:16,560
‫و ندارم

321
00:25:19,800 --> 00:25:22,400
‫می‌دونید دیگه، اولین افرادی که
‫پلیس بهشون مظنون میشه

322
00:25:22,400 --> 00:25:25,040
‫کارمندها هستن، جوآن،
‫شوهر کارمندها

323
00:25:25,040 --> 00:25:27,600
‫تا پلیس برسه توی راه
‫فرودگاه هیتروی لندن هستیم

324
00:25:27,600 --> 00:25:30,000
‫به محض اینکه برسن،
‫به تمام فرودگاه‌ها خبر میدن

325
00:25:30,000 --> 00:25:31,440
‫محاله بتونید از کشور خارج شید

326
00:25:31,440 --> 00:25:34,520
‫تازه آزادی مشروط داری،
‫پس حبست میشه 15 سال، نه 10 سال

327
00:25:34,520 --> 00:25:36,040
‫خیلی‌خب، پس یه قایق می‌گیریم

328
00:25:36,040 --> 00:25:38,880
‫نمیشه یه اِسلکه‌ی خلوت پیدا کنیم و
‫قسر در بریم؟

329
00:25:38,880 --> 00:25:42,040
‫یه رفیقی دارم که توی نیو هیون کار می‌کنه.
‫ولی خرج داره.

330
00:25:42,040 --> 00:25:43,600
‫ببینم چیکار میشه کرد

331
00:25:43,600 --> 00:25:46,120
‫درسته، تصویب شد.
‫با قایق می‌ریم.

332
00:25:46,120 --> 00:25:49,120
‫برگردیم سراغ مغازه برنارد.
‫ورودیش از کوچه اینجاست.

333
00:25:49,120 --> 00:25:52,960
‫سه تا پنجره هست،
‫یکی توی توالت، دو تا توی اتاق پشتی

334
00:25:52,960 --> 00:25:55,320
‫- یا پنجره‌ در پشتی
‫- یه نگاهی می‌ندازیم

335
00:25:58,040 --> 00:25:59,680
‫باید نقش قربانی بی‌گناه رو بازی کنی

336
00:25:59,680 --> 00:26:01,040
‫آره، توی دلت خالی نشه،

337
00:26:01,040 --> 00:26:03,880
‫طوری رفتار کن که نمی‌خوای
‫در جا رمز گاوصندوق رو بهم بدی

338
00:26:03,880 --> 00:26:05,000
‫البته

339
00:26:05,000 --> 00:26:08,360
‫بعد اینکه گاوصندوق رو خالی کردیم،
‫می‌ریم سراغ ویترین

340
00:26:08,360 --> 00:26:09,400
‫برنارد کجاست؟

341
00:26:09,400 --> 00:26:12,440
‫باید اون پشت بمونه تا من و جوآن
‫مغازه رو خالی کنیم

342
00:26:12,440 --> 00:26:14,200
‫یه نفر دیگه لازم داریم که مراقبش باشه

343
00:26:14,200 --> 00:26:16,440
‫- چرا خودت نمی‌تونی انجامش بدی؟
‫- من راننده‌ام

344
00:26:16,440 --> 00:26:18,360
‫باید یکی رو بشناسی

345
00:26:19,360 --> 00:26:23,000
‫- خب، پائول میلز چطوره؟
‫- اون کیه؟

346
00:26:24,640 --> 00:26:26,760
‫از اون بهتر پیدا نمیشه.
‫کارش بیستـه.

347
00:26:26,760 --> 00:26:28,200
‫به نظرت علاقه‌ای داره؟

348
00:26:28,200 --> 00:26:31,480
‫خب، شاید. ازش می‌پرسیم

349
00:26:33,600 --> 00:26:38,160
‫سلام! حدس بزنید کی جایزه‌ی
‫«کمرباریک‌ترین زن هفته» رو برده؟

350
00:26:38,160 --> 00:26:39,320
‫سلام

351
00:26:39,320 --> 00:26:40,920
‫- سلام
‫- سلام، وال

352
00:26:40,920 --> 00:26:43,320
‫فکر می‌کردم بعد از دورهمی میری
‫یه گلویی تازه کنی

353
00:26:43,320 --> 00:26:45,920
‫آره، به این نتیجه رسیدم که
‫ارزش کالری اضافه رو نداره

354
00:26:45,920 --> 00:26:48,480
‫- جانی خوبه؟
‫- آره، توی اتاقش تلوزیون می‌بینه

355
00:26:48,480 --> 00:26:51,920
‫- چطوره بری یه سر بهش بزنی
‫- چرا؟ چه توطئه‌ای توی سرتونـه؟

356
00:26:53,000 --> 00:26:54,160
‫مسائل کاریـه

357
00:26:55,720 --> 00:26:56,880
‫طفلکی جوآن

358
00:26:56,880 --> 00:26:59,400
‫مشکلی نیست.
‫حال می‌کنم.

359
00:26:59,400 --> 00:27:00,960
‫بیا به جانی سلام کن

360
00:27:03,600 --> 00:27:04,640
‫جوآن؟

361
00:27:05,640 --> 00:27:07,280
‫بدون تو هیچ تصمیمی نمی‌گیریم

362
00:27:07,280 --> 00:27:08,880
‫به نفع‌تونه که نگیرید

363
00:27:12,960 --> 00:27:15,520
‫بهش زنگ می‌زنم.
‫ببینم نظرش چیه.

364
00:27:28,720 --> 00:27:31,200
‫پائول؟ جوآن هستم.
‫شرمنده دیر کردم.

365
00:27:32,440 --> 00:27:36,040
‫- رفته بودی خرید؟ چیز خوبی گرفتی؟
‫- سرت به کار خودت باشه

366
00:27:36,040 --> 00:27:38,760
‫آروم باش، خانم

367
00:27:38,760 --> 00:27:40,760
‫تابحال با دختر کار نکرده بودم

368
00:27:40,760 --> 00:27:42,280
‫جدی؟

369
00:27:42,280 --> 00:27:45,400
‫من هم تابحال با آشغال ِبدریختی مثل تو
‫کار نکرده بودم

370
00:27:45,400 --> 00:27:47,600
‫جوآن

371
00:27:47,600 --> 00:27:49,200
‫شما دوتا با هم ازدواج کردید، درسته؟

372
00:27:51,560 --> 00:27:55,800
‫- و تو مشکلی نداری؟
‫- آره. جوآن اوکیه

373
00:27:55,800 --> 00:27:57,880
‫تازه سرقت رو خودم ترتیب دادم

374
00:28:00,840 --> 00:28:02,960
‫خب، نظرت چیه؟
‫در جریان گذاشتنت؟

375
00:28:06,840 --> 00:28:08,960
‫من از هشت تا اداره پست و
‫ده تا بانک سرقت کردم و

376
00:28:08,960 --> 00:28:11,760
‫همیشه بی‌نظیر بودن

377
00:28:11,760 --> 00:28:14,280
‫- چه خوب
‫- ولی سریع و جَلدی انجامش دادم

378
00:28:14,280 --> 00:28:15,480
‫این سرقت آروم و آهسته‌ست

379
00:28:15,480 --> 00:28:19,040
‫خالی کردن قفسه‌ها، باز کردن
‫کُمدها با کلیدهای کوچیک

380
00:28:20,440 --> 00:28:22,640
‫ریسکش بالاست.
‫چون نزدیک خیابون اصلی هم هستیم،

381
00:28:22,640 --> 00:28:23,960
‫وسط بعد از ظهر...

382
00:28:23,960 --> 00:28:25,680
‫فردا می‌ریم اونجا رو بررسی کنیم،
‫زمان‌بندیش رو تعیین کنیم

383
00:28:25,680 --> 00:28:27,440
‫تازه من اونجا رو وجب به وجب می‌شناسم

384
00:28:27,440 --> 00:28:29,400
‫وقتی وارد شدیم،
‫ابتکار عمل رو دست می‌گیرم

385
00:28:29,400 --> 00:28:31,000
‫- آره
‫- مشکلی نداری؟

386
00:28:32,920 --> 00:28:34,560
‫چه اسلحه‌ای می‌بری، عزیزم؟

387
00:28:35,920 --> 00:28:38,360
‫من قربانی‌ام دیگه.
‫چیزی با خودم حمل نمی‌کنم.

388
00:28:39,760 --> 00:28:41,160
‫کلت کمری 1911

389
00:28:42,600 --> 00:28:44,800
‫- یه صدا خفه‌کن هم روش بذارید
‫- چرا؟

390
00:28:46,000 --> 00:28:47,680
‫می‌خواید دسته‌گل به آب بدیم؟

391
00:28:48,680 --> 00:28:51,720
‫- آره
‫- پس باید آماده باشیم

392
00:28:51,720 --> 00:28:53,640
‫رئیسم برنارد مثل موم توی مُشتمـه

393
00:28:53,640 --> 00:28:56,400
‫با اسلحه‌ی پر نمی‌ریم. نه

394
00:28:57,600 --> 00:28:59,680
‫من یه مینی‌شاتگان دولول می‌خوام

395
00:28:59,680 --> 00:29:01,000
‫که طرف رو زهره ترک کنم

396
00:29:05,800 --> 00:29:08,000
‫به نظر دلت قُرص نیست

397
00:29:09,520 --> 00:29:12,120
‫به عمرم اینقدر دلم قرص نبوده

398
00:29:15,360 --> 00:29:17,400
‫پایه‌ای؟

399
00:29:17,400 --> 00:29:19,360
‫خبر میدم

400
00:29:23,720 --> 00:29:26,760
‫خوب پیش رفت

401
00:29:26,760 --> 00:29:30,160
‫باید بهمون اعتماد کنه.
‫همه‌مون.

402
00:29:41,440 --> 00:29:43,720
‫نباید دیر می‌کردی

403
00:29:51,040 --> 00:29:52,760
‫فراریش دادی

404
00:29:52,760 --> 00:29:55,160
‫مددکار اجتماعی گفت می‌تونم
‫کِلی رو روز تولدش ببینم

405
00:29:55,160 --> 00:29:57,240
‫باید براش یه چیزی می‌گرفتم

406
00:30:09,680 --> 00:30:11,960
‫خوشحالم می‌تونی قبل رفتن‌مون ببینیش

407
00:30:29,480 --> 00:30:31,560
‫تو بهم اعتماد داری، بویزی؟

408
00:30:34,160 --> 00:30:36,800
‫دارم به خاطر تو از
‫کل زندگیم دست می‌کِشم، جوآن

409
00:30:50,800 --> 00:30:54,600
‫هفت سال پیش بود، نانسی.
‫انگار همین دیروز بود.

410
00:30:54,600 --> 00:30:58,000
‫- آره، داخل اون تاکسی توی راه بیمارستان
‫- داشتی جیغ می‌زدی شدید

411
00:30:58,000 --> 00:31:01,880
‫- باید چند ساعت قبلش می‌رفتی
‫- آره، می‌خواستی منتظر گری بشی

412
00:31:01,880 --> 00:31:03,600
‫آره، گندش بزنن

413
00:31:03,600 --> 00:31:05,880
‫سلیقه‌ات توی انتخاب مردها افتضاح بود

414
00:31:05,880 --> 00:31:07,960
‫آره، دیگه وقتی الگوم بابامونـه،
‫چه توقعی داری؟

415
00:31:12,120 --> 00:31:15,520
‫- چیه؟
‫- وضعیتش خیلی وخیمـه، جوآن

416
00:31:19,240 --> 00:31:20,800
‫خوبه

417
00:31:20,800 --> 00:31:24,360
‫بهتر نیست یه سر بهش بزنی؟
‫کدورت‌ها رو بذارید کنار قبل اینکه...

418
00:31:26,600 --> 00:31:28,360
‫مطمئنم از دیدنت خیلی خوشحال میشه

419
00:31:41,120 --> 00:31:43,800
‫وای خدا. مددکار اجتماعی اینجاست

420
00:31:43,800 --> 00:31:46,080
‫آره، البته که هست.
‫مشکلی نیست.

421
00:31:48,320 --> 00:31:49,800
‫میشه اینو نگهش داری؟
‫آره، حتماً

422
00:31:53,120 --> 00:31:55,400
‫مامانی!

423
00:31:55,400 --> 00:31:58,120
‫تولدت مبارک، کلی!

424
00:31:59,200 --> 00:32:01,720
‫به نظر...هفت سالتـه

425
00:32:01,720 --> 00:32:04,240
‫هفت سالمـه دیگه!
‫امروز شدم هفت ساله!

426
00:32:04,240 --> 00:32:07,200
‫می‌دونم. به خاله نانسی سلام کن

427
00:32:07,200 --> 00:32:10,760
‫سلام، خاله نانسی.
‫از یونیفرم مدرسه‌ام خوشت میاد؟

428
00:32:10,760 --> 00:32:13,400
‫آره. تولدت مبارک، کلی!

429
00:32:14,520 --> 00:32:15,920
‫بیا، این واسه توئـه

430
00:32:17,680 --> 00:32:20,400
‫فکر می‌کردم کادو واسه بعد از چایی‌ـه

431
00:32:20,400 --> 00:32:22,120
‫آخی

432
00:32:24,080 --> 00:32:26,520
‫میشه واسه چایی روی زانوت بشینم، مامانی؟

433
00:32:26,520 --> 00:32:29,240
‫- البته که می‌تونی.
‫- هورا!

434
00:32:31,960 --> 00:32:36,400
‫یه لحظه صبر کن. خب؟
‫اونجا بشین. دختر خوب

435
00:32:42,320 --> 00:32:45,000
‫خب، از مدرسه جدیدت برام بگو

436
00:32:45,000 --> 00:32:47,440
‫- امروز برات تولدت مبارک خوندن؟
‫- آره

437
00:32:50,320 --> 00:32:53,520
‫چه عالی.
‫کلی دوست جدید پیدا کردی؟

438
00:32:53,520 --> 00:32:56,560
‫آره. همه توی کلاسم می‌خوان
‫باهام دوست بشن

439
00:32:56,560 --> 00:32:58,840
‫چقدر محبوبی تو

440
00:33:05,680 --> 00:33:09,360
‫من ورودی پشتی رو بررسی می‌کنم.
‫تو اون جلو سرش رو گرم کن.

441
00:33:25,720 --> 00:33:27,840
‫خیلی ممنون. خدا نگهدار

442
00:33:29,480 --> 00:33:30,880
‫ممنون، جناب

443
00:33:38,200 --> 00:33:41,240
‫- می‌تونم کمک‌تون کنم، جناب؟
‫- دنبال یه انگشترم واسه همسرم

444
00:33:41,240 --> 00:33:42,760
‫بفرمایید. عجله نکنید

445
00:33:47,360 --> 00:33:50,160
‫- می‌تونم کمک‌تون کنم، جناب؟
‫- واسه همسرشون دنبال حلقه هستن

446
00:33:50,160 --> 00:33:52,080
‫البته

447
00:33:52,080 --> 00:33:54,200
‫تو برو ناهارت رو بخور، عزیزم

448
00:34:03,280 --> 00:34:04,760
‫چند وقته ازدواج کردید، جناب؟

449
00:34:06,360 --> 00:34:11,080
‫- یه چند ماهی میشه
‫- چطوره یه حلقه‌ی ابدیت ببرید؟

450
00:34:11,080 --> 00:34:14,040
‫تجلی عشقی جاودان

451
00:34:14,040 --> 00:34:16,080
‫البته. میشه اونی که پشته رو ببینم؟

452
00:34:16,080 --> 00:34:17,480
‫حتماً

453
00:34:27,760 --> 00:34:33,080
‫بفرمایید. الماس 9 قیراطی با حلقه‌ی برلیان

454
00:34:35,640 --> 00:34:38,040
‫البته گزینه‌ی نیم‌جاودان هم هست!

455
00:34:38,040 --> 00:34:41,600
‫یعنی الماس فقط جلوی
‫حلقه رو پوشش میده

456
00:34:41,600 --> 00:34:43,640
‫نصفه‌نیمه واسه من جواب نمیده

457
00:34:43,640 --> 00:34:45,080
‫صد البته، جناب

458
00:34:49,400 --> 00:34:50,440
‫همین رو می‌خوام

459
00:34:51,760 --> 00:34:54,280
‫فقط الان نه

460
00:34:54,280 --> 00:34:55,440
‫برمی‌گردم

461
00:35:03,840 --> 00:35:07,200
‫- بفرمایید
‫- کادوها! کادو می‌‌خوام!

462
00:35:07,200 --> 00:35:11,440
‫حتماً. بفرما. بازش کن

463
00:35:16,000 --> 00:35:18,360
‫کاغذش رو بده من. بفرما

464
00:35:20,400 --> 00:35:22,960
‫بیا. همینه

465
00:35:27,080 --> 00:35:29,520
‫می‌تونی همه‌ی چیزای باارزشت رو بذاری توش

466
00:35:35,160 --> 00:35:38,080
‫وقتی هفت سالت بود از اینا داشتی؟

467
00:35:38,080 --> 00:35:43,120
‫نه، ولی همیشه می‌خواستم.
‫هر سال می‌گفتم یکی برام بخرید.

468
00:35:46,000 --> 00:35:47,320
‫این کادوی منـه

469
00:35:54,520 --> 00:35:58,960
‫واو! خودکار، چسب، برچسب!

470
00:36:00,000 --> 00:36:04,280
‫- جعبه‌ی پیش‌ساخته‌ست!
‫- سر هم کردن رو خیلی دوست داره

471
00:36:04,280 --> 00:36:06,480
‫خوشت میاد، مامانی؟

472
00:36:07,880 --> 00:36:11,400
‫- مامانی؟
‫- عالیه، عاشقشم

473
00:36:11,400 --> 00:36:13,760
‫اون خیلی خلاقـه

474
00:36:13,760 --> 00:36:16,600
‫آره، همیشه با دقت روی یه چیزی
‫تمرکز می‌کنه. واقعاً استعداد داره.

475
00:36:20,560 --> 00:36:24,000
‫آره، عالیه. خیلی‌خب

476
00:36:29,280 --> 00:36:33,160
‫البی بود.
‫پائول زنگ زد. پایه‌ست.

477
00:36:42,320 --> 00:36:44,400
‫هنوز تو فکر کلی هستی؟

478
00:36:45,600 --> 00:36:48,800
‫آره. همینطور پدرم

479
00:36:53,680 --> 00:36:55,520
‫به نظرت بهتره بریم ببینیمش؟

480
00:36:57,960 --> 00:36:59,360
‫شاید

481
00:37:02,200 --> 00:37:03,560
‫یعنی...

482
00:37:05,120 --> 00:37:09,080
‫اگه بخواد عذرخواهی کنه چی؟

483
00:37:37,520 --> 00:37:39,480
‫از پالتو خوشش نمیاد

484
00:37:39,480 --> 00:37:41,920
‫فکر می‌کردم نظراتش برات مهم نیست

485
00:37:41,920 --> 00:37:43,160
‫نیست

486
00:37:51,480 --> 00:37:52,800
‫زیاد طولش نمیدم

487
00:38:13,240 --> 00:38:15,160
‫فکر کردم بهتره بیام پیشت

488
00:38:36,520 --> 00:38:39,520
‫نانسی بهم گفت وضعیتت زیاد خوب نیست

489
00:38:40,520 --> 00:38:43,120
‫بهم گفت به مشکلات قضایی برخوردی

490
00:38:45,120 --> 00:38:47,720
‫هیچ‌وقت قانون‌مدار نبودی

491
00:38:47,720 --> 00:38:50,920
‫پیچیده‌ست. تقصیر من نیست

492
00:38:50,920 --> 00:38:53,840
‫اونقدر این رو گفتی تکراری شده

493
00:38:55,360 --> 00:38:57,080
‫جدی گفتم. از نانسی بپرس

494
00:38:57,080 --> 00:38:58,880
‫بزرگ شو دیگه، جوآن

495
00:39:00,320 --> 00:39:01,600
‫دست از تقلا بردار

496
00:39:03,200 --> 00:39:05,680
‫زندگی رو واسه خودت آسون‌تر کن

497
00:39:06,680 --> 00:39:09,120
‫خدایا، آخه تو از زندگی من چی می‌دونی؟

498
00:39:10,640 --> 00:39:13,000
‫می‌دونم کلی رو گذاشتی توی بهزیستی

499
00:39:13,000 --> 00:39:14,880
‫از دست دادیش

500
00:39:16,280 --> 00:39:19,560
‫نه. ندادم

501
00:39:19,560 --> 00:39:23,000
‫مشکلی نیست.
‫یه روز بابتش ازت تشکر می‌کنه.

502
00:39:23,000 --> 00:39:25,800
‫خودت هم می‌دونی

503
00:39:25,800 --> 00:39:30,520
‫من سعی کردم خوش‌برخورد باشم،
‫ولی نمی‌تونم...

504
00:39:30,520 --> 00:39:32,960
‫اینم از این. جوآن بیچاره

505
00:39:32,960 --> 00:39:35,560
‫نه. تو این بلا رو سرم آوردی، پدر.
‫تو منو اینطوری کردی.

506
00:39:35,560 --> 00:39:37,200
‫همیشه یکی دیگه رو سرزنش می‌کنی

507
00:39:37,200 --> 00:39:40,920
‫خیال کردی میشه با کتک زدن، بچه بزرگ کرد؟

508
00:39:45,480 --> 00:39:49,840
‫اونقدر با کمربند بزنیش...تا خون بیاد؟

509
00:40:02,000 --> 00:40:04,560
‫دخترم رو پس می‌گیرم

510
00:40:04,560 --> 00:40:05,960
‫چون دوستش دارم

511
00:40:05,960 --> 00:40:08,880
‫چیزی که تو هیچوقت نمی‌فهمی

512
00:40:32,840 --> 00:40:35,560
‫- ممنون که اومدی
‫- مورد فوری فوتی چی بود؟

513
00:40:35,560 --> 00:40:39,000
‫ازت می‌خوام کِلی رو به پاسپورتم
‫اضافه کنی تا بتونم با خودمون ببرمش

514
00:40:41,040 --> 00:40:42,600
‫بویزی با این قضیه مشکلی نداره؟

515
00:40:45,080 --> 00:40:46,800
‫خودت هم خیلی چیزا رو به وال نمیگی

516
00:40:46,800 --> 00:40:49,920
‫آره، نه، که ازش محافظت کنم.
‫این فرق داره.

517
00:40:49,920 --> 00:40:53,200
‫نه، باید بهش بگی.
‫آره. میگم، میگم. فقط...

518
00:40:54,640 --> 00:40:56,480
‫باید زمان مناسبش رو پیدا کنم

519
00:41:01,880 --> 00:41:03,480
‫می‌دونم چقدر بدهی‌هات سنگینـه

520
00:41:03,480 --> 00:41:07,120
‫ده هزارتا هم بعد از سرقت می‌گیری،
‫وقتی اموال مسروقه رو فروختیم

521
00:41:11,920 --> 00:41:15,440
‫- قول بده بهش میگی
‫- قبل از سرقت میگم. قول میدم

522
00:41:21,840 --> 00:41:23,600
‫چطور قراره برش داری؟

523
00:41:24,880 --> 00:41:27,600
‫یه فکری دارم،
‫فقط باید تحقیق کنم

524
00:41:45,080 --> 00:41:46,720
‫سلام، مدرسه‌ی کینگز مورتون،‌ بفرمایید

525
00:41:46,720 --> 00:41:49,000
‫سلام، سیمون هایسمیت هستم

526
00:41:49,000 --> 00:41:50,160
‫از روزنامه‌ی نیویورک هرالد

527
00:41:50,160 --> 00:41:53,520
‫اومدم یه مقاله راجع به بچه‌های
‫بریتانیایی موقع بازی بنویسم و

528
00:41:53,520 --> 00:41:56,520
‫خیلی دوست دارم از مدرسه‌تون بازدید کنم
