﻿1
00:00:13,555 --> 00:00:15,181
‫می‌تونی به این شکل ببُریش؟

2
00:00:24,315 --> 00:00:27,318
‫اگه یکی بهم می‌گفت یه روز
‫جلبک می‌دوزم...

3
00:00:27,402 --> 00:00:29,029
‫فردا، موی گربه میارم

4
00:00:29,112 --> 00:00:31,865
‫شاید دوشیزه پالوما ازش
‫یه پارچه موهر در آورد!

5
00:00:32,741 --> 00:00:35,994
‫خانما، جک‌هاتون رو بذارین واسه هفته‌ی بعد،

6
00:00:36,036 --> 00:00:37,245
‫واسه بعد از شو

7
00:00:46,004 --> 00:00:48,256
‫پالوما کستل رسیدن.
‫توی استودیو منتظرتونن.

8
00:00:48,256 --> 00:00:49,924
‫خیلی‌خب.
.ممنون

9
00:00:49,924 --> 00:00:52,260
‫دوشیزه برای پروی شماره‌ی ۳
‫تشریف آوردن

10
00:01:18,078 --> 00:01:19,537
‫یه چیزی بهشون بگو

11
00:01:34,719 --> 00:01:35,720
‫درست نیست

12
00:02:25,103 --> 00:02:27,105
‫« خانه »

13
00:02:36,072 --> 00:02:38,283
‫هنوز خبری از سولال ندارم

14
00:02:38,366 --> 00:02:40,034
‫عمراً اگه پیداش کنیم!

15
00:02:40,785 --> 00:02:42,745
‫فعلاً تمرکزت روی سفر به بروتانی باشه!

16
00:02:42,745 --> 00:02:44,497
‫پدرت اصلاً نباید سهامش رو بفروشه

17
00:02:44,497 --> 00:02:47,125
‫می‌تونیم نذاریم رُول
‫اکثریت سهام رو داشته باشه

18
00:02:47,542 --> 00:02:49,335
‫خب، نقشه‌ت چیـه؟

19
00:02:49,419 --> 00:02:50,712
‫تو نمیای؟

20
00:02:51,921 --> 00:02:54,132
‫پرل،‌ من به زور یارو رو می‌شناسم

21
00:02:54,215 --> 00:02:55,592
‫اون پدرتـه

22
00:02:55,592 --> 00:02:58,052
‫تنها چیزی که می‌خواد اینـه که
‫بیشتر بشناستت

23
00:02:58,052 --> 00:03:01,181
‫سعی کن ببینی کسی بهش نزدیک شده یا نه،
‫اگه هم شده، کی بوده

24
00:03:02,182 --> 00:03:04,017
‫یکم به کارهاش علاقه نشون بده

25
00:03:04,100 --> 00:03:06,519
‫دوران از درست‌رفته رو جبران کن.
‫چمیدونم...

26
00:03:07,061 --> 00:03:09,272
‫من هم همزمان با مادرت حرف می‌زنم

27
00:03:45,058 --> 00:03:46,100
‫بگو

28
00:03:47,268 --> 00:03:48,937
‫اومدی معذرت بخوای

29
00:03:49,020 --> 00:03:50,855
‫کلی دلیل داری.
‫من هم کلی وقت دارم.

30
00:03:51,481 --> 00:03:52,482
‫پس بگو

31
00:04:07,830 --> 00:04:10,708
‫بعد از کاری که وینسنت کرد،
‫قیمت خوبیـه

32
00:04:11,376 --> 00:04:14,420
‫شرط می‌‌بندم دایان
‫بهت دستور داده دست خالی برنگردی

33
00:04:14,462 --> 00:04:16,422
‫یه حسابی در انتظارتـه

34
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
‫یا سهام تو رو بهش میدم

35
00:04:22,136 --> 00:04:23,972
‫یا سهام یان رو

36
00:04:24,973 --> 00:04:27,141
‫بازی خطرناکی رو شروع کردی

37
00:04:27,267 --> 00:04:28,726
‫کریسمس بهت هشدار دادم

38
00:04:29,352 --> 00:04:30,687
‫یان بیچاره...

39
00:04:30,770 --> 00:04:32,021
‫زنش بهش خیانت کرده

40
00:04:32,146 --> 00:04:33,856
‫اون هم با یه زن دیگه، نه کس دیگه‌ای

41
00:04:35,441 --> 00:04:36,985
‫سنش که حداقل قانونیـه دیگه؟

42
00:04:38,528 --> 00:04:41,781
‫رای‌دهندگان محافظه‌کارش
‫این رو تایید نمی‌کنن، مگه نه؟

43
00:04:42,865 --> 00:04:44,909
‫هیچوقت حرفت رو باور نمی‌کنـه

44
00:04:49,747 --> 00:04:51,332
‫رُول یه عکسایی داره

45
00:05:01,718 --> 00:05:05,555
‫این کار رو کردن با زنی که بزرگ کرده،
‫باید خیلی برات سخت باشـه

46
00:05:07,348 --> 00:05:09,600
‫جداً‌ چرا اینقدر اصرار داری بمونی؟

47
00:05:10,852 --> 00:05:12,895
‫سهامت رو بفروش.
‫میلیارد میشی.

48
00:05:13,688 --> 00:05:16,441
‫بعدش هم می‌تونی بنیاد رُول رو اداره کنی

49
00:05:16,482 --> 00:05:17,775
‫با ما...

50
00:05:18,401 --> 00:05:19,527
‫لدو...

51
00:05:20,445 --> 00:05:21,612
‫دیگه به تاریخ پیوست

52
00:05:23,323 --> 00:05:24,365
‫اما تاریخ منـه

53
00:05:25,366 --> 00:05:26,492
‫تاریخ تو هم هست

54
00:05:29,746 --> 00:05:30,747
‫نه

55
00:05:31,497 --> 00:05:32,832
‫برای من هیچ ارزشی نداره

56
00:05:34,292 --> 00:05:36,002
‫نه خانه و نه خانواده

57
00:05:49,515 --> 00:05:53,102
‫اگه دنبال کمال باشی،
‫هیچوقت بهش نمی‌رسی

58
00:05:53,811 --> 00:05:58,941
‫روز قبل از شوی کوتور خودم،
‫کل لباس عروسی رو عوض کردم

59
00:05:59,609 --> 00:06:01,402
‫بچه‌های کارگاه کل شب بیدار بودن

60
00:06:01,402 --> 00:06:04,530
‫- مگه نه مونیک؟
‫- صد در صد

61
00:06:04,572 --> 00:06:05,656
‫مونیک،‌ به‌نظرم...

62
00:06:06,824 --> 00:06:07,867
‫اینجا رو نگاه

63
00:06:07,950 --> 00:06:12,789
‫دوشیزه اینجا یکم حجم می‌خوان

64
00:06:12,872 --> 00:06:15,917
‫سایه‌نما آزادتر دیده میشـه

65
00:06:16,584 --> 00:06:18,711
‫به‌نظر من تعادل کلی رو بهم می‌زنـه

66
00:06:18,795 --> 00:06:20,254
‫توی دراپینگش هم ساسون بزنم؟

67
00:06:20,338 --> 00:06:22,840
‫آره، اما نامنظم باشه

68
00:06:22,924 --> 00:06:27,970
‫فقط یه چندتا کوک می‌زنم که
‫سبک و پف‌‌دار بمونـه

69
00:06:28,721 --> 00:06:30,890
‫اما زیادی هم تو چشم نباشه

70
00:06:31,015 --> 00:06:32,809
‫اصلاً‌ سنگین نباشه.
‫سبک باشه.

71
00:06:33,476 --> 00:06:36,479
‫هز یه سانت، یه کوک،
‫بدون تعارض

72
00:06:36,521 --> 00:06:37,814
‫خیلی‌خب

73
00:06:37,897 --> 00:06:39,941
‫قشنگـه.
‫خوشگلـه.

74
00:06:42,985 --> 00:06:44,570
‫وینسنت

75
00:06:44,654 --> 00:06:46,614
‫چه نقشه‌ای برای پالوما داری؟

76
00:06:48,241 --> 00:06:50,243
‫هرچی هم که بگم
‫هیچوقت راضی نمیشی

77
00:06:51,035 --> 00:06:53,496
‫می‌خوای دقیقاً همون‌طوری باشم که
‫من رو می‌بینی

78
00:06:53,579 --> 00:06:55,706
‫نه. اما اینطوری دیوونه‌ش می‌کنی

79
00:06:55,790 --> 00:06:58,459
‫می‌خوای تا دقیقه نود
‫همه‌چی رو عوض کنـه

80
00:06:58,543 --> 00:06:59,961
‫کالکشن آماده‌ست!

81
00:07:00,086 --> 00:07:04,048
‫تو زمان من،‌ مدیر استودیو
‫می‌دونست کِی باید احتیاط کنـه

82
00:07:04,090 --> 00:07:05,633
‫همین اذیتت می‌کنـه؟

83
00:07:05,716 --> 00:07:07,260
‫که من و اون یه تیمیم؟

84
00:07:07,927 --> 00:07:10,346
‫من هم همین سوال رو ازت دارم

85
00:07:11,139 --> 00:07:13,141
‫صبر کن.
‫صبر کن!

86
00:07:16,769 --> 00:07:19,188
‫واقعاً برگشتی کمکش کنی؟

87
00:07:19,856 --> 00:07:22,900
‫در این صورت مشکلی نداره

88
00:07:23,693 --> 00:07:29,574
‫کوتاه بگم، تو مگه فقط
دنبال خوشحالی اون نیست؟

89
00:07:29,657 --> 00:07:32,660
‫هیچ علاقه‌ای ندارم که
‫شکست خوردن پالوما رو ببینم

90
00:07:35,371 --> 00:07:37,457
‫اما از طرف دیگه،‌ تو...

91
00:07:38,708 --> 00:07:41,586
‫اگه اون شکست بخوره،
‫می‌تونی جاش رو بگیری

92
00:07:42,920 --> 00:07:44,881
‫درواقع جای خودت رو

93
00:07:45,006 --> 00:07:50,011
‫یه‌جی، من و تو دقیقاً دنبال یه چیزیم

94
00:07:52,388 --> 00:07:53,973
‫طبیعتاً خوشحالی اون

95
00:07:54,056 --> 00:07:56,851
‫اما من آدم کم‌تجربه‌ای نیستم

96
00:07:56,934 --> 00:07:59,270
‫تو می‌خوای این کار نتیجه داشته باشه

97
00:07:59,353 --> 00:08:01,355
‫من هم می‌دونم چطوری به نتیجه می‌رسـه

98
00:08:01,439 --> 00:08:03,191
‫پالوما هم می‌دونه

99
00:08:03,316 --> 00:08:08,529
‫برای همین تا خلافش ثابت نشه
‫اون مدیر هنری این خانه‌ست

100
00:08:24,337 --> 00:08:25,338
‫خداحافظ

101
00:08:36,224 --> 00:08:38,142
‫تا بیرون همراه‌تون میام

102
00:08:52,740 --> 00:08:53,866
‫وضعش بهبودی داشته؟

103
00:08:55,034 --> 00:08:56,035
‫مادرم رو میگم

104
00:08:56,953 --> 00:09:00,581
‫نمی‌دونم چی‌کار کردی اما
‫پیانو رو خیلی دوست داره

105
00:09:02,959 --> 00:09:05,253
‫کجا می‌تونیم اجرات رو بشنویم؟

106
00:09:05,253 --> 00:09:07,838
‫مطمئنم منحصراً با ما کار نمی‌کنی

107
00:09:08,756 --> 00:09:10,591
‫راستش الان مرخصی دارم

108
00:09:12,176 --> 00:09:15,054
‫معذرت می‌خوام دوشیزه رُول.
‫کلاسم دیر شده.

109
00:09:16,180 --> 00:09:18,474
‫می‌تونیم پروانه‌ی پزشکیت رو باطل کنیم

110
00:09:18,474 --> 00:09:21,352
‫اینطوری کلی وقت واسه کار کردن
‫رو گام‌هات داری

111
00:09:21,352 --> 00:09:22,478
‫لوسی رو که می‌شناسی

112
00:09:22,478 --> 00:09:25,565
‫بهش می‌خوره کاملاً‌ بی‌آزار باشه ولی
‫نباید ناراحتش کنی

113
00:09:28,025 --> 00:09:30,444
‫دست‌کاری گزارشات پزشکی
‫جرم بزرگیـه؟

114
00:09:32,530 --> 00:09:34,115
‫بریم یه قهوه‌ای بخوریم

115
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
‫مشکل رنگشـه

116
00:10:05,438 --> 00:10:07,815
‫هیچوقت به رنگش دقت نکرده بودم

117
00:10:09,358 --> 00:10:11,527
‫- باید رو اون کار کنیم
‫- صبر کن

118
00:10:11,611 --> 00:10:13,696
‫نمیشه که رنگش رو عوض کرد...

119
00:10:13,779 --> 00:10:15,114
‫جداً؟

120
00:10:15,197 --> 00:10:16,240
‫واسه چی؟

121
00:10:16,365 --> 00:10:18,701
‫کوتور لدو سیاهـه.
‫ختم کلام.

122
00:10:18,784 --> 00:10:22,997
‫تا خلافش ثابت نشه
‫اون مدیر هنری این خانه‌ست

123
00:10:55,404 --> 00:10:56,947
‫چه‌خبر؟

124
00:10:57,031 --> 00:10:58,324
‫داری میری؟

125
00:11:01,410 --> 00:11:04,664
‫هتل واسه اینـه که هروقت دلت بخواد
‫می‌تونی برگردی

126
00:11:04,914 --> 00:11:06,874
‫تو اینجا زندگی می‌کنی ماری

127
00:11:07,833 --> 00:11:10,503
‫همیشه عاشق همین کارت بودم

128
00:11:10,586 --> 00:11:13,297
‫آخه مگه کی دیگه کل سال رو
‫تو یه هتل زندگی می‌کنـه؟

129
00:11:13,297 --> 00:11:15,341
‫کوکو شنل؟

130
00:11:16,050 --> 00:11:17,760
‫خونه‌ی جدیدت رو انتخاب کردی؟

131
00:11:18,386 --> 00:11:20,388
‫بروتانی می‌مونم

132
00:11:21,097 --> 00:11:23,724
‫حضورم به نفع بنیاده

133
00:11:26,977 --> 00:11:29,021
‫همه‌چی مرتبـه؟

134
00:11:29,021 --> 00:11:30,106
‫با یان؟

135
00:11:35,736 --> 00:11:38,197
‫قضیه‌ی این کارها چیـه پرل؟

136
00:11:55,256 --> 00:11:56,841
‫واکنش خواهرت به خبرها چی بود؟

137
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
‫به طرز عجیبی خوب بود

138
00:12:00,636 --> 00:12:01,721
‫ماری می‌بخشدت

139
00:12:04,223 --> 00:12:05,808
‫اون خیلی دوستت داره

140
00:12:07,685 --> 00:12:08,978
‫کارولین...

141
00:12:10,563 --> 00:12:13,941
‫اگه قراره زندگی مشترک‌شون رو خراب کنم و
‫برای همیشه از ماری دور بمونم،

142
00:12:13,941 --> 00:12:15,443
‫جواب می‌خوام

143
00:12:15,526 --> 00:12:16,777
‫همین حالا

144
00:12:20,364 --> 00:12:21,365
‫اینجا نه

145
00:12:23,159 --> 00:12:24,910
‫شاید تصمیم بگیرم تو تیم تو باشم ویکتور

146
00:12:24,910 --> 00:12:28,038
‫اما اگه... اگه واقعاً اینطور بشه،
‫فقط یه شرط داره

147
00:12:29,498 --> 00:12:31,167
‫چه شرطی؟

148
00:12:36,046 --> 00:12:38,841
‫باید مطمئن باشم که
‫رابطه‌ی بین تو و پرل واقعاً‌ تموم شده

149
00:12:38,841 --> 00:12:39,800
‫برای همیشه

150
00:12:42,178 --> 00:12:45,473
‫می‌خوای من رو از دیدنش منع کنی؟

151
00:12:47,725 --> 00:12:49,810
‫ما که دیگه ۲۰‌ سال‌مون نیست ویکتور

152
00:12:50,728 --> 00:12:52,104
‫۲۰‌ سال‌مون نیست

153
00:12:57,359 --> 00:13:00,738
‫راستش، می‌تونی هرکی که خواستی رو بکنی.
‫هرکی.

154
00:13:00,821 --> 00:13:01,822
‫فقط اون رو نه

155
00:13:08,037 --> 00:13:11,832
‫فکر هم نکنم که اوضاع بین ما
‫مثل قبل بشـه

156
00:13:13,417 --> 00:13:16,670
‫برای همین به‌خاطر لوئیز و کار،
‫فقط تظاهر می‌کنیم

157
00:13:19,256 --> 00:13:21,967
‫زوج قدرتمند

158
00:13:23,594 --> 00:13:25,137
‫حق با تو بود

159
00:13:25,221 --> 00:13:26,514
‫مثل رویاها می‌مونه

160
00:13:36,398 --> 00:13:40,528
‫اما به‌خاطر تو و مادرم،
‫هیچوقت نمی‌تونم اون زن سابق باشم

161
00:13:45,574 --> 00:13:46,575
‫پس...

162
00:13:47,993 --> 00:13:49,078
‫معذرت می‌خوام

163
00:13:54,667 --> 00:13:59,171
‫راستش، آدم‌های کمی این فرصت رو دارن که
‫روی زندگی‌شون کنترل داشته باشن

164
00:14:02,132 --> 00:14:04,510
‫اگه نمی‌خوای دیگه با هم باشیم

165
00:14:04,593 --> 00:14:05,928
‫چرا نمی‌تونم پرل رو ببینم؟

166
00:14:05,970 --> 00:14:07,179
‫جزوی از قراردادمـه

167
00:14:09,515 --> 00:14:10,891
‫می‌خوای من رو هم زجر بدی

168
00:14:16,438 --> 00:14:18,482
‫به محض این که سُکان لدو افتاد دستت

169
00:14:19,024 --> 00:14:20,442
‫باید اخراجش کنی

170
00:14:22,987 --> 00:14:26,657
‫اگه بفهمم پات رو از گلیمت درازتر کردی،
‫می‌زنم زیر قرارداد

171
00:14:26,740 --> 00:14:27,783
‫و همچنین زیر خودت

172
00:14:30,870 --> 00:14:33,789
‫می‌خوای مثل مادرت
‫من رو هم بدی تعقیب کنن؟

173
00:14:35,457 --> 00:14:39,003
‫اگه چیزی نداری که به‌خاطرش
‫شرمسار بشی،‌ نباید برات مهم باشه

174
00:14:41,630 --> 00:14:43,632
‫حتماً یه آتوی بزرگ از مادرت داری

175
00:14:45,050 --> 00:14:46,802
‫وگرنه اینقدر از خودت مطمئن نبودی

176
00:14:50,180 --> 00:14:51,265
‫می‌خوام بدونم

177
00:15:00,065 --> 00:15:02,443
‫رابینسون چطور تونست سهامش رو بفروشـه؟

178
00:15:04,194 --> 00:15:06,989
‫قرارداد رو پیچوندن و
‫سرش کلش گذاشتن

179
00:15:07,072 --> 00:15:10,284
‫- اونا بهش...
‫- چیزایی که همیشه انکارش کردم رو دادن

180
00:15:10,784 --> 00:15:11,785
‫مگه نه؟

181
00:15:13,537 --> 00:15:14,914
‫الان بهش زنگ نزن

182
00:15:14,997 --> 00:15:16,832
‫خودش می‌خواد بهت بگه

183
00:15:18,125 --> 00:15:20,836
‫پس دایان صاحب ۳ درصد از خانه میشه

184
00:15:20,920 --> 00:15:22,838
‫دیگه مستقل نیستیم

185
00:15:25,841 --> 00:15:28,052
‫همیشه فکر می‌کردم موفق میشیم

186
00:15:35,768 --> 00:15:37,645
‫ویکتور یه پیشنهادی داده

187
00:15:38,520 --> 00:15:41,774
‫شانس اون برای قانع کردن یان
‫بیشتر از منـه

188
00:15:43,317 --> 00:15:47,863
‫یان عملاً اجازه نداره سهامش رو بفروشـه.
‫درستـه؟

189
00:15:48,781 --> 00:15:50,532
‫مشکل ماییم، نه رُول

190
00:15:51,367 --> 00:15:55,245
‫ما همه‌مون دلایل خوبی
‫برای ول کردن این کشتی داریم

191
00:15:59,416 --> 00:16:02,378
‫ازدواج من بهمون اجازه داد تا
‫این خانه رو بنا کنیم

192
00:16:04,463 --> 00:16:07,466
‫شاید هم امروز کمک‌مون کنه که نجاتش بدیم

193
00:16:07,549 --> 00:16:09,843
‫اگه بتونم معنای جدیدی بهش بدم

194
00:16:09,927 --> 00:16:11,470
‫شاید سوال احمقانه‌ای باشه اما

195
00:16:11,595 --> 00:16:14,974
‫خانه ارزش این فداکاری رو داره؟

196
00:16:17,309 --> 00:16:19,269
‫من هم همین سوال رو ازت دارم

197
00:16:19,353 --> 00:16:21,188
‫میرم پیش یان

198
00:16:21,188 --> 00:16:24,024
‫توی ‏پررو-گِرِک

199
00:16:27,319 --> 00:16:29,571
‫رابینسون الان اونجاست

200
00:16:30,698 --> 00:16:32,908
‫رابینسون رو فرستادی با باباش حرف بزنه؟

201
00:16:33,701 --> 00:16:37,621
‫این کانتینرهای کوچیک هم
‫اسپات‌های شناور رو

202
00:16:37,705 --> 00:16:39,790
‫تو دوره‌ی تولیدمثل‌شون می‌گیرن

203
00:16:39,915 --> 00:16:42,960
‫اگه نمی‌دونی، اسپات‌ها همون
‫بچه صدف‌ها هستن

204
00:16:45,587 --> 00:16:46,588
‫این یکی...

205
00:16:47,589 --> 00:16:48,966
‫باید شیش ماهش باشه

206
00:16:51,218 --> 00:16:53,387
‫مامان‌بابای صدف اینجا ولش کردن؟

207
00:16:53,470 --> 00:16:56,140
‫صدف‌ها به قول امروزی‌ها
‫هویت دارن

208
00:16:56,223 --> 00:16:57,850
‫هرسال عوض میشه

209
00:16:58,684 --> 00:17:02,229
‫به‌محض این که دما تغییر می‌کنه،
‫آزاد می‌کنه

210
00:17:02,312 --> 00:17:07,609
‫که بعدش هم تشکیل میشه و
‫روی جریان آب شناور میشه

211
00:17:11,822 --> 00:17:14,158
‫یعنی الان تا زانو توی آب هستیم 

212
00:17:14,241 --> 00:17:19,455
‫برای این که این محصول از این کاپ‌ها به
‫بشقابت برسه، سال‌ها زحمت و صبر لازم داره

213
00:17:19,538 --> 00:17:22,124
‫حتی می‌تونی بگی که عشق هم لازم داره

214
00:17:22,791 --> 00:17:24,334
‫حتماً‌ کلی سود داره

215
00:17:26,670 --> 00:17:28,797
‫اینجا حداقل حرفم برو داره

216
00:17:29,506 --> 00:17:31,300
‫پس این بین‌مون مشترکـه

217
00:17:34,303 --> 00:17:36,930
‫می‌دونستی مامانت تصمیم گرفته از
‫هتل بیاد بیرون و

218
00:17:36,930 --> 00:17:38,515
‫و خودش رو اینجا پیش من حبس کنه؟

219
00:17:38,515 --> 00:17:39,516
‫نه

220
00:17:43,145 --> 00:17:45,272
‫تو که باید خوشحال باشی

221
00:17:56,075 --> 00:17:58,911
‫شما لدوها هیچوقت من رو درک نمی‌کنین

222
00:17:59,828 --> 00:18:02,623
‫من حتی اجازه نداشتم که
‫فامیلیم رو روی پسرم بذارم

223
00:18:02,706 --> 00:18:05,084
‫من هم همچین اجازه‌ی زیادی نداشتم

224
00:18:05,167 --> 00:18:07,711
‫نمی‌دونم والا.
‫اصلاً‌ مگه با من حرف زدی؟

225
00:18:08,837 --> 00:18:09,838
‫خب نپرسیدی

226
00:18:11,131 --> 00:18:12,341
‫الان که دارم بهت میگم

227
00:18:16,720 --> 00:18:18,555
‫بچه‌ که بودی از این خونه متنفر بودی

228
00:18:18,806 --> 00:18:21,058
‫بچه‌ها معمولاً براشون
‫مهم نیست کجا زندگی‌ کنن

229
00:18:21,058 --> 00:18:23,143
‫همین که پیش ننه‌باباشون باشن کافیـه

230
00:18:23,227 --> 00:18:24,311
‫اما تو نه

231
00:18:25,270 --> 00:18:29,441
‫همیشه می‌‌خواستی با مادر و
‫دایی‌هات بری پاریس

232
00:18:29,525 --> 00:18:30,818
‫بری خانه

233
00:18:32,069 --> 00:18:34,530
‫هیچوقت نمی‌خواستی با من باشی

234
00:18:35,239 --> 00:18:38,158
‫یه بار نصف شب

235
00:18:39,284 --> 00:18:41,703
‫تو ایستگاه پیدات کردم،
‫داشتی از سرما یخ می‌زدی

236
00:18:42,329 --> 00:18:43,831
‫- گفتی...
‫- «جلوم رو نگیر بابا

237
00:18:43,831 --> 00:18:45,541
‫دارم به سمت سرنوشتم میرم»

238
00:18:45,707 --> 00:18:47,626
‫«دارم میرم با سرنوشتم روبرو شم»

239
00:18:48,710 --> 00:18:50,546
‫هشت سالم بود بابا.
‫ببخشید.

240
00:18:52,089 --> 00:18:54,466
‫تو این خونواده من فقط الهام‌بخش همین بودم

241
00:18:55,509 --> 00:18:58,178
‫میل به این که جای دیگه‌ای باشم

242
00:18:59,847 --> 00:19:01,390
‫خیلی وقته که این داستان هست

243
00:19:02,683 --> 00:19:03,809
‫دیگه خسته شدم

244
00:19:05,477 --> 00:19:07,229
‫بابا...

245
00:19:08,772 --> 00:19:11,024
‫ملکه به بالمورال برمی‌گردد

246
00:19:15,529 --> 00:19:17,781
‫به‌خاطر تو اومده یا به‌خاطر من؟

247
00:19:39,386 --> 00:19:40,429
‫خب...

248
00:19:41,305 --> 00:19:44,975
‫حداقل الان می‌دونیم که جلبک
‫زیست‌تخریب‌پذیره

249
00:19:47,102 --> 00:19:48,437
‫اما هنوز هم آبی نیست

250
00:19:53,025 --> 00:19:54,818
‫من چه غلطی دارم می‌کنم؟

251
00:20:04,036 --> 00:20:06,705
‫حتی نمی‌دونم دیگه از کالکشن خوشم میاد یا نه

252
00:20:08,624 --> 00:20:10,042
‫یا حتی از شغلم

253
00:20:14,630 --> 00:20:17,007
از هیچکدومِ این کارها خوشم نمیاد

254
00:20:19,593 --> 00:20:20,677
خوابم نمی‌بره

255
00:20:21,845 --> 00:20:22,888
زندگیم بهم ریخته

256
00:20:28,936 --> 00:20:30,062
تحمل کن، پالو

257
00:20:32,564 --> 00:20:34,149
...وقتی کار این کالکشن رو تموم کنی

258
00:20:35,734 --> 00:20:37,694
فقط سه‌تا دیگه مونده

259
00:20:41,657 --> 00:20:44,159
البته فقط امسال

260
00:20:54,169 --> 00:20:55,545
یه فکری دارم

261
00:21:05,973 --> 00:21:06,807
ممنون

262
00:21:18,402 --> 00:21:20,404
برداشتِ امروزه، رابینسون زحمتش رو کشیده

263
00:21:25,242 --> 00:21:26,868
دیگه حساسیت نداری؟

264
00:21:29,538 --> 00:21:31,248
فقط یکی می‌خورم، به خاطر زحماتت

265
00:21:34,376 --> 00:21:35,502
خودت رو مریض نکن

266
00:21:40,465 --> 00:21:45,012
از وقتی سه نفری سرِ یه میز نشستیم
حداقل 20 سالی می‌گذره

267
00:21:46,888 --> 00:21:48,515
واقعاً عجیبه، نه؟

268
00:21:52,519 --> 00:21:56,648
،حالا که سهامت رو به رُوِل فروختی
می‌خوای با میلیون‌ها دلارت چی‌کار کنی؟

269
00:21:59,818 --> 00:22:01,903
گمونم قانون ممنوعیت اجتماعات رو براش خوندی دیگه؟

270
00:22:04,156 --> 00:22:06,241
بهترین تصمیمیه که تو زندگیت گرفتی، پسرم

271
00:22:09,619 --> 00:22:10,454
...یان

272
00:22:11,330 --> 00:22:12,789
وحشت کردی

273
00:22:13,874 --> 00:22:15,876
دیگه نمی‌دونم کی صادقه

274
00:22:15,959 --> 00:22:19,880
متنفرم از اینکه مجبور باشم
نگران زن و بچه خودم باشم

275
00:22:21,590 --> 00:22:23,175
به ویکتور عادت کردم

276
00:22:23,258 --> 00:22:24,885
پسره همیشه یه مشکلی داشته

277
00:22:25,886 --> 00:22:27,095
ویکتور اومده دیدنت؟

278
00:22:28,889 --> 00:22:30,599
مگه واسه همون نیست که دوتاتون اومدین؟

279
00:22:31,600 --> 00:22:33,769
راستش، مطمئن نبودیم

280
00:22:38,315 --> 00:22:39,441
...می‌دونستی

281
00:22:40,984 --> 00:22:42,194
مادرت مدل کی بود

282
00:22:43,945 --> 00:22:45,739
یا شاید 100 درصد نمیدونه مدل بوده

283
00:22:45,822 --> 00:22:48,950
در این صورت، 30 سال گذشته
حتماً براش طولانی بوده

284
00:22:52,704 --> 00:22:56,083
باشه دیگه، می‌ذارم شما دوتا حلش کنید

285
00:23:11,181 --> 00:23:12,182
پالو؟

286
00:23:13,642 --> 00:23:16,395
نظرت چیه اگه سهام دوپِلِت رو بازخرید کنم؟

287
00:23:19,398 --> 00:23:21,191
شکایت رُوِل مختومه شد

288
00:23:21,942 --> 00:23:23,527
فقط می‌خواستن اذیت‌مون کنن

289
00:23:25,237 --> 00:23:26,446
و جواب داد

290
00:23:29,783 --> 00:23:31,952
نه پولی مونده، نه سهامی

291
00:23:32,661 --> 00:23:35,580
،آخرین کالکشن رو تصاحب کردن
و داریم توی بدهی غرق میشیم

292
00:23:36,832 --> 00:23:38,583
می‌خوای درگیر اون ریخت و پاش بشی؟

293
00:23:39,167 --> 00:23:40,460
اون ریخت و پاش مثل بچه‌مون بود

294
00:23:42,254 --> 00:23:43,547
باهمدیگه ساختیمش

295
00:23:44,548 --> 00:23:45,757
نمی‌خوام بیخیالش بشم

296
00:23:45,799 --> 00:23:47,342
می‌خوام از اول شروع کنم

297
00:23:54,182 --> 00:23:56,017
حالا فهمیدم که خواسته‌هامون فرق دارن

298
00:23:56,101 --> 00:23:57,727
مشکلی باهاش ندارم

299
00:24:00,272 --> 00:24:02,566
ولی می‌خوام ادامه کارمون رو پیش بگیرم

300
00:24:03,483 --> 00:24:04,609
حتی تنهایی

301
00:24:07,237 --> 00:24:08,321
بگو قیمتت چقدره

302
00:24:13,910 --> 00:24:16,455
نمی‌دونم، قراردادم با لدو
یه سال دیگه ادامه داره

303
00:24:17,164 --> 00:24:18,290
سریع می‌گذره

304
00:24:20,876 --> 00:24:22,794
یه سال دیگه می‌تونیم این بحث رو بکنیم

305
00:24:24,713 --> 00:24:25,755
تو این بین چی؟

306
00:24:27,299 --> 00:24:30,385
،به ساز تو برقصم، به سازِ لدو
و به همین بسنده کنم؟

307
00:24:30,969 --> 00:24:32,679
فکر کردم توافق کردیم

308
00:24:32,762 --> 00:24:35,432
!پالو، واسه تو مشکلی نداره
!تو مدیر هنری هستی

309
00:24:36,016 --> 00:24:40,103
فکر کردم شهرت در پاریس چیزی نیست که می‌خواستی

310
00:24:40,187 --> 00:24:42,105
باشه، یه سال صبر می‌کنم

311
00:24:42,689 --> 00:24:43,690
بعدش چی؟

312
00:24:45,525 --> 00:24:48,320
پالو، تو عاشق کار کردن در لدو هستی

313
00:24:50,071 --> 00:24:53,241
،اعتراف نمی‌کنی
ولی خانواده و پدر پیدا کردی

314
00:24:53,325 --> 00:24:54,367
و می‌مونی

315
00:24:56,995 --> 00:24:59,456
دیگه دوپل به یه ورت هم نیست

316
00:24:59,539 --> 00:25:00,665
بذار من برم

317
00:25:00,749 --> 00:25:03,168
زندانیم که نیستی

318
00:25:04,044 --> 00:25:06,838
اگه می‌خوای پیچ بزنی، بزن به چاک

319
00:25:21,811 --> 00:25:23,021
یعنی آره؟

320
00:25:24,814 --> 00:25:25,815
نه

321
00:25:27,943 --> 00:25:29,319
نه، سهامم رو نگه می‌دارم

322
00:25:30,654 --> 00:25:32,197
از چی می‌ترسی؟

323
00:25:33,281 --> 00:25:36,034
که دوپل رو به چیزی باحال تبدیل کنم؟

324
00:25:37,452 --> 00:25:39,162
...می‌دونی، وقتی تازه تیم شدیم

325
00:25:41,206 --> 00:25:43,416
.عقب نشستم
حس کردم به اندازه کافی خوب نیستم

326
00:25:43,500 --> 00:25:45,293
و تو هیچ مشکلی باهاش نداشتی

327
00:25:46,419 --> 00:25:48,088
راستش، همه‌چیز به خاطر توئه

328
00:25:49,130 --> 00:25:51,383
هیچوقت نمی‌خواستی به من فضا بدی

329
00:25:51,466 --> 00:25:54,052
یا شاید خودت هیچوقت ازش استفاده نکردی

330
00:25:55,929 --> 00:25:58,890
قرار نیست به خاطر اینکه ازت با استعدادتر بودم
عذرخواهی کنم

331
00:26:02,769 --> 00:26:04,854
بهم گفتی اگه یه وقت شبیه اون‌ها شدی بهت بگم

332
00:26:06,189 --> 00:26:08,066
خب، حالا شدی

333
00:26:09,067 --> 00:26:11,570
به زودی دیگه آزارت نمیده
که به من بگی 

334
00:26:19,202 --> 00:26:21,746
واقعاً می‌تونی تصور کنی
که هر روز صبح کنارم بیدار بشی؟

335
00:26:22,664 --> 00:26:24,457
،باهام صبحونه بخوری، شام بخوری

336
00:26:25,709 --> 00:26:27,752
احتمالاً باهام صحبت کنی؟

337
00:26:27,836 --> 00:26:29,337
تا آخر عمرت؟

338
00:26:33,425 --> 00:26:34,676
هنوز عاشقمی؟

339
00:26:38,096 --> 00:26:39,097
اون چی؟

340
00:26:39,931 --> 00:26:41,016
عاشق اون هستی؟

341
00:26:47,480 --> 00:26:49,274
ترجیح می‌دادم ولم می‌کردی

342
00:26:51,067 --> 00:26:52,777
مردها همیشه این حرف رو می‌زنن

343
00:26:53,570 --> 00:26:58,283
می‌فهمی چقدر برام تحقیرآمیزه
که به پام افتادنت رو ببینم؟

344
00:26:58,366 --> 00:27:01,369
واسه چی؟ تا به اندازه وینسنت
سهام داشته باشی؟

345
00:27:03,204 --> 00:27:05,165
تصمیم گرفتی؟ می‌فروشی؟

346
00:27:06,124 --> 00:27:08,335
.سهام خودمه
می‌تونم هرکاری بخوام باهاشون بکنم

347
00:27:09,836 --> 00:27:11,880
نه بر اساس توافقنامه

348
00:27:12,464 --> 00:27:14,090
می‌خوام ازت تشکر کنم

349
00:27:16,301 --> 00:27:18,720
دیگه واسه وجود داشتن
به خانواده لدو نیاز ندارم

350
00:27:19,512 --> 00:27:22,849
در واقع، ممکنه باعث لطمه
به حرفه سیاسی من بشی

351
00:27:24,851 --> 00:27:26,686
اعتبار خانواده‌ات حسابی ناگواره

352
00:27:28,438 --> 00:27:30,315
اتاق آبیه رو برات آماده کردن

353
00:27:30,398 --> 00:27:33,902
،فردا صبح
می‌خوام قبل از اینکه بیدار بشم رفته باشی

354
00:27:57,592 --> 00:27:58,760
می‌خوای برسونمت خونه؟

355
00:28:09,312 --> 00:28:11,773
این... یه دوچرخه است

356
00:28:11,856 --> 00:28:15,402
خیلی مفیده که از مبدأ به مقصد برسی

357
00:28:21,616 --> 00:28:24,661
...خیلی سال پیش اختراع شده -
عاشقشم -

358
00:28:28,415 --> 00:28:29,708
چیزی خوردی 

359
00:28:34,170 --> 00:28:36,047
باید برم -
باشه. خدافظ -

360
00:28:36,548 --> 00:28:39,509
خدافظ -
!خدافظ. تا بعد -

361
00:28:49,728 --> 00:28:51,354
کالکشن رنگش مشکیه

362
00:28:52,814 --> 00:28:56,526
چون کوتورِ لدو مشکیه

363
00:28:58,445 --> 00:28:59,988
...مشکی مثل

364
00:29:01,114 --> 00:29:02,615
شب بالای اقیانوس

365
00:29:04,534 --> 00:29:05,785
...ولی این مشکی

366
00:29:06,619 --> 00:29:08,079
...روشن میشه

367
00:29:08,705 --> 00:29:10,123
و خاموش میشه

368
00:29:12,459 --> 00:29:14,544
...مثل چیزی

369
00:29:15,253 --> 00:29:17,255
که دقیق نمی‌فهمیم

370
00:29:21,301 --> 00:29:22,761
ازمون دَر میره

371
00:29:41,154 --> 00:29:42,906
بیاید جلوتر

372
00:29:52,707 --> 00:29:54,167
این چیزیه که می‌خوام

373
00:29:54,793 --> 00:29:55,668
...ولی

374
00:29:56,711 --> 00:29:59,172
قرار نیست از این استفاده کنیم که، درسته؟

375
00:29:59,798 --> 00:30:01,800
ازش الهام می‌گیریم

376
00:30:01,883 --> 00:30:03,676
شما باید راه‌حل رو پیدا کنید

377
00:30:05,178 --> 00:30:07,013
فقط نشون میده چقدر بهتون اعتماد دارم

378
00:30:08,640 --> 00:30:11,059
...یه لباس می‌کِشیم

379
00:30:13,269 --> 00:30:14,354
که نور میده

380
00:30:15,396 --> 00:30:16,689
باحاله، نه؟

381
00:30:34,374 --> 00:30:36,751
بابت سهامم متأسفم، مامان

382
00:30:37,961 --> 00:30:39,963
منم همینطور، رابینسون

383
00:30:41,381 --> 00:30:42,507
به خاطر سولال

384
00:30:43,383 --> 00:30:44,968
...اوه، اون

385
00:30:45,051 --> 00:30:47,053
ممکنه واسه هرکسی رخ بده

386
00:30:47,136 --> 00:30:48,388
...نه خیلی، ولی

387
00:30:50,139 --> 00:30:51,850
مردم همیشه از من سوءاستفاده می‌کنن

388
00:30:51,933 --> 00:30:53,017
...تا حالا

389
00:30:54,060 --> 00:30:56,896
،یه رابطه واقعی نداشتم
همینطور دوست یا حرفه‌ی کاری واقعی

390
00:30:59,190 --> 00:31:01,860
گمونم باریه که به خاطر خانواده‌مون روی دوشَمه

391
00:31:03,695 --> 00:31:05,113
وزنِ تاج فرمانرواییه

392
00:31:07,991 --> 00:31:09,284
و خسته‌کننده است

393
00:31:10,159 --> 00:31:14,247
،می‌دونم ملکه الیزابت تو گور می‌لرزه

394
00:31:14,330 --> 00:31:17,125
ولی تا حالا تو فکر واگذاری نبودی؟

395
00:31:22,839 --> 00:31:26,968
شاید، مثل ملکه، حاضر نبودم بهش فکر کنم
تا وسوسه‌ام نکنه

396
00:31:40,398 --> 00:31:41,983
واقعاً باورش داشتم، می‌دونی

397
00:31:42,817 --> 00:31:46,070
وارثِ ثروتمند و مسئول پذیرش

398
00:31:47,780 --> 00:31:49,198
واقعاً بلاک‌باستر می‌شد

399
00:31:50,617 --> 00:31:54,913
ملکه شرور و نمایشگاه‌گردان چطوره؟

400
00:31:54,996 --> 00:31:56,372
خوب نیست؟

401
00:31:56,998 --> 00:31:59,626
مثل یه فیلم شخصی بودجه پایین فرانسوی

402
00:32:01,753 --> 00:32:03,004
ولی بهت میاد

403
00:32:03,713 --> 00:32:04,714
هنریه

404
00:32:09,344 --> 00:32:11,429
من بهت سخت گرفتم

405
00:32:11,512 --> 00:32:12,513
مستی؟

406
00:32:17,393 --> 00:32:19,687
گذاشتم فکر کنی ویکتور موردعلاقمه

407
00:32:22,398 --> 00:32:23,566
نباید این کار رو می‌کردم

408
00:32:25,902 --> 00:32:27,153
یعنی نبود؟

409
00:32:31,449 --> 00:32:32,784
بر می‌گردیم پاریس

410
00:33:07,819 --> 00:33:08,861
خوبه

411
00:33:15,868 --> 00:33:17,036
مونیک

412
00:33:18,788 --> 00:33:21,958
...می‌خواستم کاری کنم برق بزنه، ولی -
اون خوب نیست -

413
00:33:31,050 --> 00:33:32,927
میشه ببینم؟

414
00:33:34,053 --> 00:33:35,138
فلش رو می‌اندازی؟

415
00:33:38,391 --> 00:33:40,351
فکر کنم یکی حلش کرد

416
00:33:41,853 --> 00:33:43,229
نگاه کن

417
00:33:44,147 --> 00:33:48,484
،فقط طراحی دستیه
ولی فکر کنم واقعاً طرزفکرت باشه

418
00:33:48,568 --> 00:33:51,320
اگه بخوای می‌تونم به تیم توضیح بدم

419
00:33:52,655 --> 00:33:54,615
بهش جنبش میده

420
00:33:54,699 --> 00:33:57,785
می‌تونی یکم تور نازک ابریشم آبی اضافه کنی

421
00:34:03,249 --> 00:34:04,250
ممنون

422
00:34:05,168 --> 00:34:07,336
تست کردن بسه

423
00:34:07,420 --> 00:34:10,715
الگوها و طراحی‌های دستی هرکدوم از مدل‌ها رو
براتون ایمیل کردم

424
00:34:10,798 --> 00:34:11,966
بهت رسید، مونیک؟

425
00:34:12,967 --> 00:34:14,135
بله، گرفتم‌شون

426
00:34:15,303 --> 00:34:17,722
باهام بیا. بیا بازبینی‌شون کنیم

427
00:35:17,573 --> 00:35:20,409
گمونم خودم باید می‌دیدمش

428
00:35:20,993 --> 00:35:22,078
چی رو؟

429
00:35:22,829 --> 00:35:24,038
هیولایی که بهش تبدیل شدی رو

430
00:35:24,789 --> 00:35:29,794
عروسک خیمه‌شب‌بازیِ دایان و هرچیزی
که وینسنت سال‌ها می‌گفت هستی

431
00:35:30,378 --> 00:35:32,505
مادرکُش بودن رو یادت نره -
بله، درسته -

432
00:35:33,464 --> 00:35:35,466
بزرگترین گناهمه، به گفته برادرم

433
00:35:36,217 --> 00:35:38,553
اگه از نقطه‌ضعف‌های زنی که بزرگت کرده
،سوءاستفاده کنی

434
00:35:38,636 --> 00:35:40,805
هرچیزی خانواده‌ات ساخته رو نابود می‌کنی

435
00:35:42,849 --> 00:35:44,392
تقریباً ثابت کردی که وینسنت راست میگه

436
00:35:45,393 --> 00:35:46,894
دایان بعدش بهم گفت

437
00:35:46,978 --> 00:35:49,063
تو هم می‌خوای واسه فروش کَلَک سوار کنی؟

438
00:35:50,439 --> 00:35:53,526
همیشه قدرت رو به خانواده‌ات ترجیح دادی

439
00:35:54,485 --> 00:35:55,862
به هرکسی دیگه

440
00:35:57,405 --> 00:35:58,906
درست مثل خودت

441
00:35:58,990 --> 00:36:01,325
تو هم حرفه شغلیت رو
...به خانواده‌ات ترجیح دادی

442
00:36:03,286 --> 00:36:07,456
،که تنهایی، بدون گفتن به من
تصمیم گرفتی  انجام بدی

443
00:36:10,459 --> 00:36:12,170
حالا نیازی نیست خودت رو توجیه کنی

444
00:36:13,462 --> 00:36:15,089
اون موقع، دلایل خودت رو داشتی

445
00:36:16,799 --> 00:36:18,217
امروز، دلایل خودم رو دارم

446
00:36:18,301 --> 00:36:21,429
هنوز می‌تونی برگردی، خیلی دیر نشده

447
00:36:26,100 --> 00:36:27,560
چی می‌خوای پرل؟

448
00:36:29,937 --> 00:36:31,522
که خانه رو نجات بدی؟

449
00:36:33,941 --> 00:36:35,318
ولی مال تو نیست که بخوای نجاتش بدی

450
00:36:36,485 --> 00:36:38,196
پس دخالت نکن

451
00:37:03,763 --> 00:37:04,931
روی کی کار می‌کنی؟

452
00:37:06,140 --> 00:37:07,141
ایزابل

453
00:37:08,559 --> 00:37:09,936
موردعلاقمه

454
00:37:19,237 --> 00:37:22,573
از ابریشم توت سفید
و خیاطی دقیق خوشش میاد

455
00:37:24,325 --> 00:37:26,035
من دارم یه زندگی جدید شروع می‌کنم

456
00:37:26,619 --> 00:37:27,787
اون دیگه تو دست خودته

457
00:37:38,589 --> 00:37:39,590
موفق باشی

458
00:37:40,800 --> 00:37:43,052
تو هم همینطور، سلین

459
00:38:21,132 --> 00:38:22,675
اوضاع خوبه، آقای لدو؟

460
00:38:23,801 --> 00:38:24,802
ببخشید

461
00:38:33,060 --> 00:38:37,481
.سهامداران نباید نگران باشن
اتهام جاسوسی مختومه شده

462
00:38:38,858 --> 00:38:42,153
،کم‌کم داره گرون میشه
این درگیری ذهنی‌ای که به لدو داری

463
00:38:43,821 --> 00:38:48,868
،برنارد، اگه به خاطر درگیری‌های ذهنی من نبود
تو اینقدر پولدار نبودی

464
00:38:50,453 --> 00:38:53,205
تا حالا بهت دلیلی واسه غر زدن دادم؟

465
00:38:53,706 --> 00:38:54,874
قضیه همینه

466
00:38:55,750 --> 00:38:59,754
یادمون دادی که نگاه‌مون به آینده باشه، نه گذشته

467
00:39:00,379 --> 00:39:02,131
هنوز هست

468
00:39:02,214 --> 00:39:05,593
گروه می‌خواد استعدادهای جدید
مثل پالوما کستل رو تبلیغ کنه

469
00:39:07,219 --> 00:39:09,972
تو به استعدادهای جوان اهمیت نمیدی

470
00:39:11,349 --> 00:39:13,059
اهمیتی به مُد نمیدی

471
00:39:18,439 --> 00:39:20,274
!چه سوپرایز قشنگی

472
00:39:20,358 --> 00:39:22,401
یه لحظه لطفاً

473
00:39:22,485 --> 00:39:23,694
دوست‌مون رو تا بیرون همراهی می‌کنی؟

474
00:39:24,278 --> 00:39:26,364
حتماً -
ممنون عزیزم -

475
00:39:26,447 --> 00:39:27,782
برنارد

476
00:39:28,282 --> 00:39:29,408
یان، عزیزم

477
00:39:30,409 --> 00:39:31,577
سر تا پا گوشم

478
00:39:31,660 --> 00:39:33,662
شنیدم من و تو باید صحبت کنیم

479
00:39:33,746 --> 00:39:36,374
،محض اطلاعت
تصمیمم رو نگرفتم

480
00:39:36,457 --> 00:39:40,169
بیا صحبت کنیم، یانِ عزیز. خوشحال میشم

481
00:39:41,670 --> 00:39:43,214
من به مُد اهمیت میدم

482
00:39:47,218 --> 00:39:49,762
با خانه‌های تازه‌تأسیس معامله کردم

483
00:39:50,638 --> 00:39:54,308
،واسه مدیر هنری‌هایی جنگیدم که هیچکس نمی‌خواست
که الان می‌ترکونن

484
00:39:55,643 --> 00:39:56,644
بهش میگن ویژن داشتن

485
00:39:59,480 --> 00:40:00,481
...و نمی‌تونم انکار کنم

486
00:40:02,149 --> 00:40:03,734
،که با وجود مشکلات حقوقی

487
00:40:05,486 --> 00:40:08,280
،تزریق سرمایه سنگین برای خرید لدو

488
00:40:08,364 --> 00:40:10,908
،و کاهش سود سهام

489
00:40:12,076 --> 00:40:15,538
هیئت مدیره کاملاً حق داره سوال بپرسه

490
00:40:15,621 --> 00:40:16,664
صبرکن

491
00:40:18,582 --> 00:40:21,544
مطمئنی توان این کار رو داری؟

492
00:40:22,336 --> 00:40:23,671
غافلگیر میشی

493
00:40:25,423 --> 00:40:28,843
لطفاً به هیئت مدیره بگو
اطلاعات مهمی براشون دارم

494
00:40:30,010 --> 00:40:31,011
بابت چی؟

495
00:40:31,720 --> 00:40:33,097
سلامتی مادرم

496
00:40:35,099 --> 00:40:37,059
قبلاً چکاپ سالیانه‌اش رو انجام دادیم

497
00:40:37,143 --> 00:40:41,814
برنارد، ممکنه به نفعت باشه
که کم‌کم با یه آدم جدید سر و کله بزنی
