﻿1
00:00:17,267 --> 00:00:20,812
‫می‌دونستی کیف‌های پرل نسخه‌ی محدود
‫تو چقدر وقت فروش رفتن؟

2
00:00:20,895 --> 00:00:22,439
‫۳۵ ثانیه

3
00:00:22,522 --> 00:00:25,275
‫از همین حالا کلاه‌بردارها
‫ دارن اینترنتی می‌فروشنش

4
00:00:25,817 --> 00:00:30,155
‫خودمون می‌تونیم کمبود ایجاد کنیم تا
‫تا اون حس منحصر به فردیش رو تقویت کنیم

5
00:00:30,155 --> 00:00:33,241
‫خریدارها با دیدن پیش‌فروش‌‌ها
‫ هیجان‌زده میشن

6
00:00:33,324 --> 00:00:35,702
‫فرهنگ بی‌اعتنایی به برند تصویر خوبی میده

7
00:00:35,785 --> 00:00:37,245
‫یکی از دخترهات؟

8
00:00:37,245 --> 00:00:39,122
تو مگه بچه داری؟
‫خودت نمی‌دونستی؟

9
00:00:39,122 --> 00:00:40,081
‫هیجان‌انگیزه

10
00:00:40,123 --> 00:00:41,291
‫چالش‌برانگیزه

11
00:00:41,374 --> 00:00:43,084
‫شوی تو سر و صدا به پا کرده

12
00:00:43,084 --> 00:00:44,836
شدی یه چهره‌ی سرشناس

13
00:00:44,919 --> 00:00:47,505
‫تو یه کالکشن بهشون دادی،
‫یه لوگوی جدید

14
00:00:47,589 --> 00:00:50,091
‫حالا هم تو رو می‌خوان

15
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
‫خیلی‌خب.
‫نمی‌خوام هیچ فشاری بهم وارد شه.

16
00:00:53,136 --> 00:00:55,305
‫دقیقاً توی لنز رو نگاه کن

17
00:00:55,388 --> 00:00:58,058
‫من رو نگاه کن.
‫عالیـه. چه خوشگل.

18
00:01:45,188 --> 00:01:47,190
‫« خانه »

19
00:01:49,984 --> 00:01:51,653
‫- باشه. خوبـه
‫- سلام

20
00:01:52,612 --> 00:01:53,696
‫راحت باش

21
00:01:53,696 --> 00:01:54,823
‫یکم راحت‌تر

22
00:01:54,906 --> 00:01:56,157
‫باشه

23
00:01:56,241 --> 00:01:59,035
‫آفرین. بقیه رو فراموش کن.
‫به من نگاه کن.

24
00:02:01,037 --> 00:02:03,123
‫عالیـه. خیلی خوبـه.
‫خیلی خوشگل شدی.

25
00:02:03,206 --> 00:02:05,542
‫- خوبـه
‫- چی‌کار باید بکنم؟

26
00:02:05,625 --> 00:02:07,127
‫- آروم باش. راحت باش
‫- باشه. باشه

27
00:02:07,210 --> 00:02:09,129
‫ژستت رو عوض کن.
‫یکم بیا این‌طرف‌تر.

28
00:02:10,255 --> 00:02:11,714
‫خیلی نامحسوس

29
00:02:13,424 --> 00:02:14,634
‫چطور پیش میره؟

30
00:02:14,717 --> 00:02:16,302
‫- میشه یه چیزی نشونت بدم؟
‫- باشه

31
00:02:16,386 --> 00:02:19,139
‫درمورد یه چندتا چیز نظرت رو می‌خواستم

32
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
‫باشه

33
00:02:23,226 --> 00:02:25,145
‫واقعاً زیبا شدی

34
00:02:25,228 --> 00:02:26,271
‫عالیـه.
‫حرف نداره.

35
00:02:26,354 --> 00:02:27,730
‫- دراز بکش
‫- باشه

36
00:02:28,439 --> 00:02:29,649
‫- اینطوری؟
‫- آره

37
00:02:29,732 --> 00:02:31,151
‫- باشه
‫- بی‌نظیره

38
00:02:31,234 --> 00:02:33,027
‫خیلی خوشگلـه

39
00:02:34,404 --> 00:02:35,822
‫- خب دیگه. واقعاً ممنونم
‫- مچکرم

40
00:02:35,822 --> 00:02:37,740
‫- نوبت توئـه، پرل
‫- خب

41
00:02:37,824 --> 00:02:39,492
‫- این کار تو ذاتتـه، مگه نه؟
‫- آره

42
00:02:39,492 --> 00:02:41,077
‫- خاطرات رو زنده می‌کنـه، نه؟
‫- آره

43
00:02:41,077 --> 00:02:43,079
‫انگار زمان رو برگردوندیم عقب

44
00:02:43,079 --> 00:02:44,164
‫از بوتاکس بهتره

45
00:02:45,915 --> 00:02:48,793
‫می‌تونیم یه اشاره‌ی کوچیک به کمپین اصلی
‫ بکنیم. نظرت چیـه؟

46
00:02:48,793 --> 00:02:52,505
‫نه، فقط که بوتاکس نیست.
‫لیفت صورت هم هست سوفی.

47
00:02:52,505 --> 00:02:54,549
‫ژولیت، میشه اون کیفه رو بیاری لطفاً؟

48
00:02:54,549 --> 00:02:55,758
‫مرسی

49
00:02:57,010 --> 00:02:58,469
‫لیست انتظار سه ماهه خوبـه

50
00:02:58,469 --> 00:03:00,263
‫اما می‌خوام واسه پرل جدید
‫بکنمش ۶ ماه

51
00:03:00,263 --> 00:03:02,765
‫باید برای ترفیع گرفتنم دلیل داشته باشم، نه؟

52
00:03:03,474 --> 00:03:06,352
‫تازه داستان «خانه» هم هست.
‫«همه‌چیز عوض میشه، بجز دی‌ان‌ای».

53
00:03:06,352 --> 00:03:07,896
‫- واقعاً کار خوبی شد
‫- جدی؟ خوشت اومده؟

54
00:03:07,896 --> 00:03:10,148
‫آره، چون طبیعیـه

55
00:03:11,232 --> 00:03:12,650
‫- باشه
‫- ممنون لوئیز

56
00:03:16,404 --> 00:03:18,198
‫فقط کاش خیلی مسخره نشده باشم

57
00:03:19,199 --> 00:03:21,659
‫انگار خیلی داشتی باهاش حال می‌کردی

58
00:03:22,535 --> 00:03:23,953
‫آره خب.
‫سرگرم‌کننده‌ست.

59
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
‫زندگیت از این به بعد همین شکلیـه

60
00:03:29,959 --> 00:03:30,960
‫- پولاما؟
‫- بله؟

61
00:03:31,002 --> 00:03:32,712
‫وقت عکس‌های دونفره‌ست

62
00:03:32,795 --> 00:03:34,881
‫باشه. باشه.

63
00:03:37,717 --> 00:03:39,719
‫خب، باید جای کیف رو عوض کنیم

64
00:03:39,802 --> 00:03:42,222
‫وای. آماده‌ای؟
‫ممنون

65
00:03:51,314 --> 00:03:54,275
‫من مهم‌ترین اسپانسرتم،
‫اون‌وقت روی کاور نیستم؟

66
00:03:54,275 --> 00:03:57,820
‫پس اگه شدی یه کارمند معمولی
‫تعجب نکن

67
00:04:00,573 --> 00:04:02,033
‫بگو دکتر

68
00:04:02,450 --> 00:04:04,661
‫پیشنهاد می‌کنم هرچه سریع‌تر عملت رو بکنی

69
00:04:04,661 --> 00:04:07,080
‫منشیم واسه تعیین تاریخش به مطبت زنگ می‌زنـه

70
00:04:07,080 --> 00:04:09,958
‫شرمنده اما تعیین تاریخش با منـه.
‫برنامه‌هام خیلی شلوغن.

71
00:04:09,958 --> 00:04:11,542
‫شوخی می‌کنی دیگه

72
00:04:12,252 --> 00:04:15,255
‫به‌خاطر دکتر کاسترس بود که
‫ این جلسه رو قبول کردم

73
00:04:15,255 --> 00:04:18,508
‫یه فهرست بلند و بالا از مریض‌هایی دارم که
‫ مثل تو عاشق زندگی‌شونن

74
00:04:18,508 --> 00:04:20,301
‫شرمنده اما می‌دونی من کی‌ام؟

75
00:04:20,301 --> 00:04:23,221
‫فقط می‌دونم یه تومور توی سرت هست که
‫ به سرعت داره رشد می‌کنـه

76
00:04:23,221 --> 00:04:26,557
‫اگه بهترین جراح مغز و اعصاب دردسترس رو
‫ می‌خوای، اون منم

77
00:04:26,641 --> 00:04:28,434
‫خانم رُوِل،
‫قبول کردم به پرونده‌ت نگاه کنم

78
00:04:28,518 --> 00:04:30,812
‫چون واضحاً تنها کسی هستم که
‫می‌تونه کمکت کنـه

79
00:04:30,895 --> 00:04:33,356
‫منشیم تاریخ نوبت رو بهت میگه

80
00:04:33,439 --> 00:04:35,650
‫میشه حدس بزنی شانس موفقیت عمل چقدره؟

81
00:04:48,955 --> 00:04:52,041
‫- خب، کدومش؟
‫- روشون قیمت نداره

82
00:04:52,125 --> 00:04:54,627
‫فکر نکنم مشکلی بابت پولش داشته باشیم

83
00:04:54,627 --> 00:04:57,171
‫مامان‌بزرگ همیشه میگه که
‫«گرون‌ترنیش رو انتخاب کن»

84
00:04:57,255 --> 00:04:58,339
‫تولدشـه

85
00:04:58,423 --> 00:05:00,008
‫می‌خوام بهترین پیانو رو براش بگیرم

86
00:05:01,134 --> 00:05:02,677
‫چیزی شده؟

87
00:05:03,803 --> 00:05:05,805
‫شوی لدو خیلی ضایع بود

88
00:05:06,306 --> 00:05:07,473
‫اوه

89
00:05:07,557 --> 00:05:09,267
‫پس دیدیش؟

90
00:05:09,350 --> 00:05:10,685
‫تو اینترنت پر شده

91
00:05:10,768 --> 00:05:12,812
‫مثل همیشه کارهاشون از مُد افتاده‌ست

92
00:05:14,355 --> 00:05:17,108
‫آخرش هم... که پرل اومد...

93
00:05:17,817 --> 00:05:18,943
‫اصلاً نگم

94
00:05:18,943 --> 00:05:21,154
‫مامان‌بزرگ راست میگـه.
‫هرچیزی یه عمری داره.

95
00:05:21,154 --> 00:05:23,448
‫البته احتمالاً موافق این حرفم نباشی

96
00:05:25,033 --> 00:05:27,535
‫لوئیز، منظوری داری؟

97
00:05:47,347 --> 00:05:48,348
‫خب؟

98
00:05:49,057 --> 00:05:50,308
‫کلید خونه‌ش رو داده بهم

99
00:05:50,391 --> 00:05:51,392
‫این که خیلی خوبـه

100
00:05:51,893 --> 00:05:53,394
‫مجذوبت شده.
‫عالیـه.

101
00:05:54,103 --> 00:05:56,064
‫مرتباً دارین؟

102
00:05:56,147 --> 00:05:57,440
‫انتظار داری جواب بدم؟

103
00:05:59,067 --> 00:06:01,736
‫خودت که می‌دونی،
‫هم جزوی از وظایفتـه

104
00:06:01,944 --> 00:06:03,321
‫بابت اون نگران نباش

105
00:06:03,404 --> 00:06:05,740
‫همینطوری ادامه بده.
‫اما وابسته نشو.

106
00:06:06,616 --> 00:06:09,077
‫سندروم مخفی‌کاری خیلی خطرناکـه

107
00:06:09,869 --> 00:06:11,621
‫تا کِی کارم ادامه داره؟

108
00:06:11,621 --> 00:06:13,748
‫چرا؟ عذاب وجدان گرفتی؟

109
00:06:13,831 --> 00:06:17,418
‫نه،‌ چون داره باهاتون قرارداد می‌بنده.
‫من قرار بود امضاش رو بگیرم.

110
00:06:17,418 --> 00:06:20,421
‫باید تا وقتی که کارش رو باهامون شروع نکرده،
‫حواس‌مون بهش جمع باشـه

111
00:06:20,421 --> 00:06:21,756
‫باشه ولی تا کِی؟

112
00:06:21,839 --> 00:06:24,467
‫- تا هفته‌ی کوتور، همین
‫- سه ماه دیگه؟ جدی میگی؟

113
00:06:25,134 --> 00:06:28,096
‫هرچی بهم بدهکارین رو بدین
‫وگرنه همین حالا تمومش می‌کنم

114
00:06:28,888 --> 00:06:31,140
‫مادرت هنوز مشکلات مالی داره

115
00:06:31,140 --> 00:06:33,101
‫اسم مادرم رو نیار

116
00:06:35,645 --> 00:06:38,773
‫هروقت قراردادت تموم شد تسویه می‌کنیم،
‫نه قبلش

117
00:06:38,856 --> 00:06:40,149
‫قرارمون همین بوده

118
00:06:44,237 --> 00:06:45,655
‫باشه

119
00:06:48,199 --> 00:06:49,909
‫تازه رسیدم خونه.
‫فردا حرف می‌زنیم.

120
00:06:51,327 --> 00:06:52,662
‫مادرت بود؟

121
00:06:53,413 --> 00:06:54,414
‫آره

122
00:06:55,248 --> 00:06:56,666
‫چی می‌گفتین؟

123
00:06:57,291 --> 00:06:59,168
‫هیچی

124
00:06:59,252 --> 00:07:02,004
‫صبر کن. صبر کن! می‌دونستی از
‫اول آشنایی‌مون تعقیبم کرده؟

125
00:07:02,088 --> 00:07:03,923
‫با همه همین کار رو می‌کنـه.
‫خب که چی؟

126
00:07:04,006 --> 00:07:05,883
‫لوئیز عکس‌ها رو دیده، لعنتی!

127
00:07:08,177 --> 00:07:09,595
‫باهاش کنار میاد

128
00:07:10,263 --> 00:07:11,305
‫تو چی؟

129
00:07:13,266 --> 00:07:14,308
‫اصلاً برات مهم نیست؟

130
00:07:15,518 --> 00:07:18,146
‫اولین زوجی نیستیم که
‫همچین مشکلی داریم

131
00:07:19,439 --> 00:07:23,776
‫درهرصورت از آخرین باری که با
‫ پرل بودی، دو ماه گذشتـه، مگه نه؟

132
00:07:24,777 --> 00:07:26,070
‫اوم...

133
00:07:26,154 --> 00:07:28,906
‫خب پس.
‫داستان جدیدی رو شروع می‌کنیم.

134
00:07:28,990 --> 00:07:32,368
‫به لطف من تونستی سر و سامون بگیری

135
00:07:35,371 --> 00:07:37,623
‫چرا مادرت عکس‌ها رو نشونت داد؟
‫چرا الان؟

136
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
‫چون می‌خواد توی جشن تولدش

137
00:07:40,501 --> 00:07:42,044
‫مدیرعاملیت رو اعلام کنه اما...

138
00:07:42,044 --> 00:07:43,921
‫اما باید بدونه که می‌تونـه
‫بهت اعتماد کنـه یا نه

139
00:07:43,921 --> 00:07:46,466
‫حالا از این امتحان با موفقیت عبور کردم؟

140
00:07:47,884 --> 00:07:49,093
‫آره، معلومـه

141
00:08:18,831 --> 00:08:20,791
‫به به، ماری کریوتی

142
00:08:21,417 --> 00:08:22,710
‫ماری کی؟

143
00:08:22,793 --> 00:08:23,794
‫مادر یهودا

144
00:08:23,878 --> 00:08:25,588
‫مدرسه‌ی یک‌شنبه‌هات رو یادت نیست؟

145
00:08:25,671 --> 00:08:29,926
‫نه اما چون زن خَیّری هستم،
‫زنگ زدم حالت رو بپرسم

146
00:08:30,009 --> 00:08:31,010
‫همم

147
00:08:32,720 --> 00:08:33,721
‫خبرها رو خوندی؟

148
00:08:34,305 --> 00:08:37,350
 کاری کردن که کلاً نامرئی شم

149
00:08:38,684 --> 00:08:40,561
‫حوضی که ماهی نداره،
‌ ...قورباغه سپه‌سالاره

150
00:08:40,561 --> 00:08:42,730
‫هیچوقت نباید اون ماهی رو اخراج می‌کردین

151
00:08:42,730 --> 00:08:45,316
‫اون قورباغه‌ی خودتـه

152
00:08:47,860 --> 00:08:48,903
‫حالت چطوره؟

153
00:08:51,781 --> 00:08:53,783
‫تاحالا اینقدر حالم بد بوده؟

154
00:08:55,034 --> 00:08:57,078
‫حقم بوده که از تاریخ پاک بشم؟

155
00:08:57,161 --> 00:09:01,582
‫آیندگان به‌خاطر کارهای بزرگی که
‫برای صنعت مُد کردی، ازت یاد می‌کنن

156
00:09:01,666 --> 00:09:03,751
‫آره، خوشحال شدم که فهمیدم

157
00:09:03,834 --> 00:09:06,045
‫اوضاع بعد از مرگم روبه‌راه میشه

158
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
‫همیشه خوب می‌دونی چی باید بگی

159
00:09:09,465 --> 00:09:11,759
‫خب، سلامم رو به شوهرت برسون

160
00:09:24,814 --> 00:09:26,774
‫« انقلاب لدو »

161
00:09:27,733 --> 00:09:31,153
‫«اگه می‌تونستم، وجدان صنعت مُد رو
‫ بیدار می‌کردم»

162
00:09:31,237 --> 00:09:32,572
‫پالوما کستل

163
00:09:32,655 --> 00:09:34,448
‫دست بردار

164
00:09:36,617 --> 00:09:38,661
‫«زهره تو موقعیت ایده‌آل قرار گرفته.

165
00:09:38,661 --> 00:09:40,580
‫موفقیت در انتظارتـه.
‫برو دنبال رویاهات.»

166
00:09:40,580 --> 00:09:41,998
‫اوه! ستاره‌ها زبون در آوردن

167
00:09:42,999 --> 00:09:45,084
‫الان نباید قراردادت رو بررسی کنی؟

168
00:09:45,167 --> 00:09:46,794
‫شدیداً حوصله‌سربره

169
00:09:46,877 --> 00:09:47,878
‫باشه ولی از دیروز

170
00:09:47,962 --> 00:09:49,589
‫حتی نمی‌دونی وِتو چیـه یا

171
00:09:49,589 --> 00:09:51,215
چطوری قراره خونواده‌ت رو دور بزنن

172
00:09:53,050 --> 00:09:56,637
‫خیلی‌خب، رُول از طریق یه شرکت خارجی
‫بهم وام ساختگی داده

173
00:09:56,721 --> 00:09:57,930
‫پول لازم داری؟

174
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
‫معلومـه، بعدش هم تظاهر می‌کنم که
‫نمی‌تونم قسط‌هاش رو بدم

175
00:10:01,809 --> 00:10:03,978
‫و اینطوری حق دارن وثیقه‌م رو تصاحب کنن

176
00:10:03,978 --> 00:10:07,106
‫- یعنی سهامت
‫- چه باهوش

177
00:10:08,149 --> 00:10:11,694
‫وکیلم میگه کار خطرناکیـه اما کاملاً قانونیـه

178
00:10:12,069 --> 00:10:14,322
‫داره سر حقوق سالانه‌م چونه می‌زنـه

179
00:10:14,322 --> 00:10:17,366
‫با ۱.۵ میلیون شروع کن.
‫اما یه کوچولو کمـه.

180
00:10:19,702 --> 00:10:20,995
‫باشه

181
00:10:21,078 --> 00:10:24,582
‫واقعاً هم کمـه. فقط ۹۰ سال طول می‌کشـه تا
‫با حداقل دستمزد به این پول برسی.

182
00:10:24,665 --> 00:10:26,375
‫شرمنده

183
00:10:26,792 --> 00:10:27,793
‫فقط خواستم...

184
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
‫اصلاً حواست نبود و فقط به فکر خودت بودی

185
00:10:30,921 --> 00:10:31,922
‫طبق معمول

186
00:10:33,674 --> 00:10:36,302
‫هی، تاریخ تولدت رو بهم بگو تا
‫بگم چه خبرهایی توی راهـه

187
00:10:36,802 --> 00:10:38,220
‫جدی میگی؟

188
00:10:38,304 --> 00:10:39,764
‫هفته‌ی پیش درموردش حرف زدیم

189
00:10:42,725 --> 00:10:43,726
‫من کِی به دنیا اومدم؟

190
00:10:44,769 --> 00:10:45,770
‫چی؟

191
00:10:46,103 --> 00:10:48,022
‫می‌دونی که حافظه‌م عین ماهی قرمز می‌مونـه

192
00:10:48,022 --> 00:10:49,815
‫نه، نه، نه.
‫من اهل کجام؟

193
00:10:51,525 --> 00:10:52,735
‫اهل روآن

194
00:10:54,236 --> 00:10:55,321
‫روبه

195
00:10:55,404 --> 00:10:56,405
‫باورم نمیشـه

196
00:10:57,406 --> 00:10:59,241
‫تموم جزئیات خانواده‌ی سلطنتی رو از بَری

197
00:10:59,325 --> 00:11:00,743
‫اما من به واست هم نیستم

198
00:11:00,743 --> 00:11:02,203
‫حتی اگه سال ۲۰۰۰ به دنیا می‌اومدید هم

199
00:11:02,203 --> 00:11:04,622
‫اولین کمپین برای کیف پرل لدو

200
00:11:04,705 --> 00:11:05,915
‫مخصوصاً این عکس معروف

201
00:11:05,915 --> 00:11:09,877
‫این کیف شهرتِ کیف «کلی» از برند هرمس
‫و کیف «بوی» از برند شنل رو داره

202
00:11:09,877 --> 00:11:12,088
‫اثر ماندگاری که باید جاودانه بمونه

203
00:11:12,088 --> 00:11:13,923
‫حالا هم پالوما، ملکه‌ی جدید دنیای مُد،
‫راه آسون رو انتخاب کرده

204
00:11:14,090 --> 00:11:18,594
‫یه نموره رنگ، برچسب نسخه‌ی محدود و
‫قدیمی تبدیل شده همون جنس جدید

205
00:11:18,594 --> 00:11:20,971
‫همون الهام، همون کیف، همون ژست

206
00:11:20,971 --> 00:11:23,099
‫برای این که چیزی عوض نشه،
‫همه‌چیز باید عوض بشـه

207
00:11:23,182 --> 00:11:25,101
‫اما بیشتر حس یه چیزی تکراری رو نمیده؟

208
00:11:25,184 --> 00:11:28,062
‫نه، نه.
‫من کپی‌کار نیستم.

209
00:11:28,145 --> 00:11:32,358
‫کاملاً برعکس...
‫من یه مدل کاملاً جدید رو منتشر کردم.

210
00:11:32,441 --> 00:11:35,653
‫لعنتی. نباید قبول می‌کردم این ژست رو بگیرم.

211
00:11:35,736 --> 00:11:37,655
‫معلومـه

212
00:11:39,156 --> 00:11:41,242
‫از همون اولش هم این این کمپین خوشم نیومد

213
00:11:43,744 --> 00:11:45,454
‫خب، چه واکنشی باید نشون بدیم؟

214
00:11:45,454 --> 00:11:47,581
‫نشون نمیدیم. چیز خاصی نیست.
‫فعلاً نظری نمیدیم.

215
00:11:47,581 --> 00:11:50,418
‫واکنش نشون نمیدیم.
‫می‌ذاریم فراموش بشـه.

216
00:11:50,418 --> 00:11:52,461
‫دو روز دیگه همه یادشون میره

217
00:11:55,965 --> 00:11:57,758
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

218
00:12:04,849 --> 00:12:07,268
‫منظورت از حرفی که اون موقع زدی چی بود؟

219
00:12:13,858 --> 00:12:15,151
‫منظورم این بود

220
00:12:18,320 --> 00:12:20,573
‫شرمنده، اما این شباهتی با تو نداره

221
00:12:20,573 --> 00:12:22,575
‫اگه حالت رو بهتر می‌کنـه،
‫باهات موافقم

222
00:12:22,575 --> 00:12:24,827
‫آره اما تو روی جلدی

223
00:12:34,253 --> 00:12:35,838
‫پالو؟

224
00:12:37,631 --> 00:12:41,719
‫فکر نکنم تونسته باشم تموم اتفاقاتی که
‫برات می‌افته رو پیشبینی کنم

225
00:12:44,346 --> 00:12:47,391
‫فکر هم نمی‌کردم که اینقدر روم اثر بذاره

226
00:12:47,391 --> 00:12:50,978
‫تا موقع شو حس می‌کردم که
‫ما با همدیگه پا به این ماجراجویی گذاشتیم

227
00:12:53,939 --> 00:12:56,609
‫اما حالا که می‌بینم، اینطور نیست

228
00:13:03,991 --> 00:13:05,743
‫آره، تو باید تو تیم من باشی، یه‌جی

229
00:13:11,957 --> 00:13:13,876
‫بدون تو هیچ‌جوره از پسش بر نمیام

230
00:13:19,173 --> 00:13:20,966
‫همم؟

231
00:13:24,595 --> 00:13:25,596
‫باشه

232
00:13:26,555 --> 00:13:29,892
‫می‌تونم این کار رو بکنم.
‫فقط واسه انجامش یکم وقت می‌خوام.

233
00:13:29,975 --> 00:13:32,019
‫مطمئنم مشکلی پیش نمیاد

234
00:13:32,102 --> 00:13:33,479
‫باشه

235
00:13:33,562 --> 00:13:34,772
‫خوبـه

236
00:14:05,928 --> 00:14:07,179
‫یه طراحی اصیل

237
00:14:07,263 --> 00:14:09,515
‫خودم صفر تا صد کیفم رو طرح می‌کنم

238
00:14:10,474 --> 00:14:12,142
‫همه‌ش مال خودمـه.
‫صد در صدش.

239
00:14:14,645 --> 00:14:16,981
‫بالاتر از کوتور؟

240
00:14:25,322 --> 00:14:27,074
‫حالت خوبـه؟

241
00:14:27,157 --> 00:14:28,993
‫یادت موند گوشیت رو توی دفتر جا بذاری؟

242
00:14:29,076 --> 00:14:31,370
‫آره. جلیقه‌ی ضد گلوله‌م هم پوشیدم.

243
00:14:31,453 --> 00:14:32,663
‫خیلی‌‌خب

244
00:14:34,290 --> 00:14:36,542
سهام توئـه که
این ازدواج رو پابرجا نگه داشته

245
00:14:36,542 --> 00:14:39,003
‫کار مدیرعاملی هم ازدواجت رو حفظ می‌کنـه

246
00:14:39,086 --> 00:14:41,755
‫- برد دوطرفه‌ست
‫- اگه درخواست طلاق کنه چی؟

247
00:14:41,839 --> 00:14:43,757
‫این چه سودی برای کارولین داره؟

248
00:14:43,841 --> 00:14:45,050
‫پرل

249
00:14:45,092 --> 00:14:47,011
‫کارولین میگه اون من رو بخشیده

250
00:14:47,094 --> 00:14:48,804
‫ باور می‌کنی؟

251
00:14:49,430 --> 00:14:51,140
‫حقیقتش هیچ ایده‌ای ندارم

252
00:14:51,140 --> 00:14:55,436
‫فقط می‌دونم همون لحظه که سهامم رو
‫ توی شرکت گذاشتم، می‌تونست ولم کنـه

253
00:14:55,436 --> 00:14:57,771
‫بین مادر و دختر گیر افتادم

254
00:14:57,855 --> 00:14:59,607
‫تو... تو اگه جام بودی چی‌کار می‌کردی؟

255
00:15:01,609 --> 00:15:04,153
‫به‌عنوان رفیقت بگم یا به‌عنوان وکیلت؟

256
00:15:05,279 --> 00:15:07,531
‫اگه می‌خوای از آینده‌ت توی رُوِل محافظت کنی

257
00:15:07,531 --> 00:15:09,199
‫دیگه نباید پرل رو ببینی

258
00:15:09,783 --> 00:15:11,076
‫این دفعه دیگه برای همیشه

259
00:15:22,129 --> 00:15:24,882
‫این کیف اصلاً کهنه نشده،
‫برعکس خودم

260
00:15:26,175 --> 00:15:27,635
‫واقعاً قشنگـه

261
00:15:27,718 --> 00:15:29,511
‫خیلی سخت بشه چیزی رو دستش بیاد

262
00:15:29,595 --> 00:15:31,305
‫ایده‌ش از کجا به ذهنش رسیده؟

263
00:15:31,388 --> 00:15:36,143
‫خب، قدیم‌ها یه کیف روباز داشتم که
‫همیشه با خودم می‌بردمش اینور اونور

264
00:15:36,310 --> 00:15:40,147
‫برای همین کیفی طرح کرد که
‫تموم وسایلی که یه زن لازم داره رو نگه داره

265
00:15:40,564 --> 00:15:42,691
‫اولین کسی بود که کیف لپتاپ طراحی کرد

266
00:15:43,525 --> 00:15:46,654
‫یه کیف برای نسل هزاره.
‫کاربردی و با شکوه.

267
00:15:47,321 --> 00:15:48,405
‫واقعاً هم ترکوند

268
00:15:48,489 --> 00:15:52,076
‫اما این که یه کیف به اسم تو باشه
‫یکم عجیبـه، مگه نه؟

269
00:15:53,160 --> 00:15:56,872
‫قصدم توهین نیست اما عملاً اوج نگاه ابزاریـه

270
00:15:56,914 --> 00:15:57,915
‫نه

271
00:15:57,957 --> 00:16:02,544
‫وینسنت همیشه روی طرح‌های مهمش
‫اسم زن‌هایی رو می‌ذاشت که توی زندگیش بودن

272
00:16:03,295 --> 00:16:05,506
‫راستش اون موقع واقعاً افتخار می‌کردم

273
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
‫به خودم می‌بالیدم.
‫حس می‌کردم واقعاً‌ عضوی از خونواده‌م.

274
00:16:11,762 --> 00:16:14,348
‫البته امکان نداشت که به دنیای اون‌ها
‫تعلق داشته باشم

275
00:16:14,348 --> 00:16:17,059
‫چرا بخوای مثل‌شون باشی؟

276
00:16:21,480 --> 00:16:23,232
‫یه سری خبرهایی...

277
00:16:23,315 --> 00:16:25,275
‫...بین تو و ویکتور لدو هست

278
00:16:25,359 --> 00:16:26,902
‫درست نمیگم؟

279
00:16:27,945 --> 00:16:31,407
‫برای من ویکتور یه عوضیـه که
‫می‌خواست دوپل رو خفه کنـه

280
00:16:31,490 --> 00:16:33,742
‫برای همین درکش یکم برام سختـه

281
00:16:33,826 --> 00:16:35,536
‫نه، نه، اونقدرها پیچیده نیست

282
00:16:36,662 --> 00:16:39,623
‫اون واقعاً خوشگل بود و
‫جفت‌مون توی لدو کار می‌کردیم

283
00:16:40,165 --> 00:16:44,503
‫می‌خواستیم با هنرمندهای اختصاصی خودمون
‫یه گروه تشکیل بدیم

284
00:16:46,839 --> 00:16:49,216
‫برای همین وینسنت از شر ویکتور خلاص شد

285
00:16:49,216 --> 00:16:52,761
‫اون یه جای دیگه به زندگیش ادامه داد و
‫من هم اینجا موندم

286
00:16:53,762 --> 00:16:56,640
‫- تنهایی از پسش برنمی‌اومدم
‫- نه پرل، نمی‌تونی این حرف رو بزنی

287
00:16:56,640 --> 00:16:58,642
‫تو همون غازی هستی که رو تخم طلا خوابیده

288
00:16:58,642 --> 00:17:01,979
‫خیلی پول براشون در آوردی،
‫باید مجسمه‌ت رو بسازن

289
00:17:02,521 --> 00:17:04,982
‫اگه سهام لدو رو نداشته باشی،
‫انگار هیشکی نیستی

290
00:17:05,065 --> 00:17:06,233
‫خب درخواست کن

291
00:17:07,317 --> 00:17:09,236
‫چرا که نه؟ جدی میگم.
‫حقتـه

292
00:17:09,862 --> 00:17:12,406
‫بگو یا بهم سهام بدین یا با پرل خدافظی کنین

293
00:17:29,965 --> 00:17:33,302
‫نگاه کن.
‫بوی رنگ‌هات نفسش رو بند آورده.

294
00:17:33,385 --> 00:17:36,346
‫اینقدر غر نزن، باشه؟
‫باید یاد بگیره

295
00:17:36,430 --> 00:17:38,307
‫خیلی‌خب.
‫بلندش کن.

296
00:17:38,390 --> 00:17:39,808
‫بجنب دیگه،
‫بلندش کن

297
00:17:40,059 --> 00:17:43,353
‫سلام.
‫سلام.

298
00:17:46,523 --> 00:17:47,816
‫لبخند بزن دختر کوچولو

299
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
‫خوبـه، حالا به من نگاه کن.
‫یه لبخند کوچولو برامون بزن.

300
00:17:52,863 --> 00:17:53,864
‫وای.
‫وای.

301
00:17:53,947 --> 00:17:55,657
‫یالا دیگه، به من نگاه کن.
‫آره، آره، آره.

302
00:17:55,741 --> 00:17:57,576
‫- آره
‫- نگاهش کن

303
00:17:58,619 --> 00:17:59,620
‫دخترتـه

304
00:18:36,156 --> 00:18:37,241
‫بله؟

305
00:18:37,616 --> 00:18:40,119
‫میشه صحبت کنیم یا
‫پیش زن و دخترتی؟

306
00:18:42,579 --> 00:18:44,123
‫پرل، دیگه بهم زنگ نزن

307
00:18:45,124 --> 00:18:47,876
‫من و تو هیچ آینده‌ای با همدیگه نداریم.
‫فهمیدی؟

308
00:18:47,876 --> 00:18:50,295
‫از اول هم همینطوری بود

309
00:19:10,649 --> 00:19:12,317
‫هی. هی!

310
00:19:14,444 --> 00:19:15,445
‫تو ناواری؟

311
00:19:15,654 --> 00:19:17,406
‫دفعه آخرت باشه تعقیبم می‌کنی

312
00:19:17,406 --> 00:19:18,657
‫ولم کن بابا!

313
00:19:18,657 --> 00:19:19,825
‫من اصلاً نمی‌شناسمت

314
00:19:21,201 --> 00:19:22,536
‫شرمنده من...

315
00:19:23,453 --> 00:19:25,497
‫با یکی دیگه اشتباه‌تون گرفتم

316
00:19:32,337 --> 00:19:35,549
‫- پالو، ببین چی پیدا کردم
‫- اوه...

317
00:19:41,555 --> 00:19:44,349
‫آقا می‌خواسته با این
‫یه کیف سفید درست کنـه

318
00:19:44,433 --> 00:19:46,393
‫اما نظرش عوض شده

319
00:19:46,393 --> 00:19:48,645
‫آره، هنوز ۲۵ تا پوسته‌ی دست‌نخورده
‫ باقی مونده

320
00:19:48,645 --> 00:19:50,022
‫- جداً؟
‫- آره

321
00:19:50,022 --> 00:19:51,815
‫- یعنی داره تو انباری می‌پوسه؟
‫- آره

322
00:19:51,899 --> 00:19:52,900
‫این چیـه؟

323
00:19:52,983 --> 00:19:55,694
‫این‌ها دور ریزی‌های کیف‌های پرلن

324
00:19:58,488 --> 00:20:00,365
‫- باورت میشـه؟
‫- چقدر قشنگن

325
00:20:07,414 --> 00:20:10,751
‫این روزها، دخترها واسه رفتن توی شهر
‫ چی لازم دارن؟

326
00:20:11,335 --> 00:20:13,003
‫- چیز زیادی نمی‌خوان
‫- دقیقاً

327
00:20:13,086 --> 00:20:16,089
‫مری پاپینز قرن ۲۱م،
‫همه‌چی رو تو گوشیش داره

328
00:20:16,673 --> 00:20:18,717
‫کیف پولش هست،
‫دوربینش هست

329
00:20:18,800 --> 00:20:20,427
‫لپتاپش هست

330
00:20:20,510 --> 00:20:22,387
‫کتاب و آینه‌ش هست

331
00:20:23,388 --> 00:20:27,184
‫سرکلیدی‌های پشمی فندی رو یادته که
‫از خز‌های دور ریخته شده ساخته شده بود؟

332
00:20:27,226 --> 00:20:30,187
‫با کارگرهای محدود،
‫بدون هزینه‌ی اضافی و سود کلان

333
00:20:30,270 --> 00:20:31,271
‫نبوغانه‌ست

334
00:20:31,355 --> 00:20:33,148
‫هر کیف پرلی که ساخته شده

335
00:20:33,232 --> 00:20:36,026
‫ ۴۰ درصد موادش دور ریخته شده

336
00:20:36,026 --> 00:20:37,110
‫اسراف زیادیـه

337
00:20:37,110 --> 00:20:39,363
‫هدف‌مون اینـه تو یه سال
همه‌ی چرم‌ها گیاهی بشن

338
00:20:39,446 --> 00:20:42,074
‫اما تا اون موقع،
‫نباید بی‌دلیل گاوها رو بکشیم

339
00:20:42,157 --> 00:20:43,533
‫درست میگم؟

340
00:20:43,617 --> 00:20:44,618
‫یه‌جی

341
00:20:50,165 --> 00:20:54,211
‫می‌تونیم با باقی‌مونده‌های یه کیف پرل
‫سه تا دونه کیف خودم رو بسازیم

342
00:20:54,211 --> 00:20:56,463
‫اون‌وقت روی این کیف چه اسمی می‌ذاری؟

343
00:20:56,546 --> 00:20:58,173
‫«خنثی»

344
00:20:58,173 --> 00:20:59,800
‫هم از نظر کربن و هم از نظر جنسیت

345
00:20:59,800 --> 00:21:02,010
‫دیگه اسم زن‌ها رو روی اشیاء نمی‌ذاریم

346
00:21:02,010 --> 00:21:04,263
‫کیف من بدون جنسیت و

347
00:21:04,763 --> 00:21:05,806
‫دائمی میشن

348
00:21:07,391 --> 00:21:11,353
‫فکر خیلی خوبیـه.
‫فوراً باید نمونه‌ی اولیه‌ش رو راه بندازیم.

349
00:21:25,701 --> 00:21:27,202
‫برای منـه؟

350
00:21:27,244 --> 00:21:31,915
،یه کادوی تولده
یکم زود اومده چون همیشه تاریخش یادم میره

351
00:21:34,167 --> 00:21:35,168
[پنج هزار یورو]

352
00:21:35,252 --> 00:21:37,754
تولدت مبارک

353
00:21:37,838 --> 00:21:40,966
.سوءبرداشت نکنی
فقط خواستم کمکت کنم

354
00:21:41,049 --> 00:21:43,343
و گفتم بهتره پول نقد نباشه
...چون شاید اینجوری به نظر بیاد

355
00:21:43,427 --> 00:21:44,928
انگار دارم واسه چیزی بهت پول میدم

356
00:21:45,012 --> 00:21:48,473
،تو الان مشکل مالی داری
در حالی که من... مشکلی ندارم

357
00:21:51,977 --> 00:21:53,061
مشکلی نیست مرد

358
00:21:54,646 --> 00:21:56,773
نمی‌تونم قبولش کنم، ولی لطف کردی

359
00:21:56,857 --> 00:21:58,442
مطمئنی؟ -
آره -

360
00:21:59,776 --> 00:22:01,987
.باشه. نه نه. ببخشید
می‌دونستم فکر بدیه

361
00:22:02,070 --> 00:22:04,364
می‌خوای... امشب بیای خونه‌ام؟

362
00:22:04,448 --> 00:22:07,075
دوست دارم حرف‌هات درباره‌ی روبه رو بشنوم

363
00:22:07,159 --> 00:22:09,286
و بچه‌های روبه

364
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
حله

365
00:22:21,923 --> 00:22:23,258
سلام به شما

366
00:22:23,342 --> 00:22:25,594
خب؟ دلت برام تنگ شده بود؟

367
00:22:26,261 --> 00:22:27,763
معلومه

368
00:22:27,846 --> 00:22:31,016
.چه حادثه‌ی ارتباطی قشنگی
دیگه بهترین مسئول روابط عمومی پاریس رو نداری

369
00:22:31,099 --> 00:22:31,933
اونش که قطعاً

370
00:22:40,233 --> 00:22:43,320
...دارم درخواست یه جلسه اضطراری هیئت‌مدیره میدم

371
00:22:43,403 --> 00:22:46,031
تا کمکِ من به موفقیت‌مون با پالوما رو ارزیابی کنن

372
00:22:46,990 --> 00:22:48,116
یه سهم از شرکت می‌خوام

373
00:22:49,659 --> 00:22:53,038
،که کاملاً حقته
ولی می‌دونی قبول نمی‌کنن

374
00:22:53,622 --> 00:22:54,998
ویکتور هوام رو نداره

375
00:22:55,082 --> 00:22:57,834
همیشه گفتم آدم درستی برات نیست

376
00:22:57,918 --> 00:22:59,669
ولی می‌تونم با ماری مقاومت کنم

377
00:22:59,753 --> 00:23:02,422
وقتی به اون گفتم جواب نه نداد

378
00:23:03,840 --> 00:23:05,592
شاید بتونه وینسنت رو قانع کنه

379
00:23:06,635 --> 00:23:10,430
اگه من برم، ارزش شرکت
ضربه سنگینی می‌خوره

380
00:23:10,514 --> 00:23:14,184
!انجامش بده دختر

381
00:23:14,267 --> 00:23:18,188
واقعاً خسته شدم از بس ناجی بودم
و هیچ اعتباری بهم ندادن

382
00:23:19,481 --> 00:23:21,483
درباره تو هم صدق می‌کنه

383
00:23:21,566 --> 00:23:22,567
،اگه جواب بده

384
00:23:22,651 --> 00:23:24,653
می‌تونی لیبل خودت رو راه بندازی

385
00:23:25,821 --> 00:23:28,490
اینجا؟ -
همیشه همین رو می‌خواستی، رابی -

386
00:23:29,241 --> 00:23:30,492
و حالا بهش می‌رسی

387
00:23:31,159 --> 00:23:32,160
با حمایت من

388
00:23:37,874 --> 00:23:39,668
سه، دو، یک

389
00:23:39,751 --> 00:23:40,669
پست شد

390
00:23:41,670 --> 00:23:43,255
صبرکن، نمی‌بینمش

391
00:23:44,005 --> 00:23:46,091
.آره، آره، آره
خودشه، آره

392
00:23:52,055 --> 00:23:56,685
.تمدید، ابداع، وفق‌پذیری
آینده‌ی مُد رو این می‌بینم

393
00:23:57,644 --> 00:24:01,898
تو فکر استفاده از وصله‌دوزی بودم
که به ضایعات‌مون ارزش بدم

394
00:24:03,608 --> 00:24:05,360
همه‌چیز از موجودی‌های مُرده میاد

395
00:24:05,444 --> 00:24:06,945
دیگه تولید نمی‌کنیم

396
00:24:07,696 --> 00:24:08,989
تغییر کاربری میدیم

397
00:24:12,242 --> 00:24:13,577
خنثی

398
00:24:14,911 --> 00:24:15,954
از لِدو

399
00:24:18,331 --> 00:24:20,333
[عاشقشم] -
[وای] -

400
00:24:20,333 --> 00:24:21,334
[آینده‌ی مُد#]

401
00:24:21,418 --> 00:24:22,752
[!واسه کریسمس می‌خوامش]
[!لطفاً]

402
00:24:22,836 --> 00:24:24,296
[!بالأخره، یه کیف مردونه! ممنون]

403
00:24:24,379 --> 00:24:25,630
[مال این دنیا نیست]

404
00:24:25,630 --> 00:24:27,257
[عاشقتم پالوما]

405
00:24:27,257 --> 00:24:28,216
[توی ویش هستش؟]

406
00:24:31,845 --> 00:24:33,472
.سلام دختر
کجا خوابیدی؟

407
00:24:35,599 --> 00:24:38,768
،خیلی اهل صحبت نبود
ولی الان برام عالیه

408
00:24:39,561 --> 00:24:40,729
فیلم رو دیدی؟

409
00:24:40,812 --> 00:24:42,981
رفیق، چی فکر می‌کنی؟
اولین لایکش من بودم

410
00:24:43,064 --> 00:24:44,065
عمراً

411
00:24:44,149 --> 00:24:47,319
پالو، می‌خوای هر از گاهی یه هوایی بخوری؟

412
00:24:47,402 --> 00:24:49,237
تو پاریس چیزهایی بیشتر از لدو هست

413
00:24:49,321 --> 00:24:51,156
،میرم. وقتی کار کوتور تموم بشه

414
00:24:51,239 --> 00:24:53,325
قول میدم بریم برج ایفل

415
00:24:54,034 --> 00:24:55,994
بعداً می‌بینمت. بدرود. مواظبت کن

416
00:24:57,078 --> 00:25:00,624
مشخصاً، کالکشنِ پالوما یه موفقیت بزرگ بود

417
00:25:00,707 --> 00:25:04,211
احتمالاً همه قبول داریم
...که بدترین سه‌ماهِ تاریخ ما

418
00:25:04,294 --> 00:25:05,962
واسه صحبت آماده‌ای؟

419
00:25:06,046 --> 00:25:07,464
کم و بیش

420
00:25:07,547 --> 00:25:09,799
وینسنت میاد؟
یا توی جزیره شاتر می‌مونه؟

421
00:25:09,883 --> 00:25:11,218
نه، از راه دور وصل میشه

422
00:25:11,301 --> 00:25:13,386
بهم میگن همیشه حوله تنشه

423
00:25:15,305 --> 00:25:18,433
حس عجیبیه که پیشش نباشم
وقتی نیازم داره

424
00:25:18,517 --> 00:25:19,643
هی، این لحظه توئه

425
00:25:20,519 --> 00:25:22,479
باهاش پیش برو. می‌تونی خودخواه باشی

426
00:25:22,562 --> 00:25:25,232
واسه یه بارم که شده

427
00:25:25,315 --> 00:25:27,442
وای

428
00:25:29,110 --> 00:25:30,737
توی مخمصه افتادی

429
00:26:01,393 --> 00:26:02,727
...ببخشید -
بله؟ -

430
00:26:02,811 --> 00:26:03,937
میشه سلفی بگیریم؟

431
00:26:04,771 --> 00:26:06,523
باشه، آره حتماً

432
00:26:06,606 --> 00:26:07,774
...میشه؟ من -
باشه -

433
00:26:09,401 --> 00:26:11,278
اینجا رو ببین. آماده؟

434
00:26:11,361 --> 00:26:14,614
،من با ریاکار شماره یک، پالوما کستل هستم
...که داره میره

435
00:26:14,698 --> 00:26:19,119
داره میره به دفتر شیک و پیش
که از شایسته‌سالاری حرف بزنه، باشه؟

436
00:26:19,202 --> 00:26:21,371
!و بوم‌شناسی -
!ولم کن -

437
00:26:21,454 --> 00:26:22,455
بازنده

438
00:26:26,293 --> 00:26:27,627
[شورش در ناز و نعمت #نِپوبِیبی]

439
00:26:27,711 --> 00:26:28,962
[کیف چرمی کجاش عاری از ستمه؟]

440
00:26:29,045 --> 00:26:30,255
[برخوردِتبعیض‌آمیز #حلقه‌ی‌داخلی#]

441
00:26:30,338 --> 00:26:31,631
لعنتی

442
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
[کاری که میگم رو بکنید، نه کاری که خودم می‌کنم رو]
[خودفروخته#]

443
00:26:33,592 --> 00:26:34,801
چی‌شده؟

444
00:26:37,721 --> 00:26:40,348
نگو وینسنت دوباره کار دست‌مون داده

445
00:26:42,017 --> 00:26:43,184
[کاملاً به دور از واقعیت]

446
00:26:43,268 --> 00:26:44,436
نِپو بیبی -
نمونه‌نمایی -

447
00:26:44,519 --> 00:26:45,353
ماجرای همیشگی

448
00:26:45,437 --> 00:26:46,730
هشتگ همون داستان همیشگی

449
00:26:46,813 --> 00:26:48,773
.هشتگ پارتی‌بازی
هشتگ نخبگان

450
00:26:48,857 --> 00:26:49,691
سقوط می‌کنی

451
00:26:49,774 --> 00:26:51,026
نژادپرستی از پدر به دختر رسیده

452
00:26:51,109 --> 00:26:53,236
.من نژادپرست نیستم
!دخترِ زن سابقم سیاهپوسته

453
00:26:53,320 --> 00:26:54,863
نژادپرستیه

454
00:26:54,946 --> 00:26:56,406
هشتگ پارتی‌بازی

455
00:26:56,489 --> 00:26:58,074
بایکوت کنید -
نمونه‌نمایی -

456
00:26:58,158 --> 00:26:59,743
هشتگ پارتی‌بازی

457
00:27:02,996 --> 00:27:04,748
دختر سیاهپوست نمونه‌نما -
بایکوت کنید -

458
00:27:04,831 --> 00:27:06,541
هشتگ پارتی‌بازی -
هشتگ همون آش و همون کاسه -

459
00:27:06,625 --> 00:27:07,667
لِدو رو بایکوت کنید -
نژادپرسته -

460
00:27:16,343 --> 00:27:17,344
چیزی نیست. از پسش برمیام

461
00:27:17,427 --> 00:27:18,637
نه، برنگرد

462
00:27:18,720 --> 00:27:20,555
نپوبیبی؟ جدی؟

463
00:27:20,639 --> 00:27:22,849
دختری که تو کل زندگیش کشمکش داشته

464
00:27:22,932 --> 00:27:25,268
،مردم اون رو وارث لدو می‌بینن

465
00:27:25,352 --> 00:27:26,436
یازدهمین ثروت بزرگ فرانسه

466
00:27:26,519 --> 00:27:27,562
هی. هیس

467
00:27:27,646 --> 00:27:31,232
.وینسنت و ویکتور رو کنسل کردم
جلسه عقب افتاده

468
00:27:32,525 --> 00:27:34,944
عزیزم؟ لطفاً تنهامون بذار

469
00:27:36,571 --> 00:27:37,697
با کمال میل

470
00:27:42,369 --> 00:27:43,578
!خوش بگذره

471
00:27:47,832 --> 00:27:50,210
فکر نمی‌کنم الان زمان مناسبی باشه
...که از سهم گرفتنت صحبت کنی

472
00:27:50,293 --> 00:27:54,005
با توجه به اینکه استراژی روابط عمومیت
باعث یک بحران ظاهری دیگه شده

473
00:27:54,089 --> 00:27:55,882
تمام گروه روابط عمومی داره روش کار می‌کنه

474
00:27:56,466 --> 00:27:58,635
از پسش برمیایم -
واقعاً امیدوارم -

475
00:27:58,718 --> 00:28:02,764
ولی الان، دلیلی نمی‌بینم
...که سرمایه‌مون رو رقیق کنیم

476
00:28:02,847 --> 00:28:04,432
که همین اواخر تضعیف شده

477
00:28:12,482 --> 00:28:13,817
زمان کوفتی

478
00:28:22,909 --> 00:28:23,910
یه دقیقه وقت داری؟

479
00:28:25,036 --> 00:28:26,162
حتماً. بیا داخل

480
00:28:30,333 --> 00:28:32,168
تو رسانه‌های اجتماعی بی‌رحمن. خوبی؟

481
00:28:32,752 --> 00:28:33,962
نمونه‌نمایی؟

482
00:28:34,921 --> 00:28:36,965
شیّاد به تمام معنا؟ واقعاً؟

483
00:28:37,048 --> 00:28:39,926
،می‌دونم اون بیرون مثل غرب وحشیه
ولی این زیادی دیوانگیه

484
00:28:40,009 --> 00:28:41,010
آره، هست

485
00:28:44,305 --> 00:28:45,765
چیزی نیست که انتظارش رو داشتم

486
00:28:46,975 --> 00:28:48,435
ببخشید، ولی همینه

487
00:28:48,518 --> 00:28:50,437
تو کارگردان هنری لدو هستی

488
00:28:51,479 --> 00:28:53,064
لدو یعنی تو

489
00:28:53,148 --> 00:28:56,151
و تو لدو هستی، با... تمام مشکلاتش

490
00:28:56,234 --> 00:28:59,988
باشه، ولی بهم میگن نژادپرست. به من

491
00:29:00,071 --> 00:29:02,866
هدفِ بدخواه‌ها کاملاً نامنظمه

492
00:29:03,908 --> 00:29:06,745
،فقط از وینسنت رفتن سراغ برند

493
00:29:06,828 --> 00:29:08,121
و از برند رفتن سراغ تو

494
00:29:09,831 --> 00:29:10,832
اونوقت چطوری واکنش بدم؟

495
00:29:10,915 --> 00:29:13,126
با انجام نقطه مخالف کارهایی که وینسنت کرد

496
00:29:13,209 --> 00:29:15,754
از سکوت میای پایین و باهاش شاخ به شاخ میشی

497
00:29:15,837 --> 00:29:17,630
باید یک عذرخواهی فروتنانه بکنی

498
00:29:17,714 --> 00:29:20,925
،و بالاتر از همه‌چیز
تمام ارتباطت رو باهاش قطع می‌کنی

499
00:29:21,009 --> 00:29:24,053
خوب و تمیز. جلوی قانقاریا رو می‌گیری -
باشه -

500
00:29:24,137 --> 00:29:26,347
ولی پس، یعنی چی؟

501
00:29:26,431 --> 00:29:28,183
یه داستانِ ندامت؟ این رو بگم؟

502
00:29:28,266 --> 00:29:30,185
حقیقت واقعاً مال گذشته است

503
00:29:31,978 --> 00:29:33,521
الان پساحقیقت ترنده

504
00:29:34,481 --> 00:29:36,149
امروز همه‌چیز شده احساساتِ خام

505
00:29:37,066 --> 00:29:38,443
از احساساتت بگو

506
00:29:39,402 --> 00:29:41,821
.سگ‌ها می‌تونن پارس کنن
کاروان به راهش ادامه میده

507
00:29:43,490 --> 00:29:44,491
موفق باشی

508
00:29:47,702 --> 00:29:48,912
رابینسون؟

509
00:29:50,872 --> 00:29:52,207
ممنون

510
00:30:39,128 --> 00:30:40,547
رابینسونِ عزیزم

511
00:30:41,214 --> 00:30:42,257
بشین

512
00:30:46,177 --> 00:30:47,512
منظره قشنگیه، درسته؟

513
00:30:48,513 --> 00:30:51,641
و به زودی اگه بخوای
می‌تونی هر روز اینجا ناهارت رو بخوری

514
00:30:53,726 --> 00:30:55,770
می‌خوای ایده‌هایی از برندم بشنوی؟

515
00:30:56,813 --> 00:30:58,815
انگار می‌تونی ذهنم رو بخونی

516
00:30:59,858 --> 00:31:02,151
باشه، واسه من، هدف نسل کلیکیه

517
00:31:02,235 --> 00:31:04,571
و معماشون چالش منه

518
00:31:04,654 --> 00:31:08,241
چطوری همزمان کاملاً پیگیر مُد سریع و فرهنگِ وُک باشی

519
00:31:08,324 --> 00:31:10,869
خواهشاً از رشدزدایی برام حرف نزن

520
00:31:10,952 --> 00:31:13,705
نه نه نه. ما روی چرخ همستریم
و عاشقشیم

521
00:31:13,788 --> 00:31:16,541
ولی باید مُد رو از متریالی بودن خارج کنیم

522
00:31:16,624 --> 00:31:18,835
منظورم اولین برند نیمه مجازی تاریخه

523
00:31:20,253 --> 00:31:22,297
مجازی یعنی چی؟

524
00:31:23,715 --> 00:31:26,759
خب، یعنی چیزهایی مثل آواتارهای الهام‌بخش

525
00:31:27,468 --> 00:31:29,554
بعلاوه بوتیک‌هایی که حسِ آرکید رو دارن

526
00:31:29,637 --> 00:31:31,431
فوق پیچیده

527
00:31:31,514 --> 00:31:33,057
لباس‌ها استریم بشن

528
00:31:33,766 --> 00:31:36,185
...باشه، یه بازار از 3 میلیارد گیمر داریم

529
00:31:36,269 --> 00:31:38,646
که خیلی دست‌خورده نیستن

530
00:31:39,564 --> 00:31:40,773
،رابینسونِ عزیزم

531
00:31:40,857 --> 00:31:43,735
مطمئنم خیلی خوب باهم کنار میایم

532
00:31:44,903 --> 00:31:45,904
باشه

533
00:31:46,738 --> 00:31:47,739
تولدت مبارک، دایان

534
00:31:50,033 --> 00:31:50,950
ممنون

535
00:31:51,993 --> 00:31:53,870
هنوز نگه دار -
اوهوم -

536
00:31:53,953 --> 00:31:55,622
فقط گفتم باید بهت بگم

537
00:31:55,705 --> 00:31:57,916
و راستی، شاید بتونی یه دسته‌گل بذاری؟

538
00:31:59,000 --> 00:32:01,920
.بله؟ باشه
الان میاد پایین

539
00:32:04,839 --> 00:32:06,049
چشم‌هات رو باز کن

540
00:32:07,091 --> 00:32:09,761
!قشنگه

541
00:32:09,844 --> 00:32:11,346
کارم خوب بود؟

542
00:32:11,429 --> 00:32:13,389
بله، شگفت‌انگیزه

543
00:32:13,473 --> 00:32:15,475
لوئیز، راننده منتظره

544
00:32:15,558 --> 00:32:17,143
ولی چرا نمیشه بمونم؟

545
00:32:17,226 --> 00:32:20,355
چرا؟ چون یازده سالته
و فردا امتحان داری

546
00:32:20,939 --> 00:32:23,066
.هیچی رو از دست نمیدی
این جشن تولد واقعی نیست

547
00:32:23,149 --> 00:32:24,859
فقط یه مشت مفت‌خورن

548
00:32:24,943 --> 00:32:26,444
مفت‌خور؟

549
00:32:26,527 --> 00:32:27,862
زودباش عزیزم

550
00:32:29,781 --> 00:32:31,407
خدافظ عشقم

551
00:33:26,045 --> 00:33:27,046
پالوما؟

552
00:33:28,756 --> 00:33:30,425
...اولش

553
00:33:31,801 --> 00:33:36,514
جینو فکر می‌کرد پُرمدعاست
که اسم دختر پیکاسو رو روت بذاریم

554
00:33:36,597 --> 00:33:38,850
گفت دارم خودم رو
با یک نابغه مقایسه می‌کنم

555
00:33:38,933 --> 00:33:41,185
،و واسه اون
...هرچیزی پیدا می‌کرد

556
00:33:41,269 --> 00:33:45,356
،کاملاً مسخره بود
...اسم‌هایی مثل... گل یا

557
00:33:46,232 --> 00:33:47,900
یا بارون، اینجور چیزها

558
00:33:50,862 --> 00:33:52,780
همه‌اش به خاطر سفرش به کالیفرنیا

559
00:33:54,574 --> 00:33:56,826
ویروسِ کوفتی رو اونجا گرفت

560
00:33:56,909 --> 00:33:58,953
ولی آخرش به خواست خودم رسیدم

561
00:34:00,079 --> 00:34:01,581
حتی مادرت قبول کرد

562
00:34:03,458 --> 00:34:04,375
پالوما

563
00:34:06,919 --> 00:34:08,254
فاخته‌ی کوچولوم

564
00:34:10,256 --> 00:34:11,632
...ببخشید، ولی

565
00:34:14,427 --> 00:34:16,512
...فکر نکنم متوجه بشم

566
00:34:17,889 --> 00:34:22,268
یه روز صبح، داشتم همینجوری خط‌خطی می‌کردم
و یه عکسی کشیدم

567
00:34:22,810 --> 00:34:23,853
...و

568
00:34:25,563 --> 00:34:26,939
جینو خوشش اومد

569
00:34:28,274 --> 00:34:31,652
...می‌خواست یه نسخه بزرگترش رو نقاشی کنه

570
00:34:31,736 --> 00:34:33,029
که همه ببینن

571
00:34:34,197 --> 00:34:35,782
...داری میگی

572
00:34:37,075 --> 00:34:38,493
...نقاشی فاخته اصلی

573
00:34:39,952 --> 00:34:41,120
مال توئه؟

574
00:34:44,582 --> 00:34:45,625
بله، مال منه

575
00:34:53,466 --> 00:34:55,676
و فکر نمی‌کردی حقمه که بدونم؟

576
00:34:58,596 --> 00:35:00,890
...چرا رهام کردی اگه

577
00:35:02,433 --> 00:35:03,851
اگه من فاخته کوچولوت بودم؟

578
00:35:09,398 --> 00:35:10,399
چرا؟

579
00:35:10,483 --> 00:35:13,444
چرا وقتی تازه اومدم اینجا انداختیم بیرون؟

580
00:35:18,366 --> 00:35:20,910
وای، حتی عجیب‌تر از چیزی هستی که فکر می‌کردم

581
00:35:22,036 --> 00:35:23,788
...می‌دونم. من... من

582
00:35:25,206 --> 00:35:26,040
متأسفم

583
00:35:26,124 --> 00:35:27,125
واقعاً متأسفم

584
00:35:29,669 --> 00:35:30,795
همه‌چیز رو خراب کردم

585
00:35:40,096 --> 00:35:42,723
،بهت اطمینان میدم
نمی‌دونستم نقاشی وینسنته

586
00:35:42,807 --> 00:35:45,893
،من و جینو
آخه اون مباحث خارج از حریم بودن

587
00:35:45,977 --> 00:35:48,771
من این نگاره رو انتخاب کردم
...تا به پدرم ادای احترام کنم

588
00:35:48,855 --> 00:35:50,898
و بین خودم و وینسنت وجه تمایز ایجاد کنم

589
00:35:52,942 --> 00:35:54,527
ولی معلوم شد مال اونه

590
00:36:00,575 --> 00:36:02,910
.حرف‌شون درسته
من فقط کارهای اون رو کپی می‌کنم

591
00:36:02,994 --> 00:36:04,579
نه نه -
من به اون فاخته ربط دارم -

592
00:36:04,662 --> 00:36:07,415
و حالا مثل احمق‌ها به نظر میام -
کیفت بازم قشنگه -

593
00:36:07,498 --> 00:36:09,292
هیچی عوض نشده -
همه‌چیز عوض شده -

594
00:36:09,375 --> 00:36:12,670
حالا باید تمام کارهام رو
با وینسنت مقایسه کنم

595
00:36:16,924 --> 00:36:20,261
.نمی‌خوام تو اینترنت خرابش کنم
روش من نیست

596
00:36:20,344 --> 00:36:23,973
،می‌دونم سخته
ولی یا تویی یا اون

597
00:36:25,266 --> 00:36:27,059
روی نجات خودت تمرکز کن

598
00:36:27,143 --> 00:36:28,644
دیگه هیچی مهم نیست

599
00:36:33,941 --> 00:36:36,736
آره آره آره، پیانوی قشنگیه

600
00:36:36,819 --> 00:36:37,653
ممنون

601
00:36:37,737 --> 00:36:40,239
می‌نوازید؟ -
فقط یکم -

602
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
خیلی فروتنی، مادر

603
00:36:43,159 --> 00:36:45,161
باید برامون بنوازی

604
00:36:45,244 --> 00:36:46,287
نه

605
00:36:46,370 --> 00:36:48,998
،اونی که تابستون گذشته نواختی
اون ملودی قشنگ؟

606
00:36:50,875 --> 00:36:52,168
!ببخشید دوستان

607
00:36:52,251 --> 00:36:54,962
دایان می‌خواد برامون پیانو بزنه

608
00:37:03,137 --> 00:37:04,388
هنوز باید کلی چیزها یاد بگیرم

609
00:37:20,112 --> 00:37:22,240
یه سال خیلی خوب دیگه داشتیم

610
00:37:23,616 --> 00:37:25,159
،پنجاه سال کار

611
00:37:25,243 --> 00:37:29,372
و کل مدت، همه انتظار داشتن شکست بخورم

612
00:37:32,458 --> 00:37:35,253
...نباید توی چاله‌هایی می‌افتادیم

613
00:37:36,462 --> 00:37:38,339
و متمردها رو لِه می‌کردیم

614
00:37:39,340 --> 00:37:41,259
جانشین من آماده است

615
00:37:41,342 --> 00:37:44,011
ویکتور امسال باز هم معجزه کرده

616
00:37:45,471 --> 00:37:47,306
ولی من هنوز نرفتم

617
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
پس باید تحملم کنید

618
00:37:53,104 --> 00:37:55,231
!واسه من -
!واسه خودت -

619
00:37:55,314 --> 00:37:57,149
!سلامتی -
!نوش، نوش -

620
00:38:10,788 --> 00:38:11,956
لبخند بزن

621
00:39:00,046 --> 00:39:01,339
ازدواج باهاش اشتباه بود

622
00:39:02,798 --> 00:39:03,799
هوم

623
00:39:06,093 --> 00:39:07,970
کل زندگیم رو صرف تظاهر کردن کردم

624
00:39:08,929 --> 00:39:10,097
دیگه نمی‌تونم

625
00:39:14,310 --> 00:39:16,020
به همه صدمه زدم

626
00:39:17,521 --> 00:39:18,898
بیشتر از همه به تو صدمه زدم

627
00:39:24,236 --> 00:39:25,279
لطفاً کمکم کن

628
00:39:47,093 --> 00:39:48,302
تریسی برگشته

629
00:39:49,595 --> 00:39:52,139
تریسی رو بذار همونجایی که هست

630
00:39:54,225 --> 00:39:56,227
خب، حیرت‌زده‌ام کرده

631
00:39:56,310 --> 00:39:57,728
خیلی جسور بود

632
00:40:00,106 --> 00:40:01,732
غیرسنتی

633
00:40:03,275 --> 00:40:04,360
آزاد

634
00:40:05,319 --> 00:40:06,320
...و

635
00:40:07,571 --> 00:40:08,781
دلم براش تنگ شده

636
00:40:19,959 --> 00:40:24,296
،گوش کن. حالا که وینسنت رفته
چرا بر نمی‌گردی؟

637
00:40:26,048 --> 00:40:28,134
ما دوتا می‌تونیم شرکت رو بگردونیم

638
00:40:30,428 --> 00:40:31,429
من و تو

639
00:40:35,641 --> 00:40:37,393
ولی واقعاً قبولم می‌کنی؟

640
00:40:55,327 --> 00:40:56,328
پالو؟

641
00:41:08,340 --> 00:41:09,341
خدای من

642
00:41:22,062 --> 00:41:23,814
اسپاگتیِ روزهای بدمون رو درست می‌کنم

643
00:41:24,940 --> 00:41:26,066
باشه؟

644
00:41:40,581 --> 00:41:42,124
می‌خوام برم خونه برلین

645
00:41:45,836 --> 00:41:50,049
تو بازار دست‌فروش‌های مائرپارک
پارچه بخریم مثل قدیم

646
00:41:51,091 --> 00:41:54,470
بعدش بریم رستوران ترکی موردعلاقه‌مون

647
00:41:54,553 --> 00:41:56,764
بعدش بریم بِرگِین

648
00:41:59,892 --> 00:42:01,644
زندگی قدیمی‌مون رو می‌خوام

649
00:42:01,727 --> 00:42:02,895
نمیشه برگردی

650
00:42:04,188 --> 00:42:05,314
ولی می‌گذره

651
00:42:11,946 --> 00:42:13,364
نمی‌خوام وینسنت رو خراب کنم

652
00:42:15,741 --> 00:42:17,868
الان نه -
اون تو رو خراب کرد -

653
00:42:17,952 --> 00:42:20,579
.به خاطر اون، مردم بهت میگن نژادپرست
یادت نره

654
00:42:21,413 --> 00:42:23,040
بدون مبارزه تسلیم نشو

655
00:42:23,123 --> 00:42:25,876
.نذار خرابت کنه
هیچی بهش مدیون نیستی

656
00:42:25,960 --> 00:42:27,711
،اگه جداً خودش رو پدرت می‌دونه

657
00:42:27,795 --> 00:42:29,255
نباید مهم باشه، درک می‌کنه

658
00:42:32,841 --> 00:42:34,677
شب بخیر. خیلی ممنون -
خیلی ممنون -

659
00:42:34,760 --> 00:42:36,053
ممنون اومدین

660
00:42:36,136 --> 00:42:38,722
شب بخیر. تولدت مبارک -
شب بخیر. به زودی می‌بینمت -

661
00:42:44,979 --> 00:42:46,105
چت شد؟

662
00:42:48,399 --> 00:42:51,193
بعد از اینکه واسه این همه سال خیانتش بهم، بخشیدمش

663
00:42:52,653 --> 00:42:54,780
من پای قولم موندم

664
00:42:54,863 --> 00:42:57,491
،بعدش یهویی
تو کل قضیه رو ول کردی؟

665
00:42:57,575 --> 00:42:59,827
نظرم عوض شد

666
00:43:01,453 --> 00:43:03,163
...ولی ویکتور سهامش رو بهمون نمیده

667
00:43:03,247 --> 00:43:05,583
اگه فکر نکنه قراره جانشینت بشه

668
00:43:05,666 --> 00:43:07,876
براش یه استخوان گیر میارم که بجَوه

669
00:43:09,670 --> 00:43:11,005
خوبی؟

670
00:43:11,088 --> 00:43:12,673
از معاشرت با مردم متنفرم

671
00:43:13,757 --> 00:43:15,676
نمی‌خواستم تولدم رو جشن بگیرم

672
00:43:15,759 --> 00:43:17,886
...بهت گفتم و اصرار کردی -
واسه اینکه خوشحالت کنم؟ -

673
00:43:21,932 --> 00:43:23,851
مامان، بگو واقعاً مشکلت چیه

674
00:43:25,269 --> 00:43:28,105
...چند هفته است که داشتی
یه مشکلی هست. معلومه

675
00:43:31,233 --> 00:43:32,234
مریض شدی؟

676
00:43:37,406 --> 00:43:40,034
چرا بعد از تمام کارهایی که کردم
تا اعتمادت رو جلب کنم، بهم اعتماد نداری؟

677
00:43:40,659 --> 00:43:41,952
!ریتا

678
00:43:42,036 --> 00:43:43,871
یه لیوان آب میاری لطفاً؟

679
00:43:51,295 --> 00:43:53,339
چرا باهام اینجوری رفتار می‌کنی؟

680
00:43:54,715 --> 00:43:56,842
می‌بینی نگرانتم، درسته؟

681
00:43:57,426 --> 00:43:59,762
می‌خوای بمیرم، ولی اونجوری نمیشه

682
00:43:59,845 --> 00:44:01,639
حالا جاودانه شدی، مادر؟

683
00:44:02,514 --> 00:44:03,515
ریتا

684
00:44:04,808 --> 00:44:06,226
نه

685
00:44:10,939 --> 00:44:11,940
مامان

686
00:44:43,055 --> 00:44:46,809
،تا جایی که مردم می‌دیدن

687
00:44:46,892 --> 00:44:47,976
رنگ پوستم من رو متفاوت می‌کرد

688
00:44:52,398 --> 00:44:56,068
چشم‌های مردمی که بی‌اعتبار می‌کنن
و تبعیض قائل میشن

689
00:44:58,529 --> 00:45:02,157
جانشینی ریزپرخاشگری‌ها
که غیرمستقیم به آدم شکل میده

690
00:45:07,204 --> 00:45:08,747
از مهدکودک شروع میشه

691
00:45:11,291 --> 00:45:12,960
بهت میگن پوستت کثیفه

692
00:45:15,045 --> 00:45:16,088
...و

693
00:45:16,797 --> 00:45:19,925
پس آرزو می‌کنی کاش سفیدتر بودی

694
00:45:24,513 --> 00:45:25,931
،بعدش که به کلاس نُهم رسیدم

695
00:45:26,974 --> 00:45:30,769
هیچکدوم از دوست‌هام نمی‌تونستن تصمیم بگیرن
که سیاهپوستم یا رنگین‌پوست

696
00:45:30,853 --> 00:45:32,938
...چون نژاد ترکیبی

697
00:45:33,814 --> 00:45:34,815
تقریباً یک توهینه

698
00:45:35,691 --> 00:45:38,861
.تقریباً دوجانبه است
تحقیرآمیز و تنزل‌دهنده است

699
00:45:39,611 --> 00:45:40,946
و اونجا متوقف نمیشه

700
00:45:41,029 --> 00:45:42,948
،ازت از این قبیل سوالات می‌پرسن که

701
00:45:43,866 --> 00:45:46,326
خب، اصالتاً اهل کجایی؟

702
00:45:48,162 --> 00:45:49,621
گاهی فقط شوخی می‌کنن

703
00:45:51,165 --> 00:45:52,332
منظوری ندارن

704
00:45:53,500 --> 00:45:55,544
.هی، یه جوک گفتن
نمی‌کشتت که

705
00:45:56,170 --> 00:45:57,713
فقط اون حرف‌ها ناراحت کننده است

706
00:45:58,464 --> 00:46:00,924
.ناراحتت می‌کنن
زخم‌های عمیق روت می‌اندازن

707
00:46:04,386 --> 00:46:08,640
من حرف‌های کارگردان هنری سابق‌مون رو قبول ندارم

708
00:46:11,852 --> 00:46:13,020
اون پدرم هم نیست

709
00:46:16,106 --> 00:46:18,233
ما هیچ نسبت خانوادگی نداریم

710
00:46:20,569 --> 00:46:23,906
.من اومدم لِدو که اوضاع رو تغییر بدم
که دنیای مُد رو تغییر بدم

711
00:46:25,449 --> 00:46:26,575
...وینسنت لدو

712
00:46:27,409 --> 00:46:28,744
به گذشته تعلق داره

713
00:46:29,787 --> 00:46:32,206
بخشی از آینده‌ی این خانه نیست

714
00:46:33,332 --> 00:46:34,374
...ولی امیدوارم

715
00:46:37,002 --> 00:46:38,003
شما باشید
