﻿1
00:00:24,441 --> 00:00:26,985
امیدوارم خبرهای خوش برام داشته باشید

2
00:00:30,613 --> 00:00:32,115
یان ردیف شد

3
00:00:34,242 --> 00:00:35,618
فروش قانونیه؟

4
00:00:36,369 --> 00:00:40,373
وکلای رُوِل تونستن تمام توافق‌نامه‌ی سهامداری‌تون رو بی‌اعتبار کنن

5
00:00:40,373 --> 00:00:41,791
بر چه اساسی؟

6
00:00:41,791 --> 00:00:43,251
خودت می‌دونی، وینسنت

7
00:00:43,251 --> 00:00:45,712
حقِ فروش و رأی دادنِ یان رو ازش گرفتم

8
00:00:45,712 --> 00:00:47,922
فقط چون شوهرم بود، شدنی بود

9
00:00:48,465 --> 00:00:52,635
،پس از حالا به بعد
توافق‌نامه سهامداری باطله؟

10
00:00:52,635 --> 00:00:53,720
کاملاً

11
00:00:53,720 --> 00:00:57,766
می‌دونی کی الان داره ازش سوءاستفاده می‌کنه؟

12
00:00:58,391 --> 00:01:00,143
نوبت توئه، دامادِ عزیزم

13
00:01:00,685 --> 00:01:02,395
گمونم قرارداد آماده است

14
00:01:03,229 --> 00:01:05,023
چند ساله که داره خاک می‌خوره

15
00:01:05,023 --> 00:01:07,525
اول رابینسون، بعدش یان

16
00:01:08,109 --> 00:01:09,569
ویکتور فروخته. اونش حتمیه

17
00:01:12,489 --> 00:01:14,199
لازم نیست قیافه‌ات رو گرفته کنی

18
00:01:15,033 --> 00:01:16,910
به آینده فکر کن، نه گذشته

19
00:01:17,952 --> 00:01:21,164
دیگه تمومه. رأی اکثریت‌مون رو باختیم

20
00:01:21,164 --> 00:01:22,665
باید به پالوما بگیم

21
00:02:32,735 --> 00:02:34,696
صبح بخیر، لوئیز -
سلام بریژیت -

22
00:02:53,965 --> 00:02:55,049
سلام

23
00:02:56,676 --> 00:02:58,261
شرایط با مامان اونقدر بد شده؟

24
00:03:01,181 --> 00:03:02,974
...گاهی والدین

25
00:03:03,016 --> 00:03:04,601
تو چطور می‌دونی؟

26
00:03:04,601 --> 00:03:06,186
تو هیچ پدر و مادری نداشتی

27
00:03:07,270 --> 00:03:08,605
...نه، ولی

28
00:03:09,772 --> 00:03:10,857
ماری رو داشتم

29
00:03:10,899 --> 00:03:12,233
عالیه

30
00:03:12,233 --> 00:03:14,068
دیگه حتی باهات حرف نمی‌زنه

31
00:03:16,404 --> 00:03:17,488
درسته

32
00:03:18,281 --> 00:03:20,950
مدل خانوادگیِ من واقعاً فاجعه است

33
00:03:21,910 --> 00:03:24,746
واسه همین به خودم قول دادم
که با تو یه جور دیگه رفتار کنم

34
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
لوئیز

35
00:03:29,042 --> 00:03:31,753
مامان‌بزرگ واسه برنامه نیکیتا
یه چیزهایی برات فرستاده

36
00:03:31,753 --> 00:03:33,254
کمدت رو چک کن

37
00:03:38,176 --> 00:03:39,260
کارولین؟

38
00:03:42,055 --> 00:03:43,514
نقشه‌ات چیه؟

39
00:03:43,556 --> 00:03:45,600
که اون رو به بانوی رُوِل کوچک تبدیل کنی؟

40
00:03:45,600 --> 00:03:47,185
اون رو به میراثِ لدو ترجیح میدم

41
00:03:47,185 --> 00:03:49,646
،درگیر گذشته بودن
...افسردگی، خیانت

42
00:03:49,646 --> 00:03:51,231
اونجوری باهام حرف نزن

43
00:03:51,231 --> 00:03:53,024
دقیقاً کاری که خواستی رو کردم

44
00:03:55,485 --> 00:03:57,904
الان وقتشه که مدیرعاملم کنی

45
00:03:59,322 --> 00:04:00,865
هنوز نه

46
00:04:00,865 --> 00:04:03,493
قبلاً فروش سهامم به رُوِل رو امضا کردم

47
00:04:03,493 --> 00:04:04,953
منتظر چی هستی؟

48
00:04:04,953 --> 00:04:08,206
که هیئت مدیره رو با خودت تیم کنی
و دورم بزنی؟

49
00:04:09,165 --> 00:04:10,625
بهم بگو از مادرت چه آتویی داری

50
00:04:10,625 --> 00:04:13,461
ممکنه از چیزی که من دارم استفاده کنی
تا به خانواده‌ات کمک کنی

51
00:04:13,461 --> 00:04:14,545
بس کن

52
00:04:15,964 --> 00:04:17,590
نمی‌کنم، خودتم می‌دونی

53
00:04:17,590 --> 00:04:19,926
باید فقط به حرفت اعتماد کنم؟

54
00:04:21,344 --> 00:04:22,637
مثل مادرت رفتار نکن

55
00:04:22,679 --> 00:04:24,055
یکم بهم اعتبار بده

56
00:04:26,015 --> 00:04:27,100
تو هم به من بده، رفیق

57
00:04:35,358 --> 00:04:37,735
لطفاً متناوب بزن. باشه؟

58
00:04:40,321 --> 00:04:41,864
برو دو ساعت بخواب -
می‌تونم بیشتر تحمل کنم -

59
00:04:41,864 --> 00:04:44,200
نه، توی هتل برات اتاق گرفتیم

60
00:04:44,826 --> 00:04:45,827
باشه

61
00:04:49,205 --> 00:04:50,540
عالیه

62
00:04:58,464 --> 00:05:00,633
سلام -
نه! خانم، نه -

63
00:05:00,633 --> 00:05:03,303
قیچی رو به در یه نشونه‌ی بده

64
00:05:03,303 --> 00:05:06,306
واقعاً فکر می‌کنی واسه اینجور مزخرفات
وقت داریم، مونیک؟

65
00:05:08,599 --> 00:05:10,059
متأسفم

66
00:05:10,059 --> 00:05:12,103
شب بدی داشتم

67
00:05:13,813 --> 00:05:17,233
،میشه برشون دارم
یا اون نشونه‌ی مرگِ قریب‌الوقوعه؟

68
00:05:18,276 --> 00:05:20,945
اول باید سه بار بگی برام مهم نیست

69
00:05:22,113 --> 00:05:23,823
مثل بیتل‌جوس؟

70
00:05:25,742 --> 00:05:26,826
باشه

71
00:05:27,702 --> 00:05:29,746
برام مهم نیست، برام مهم نیست، برام مهم نیست

72
00:05:29,746 --> 00:05:30,955
حله؟

73
00:05:33,374 --> 00:05:34,375
ممنون

74
00:05:41,466 --> 00:05:43,718
اونجا رو می‌بینی؟
باید یکم تغییرش بدیم

75
00:05:44,844 --> 00:05:46,429
درز رو تنظیم کنیم. باشه؟

76
00:05:57,940 --> 00:05:58,941
خفنه

77
00:06:01,444 --> 00:06:03,863
دخترها واسه اندازه‌گیری اومدن

78
00:06:03,863 --> 00:06:05,031
...بگم

79
00:06:05,031 --> 00:06:07,492
نه. بعداً. بعداً

80
00:06:07,492 --> 00:06:08,701
باشه

81
00:06:12,455 --> 00:06:14,165
کسی پرل رو دیده؟

82
00:06:14,165 --> 00:06:14,248
آمال: 100 - 82 - 106

83
00:06:14,248 --> 00:06:15,458
.جتش ساعت 9 صبح از ریاض می‌رسه
سه‌تا ماشین نیاز داره

84
00:06:15,458 --> 00:06:17,794
،یکی واسه خودش، یکی واسه لباس‌هاش
یکی واسه کادرش

85
00:06:17,835 --> 00:06:19,712
به ریتز زنگ بزن

86
00:06:19,712 --> 00:06:21,255
واسه اون گل نفرست

87
00:06:23,925 --> 00:06:24,967
پرل

88
00:06:26,052 --> 00:06:27,929
میشه باهات صحبت کنم؟ لطفاً؟

89
00:06:28,429 --> 00:06:29,722
علیکِ سلام، پالوما

90
00:06:30,515 --> 00:06:32,141
سلام پرل. ببخشید

91
00:06:33,643 --> 00:06:35,812
حتماً اندازه‌های ایپ رو بروز کن

92
00:06:39,023 --> 00:06:40,775
واقعاً کاری ازمون برنمیاد؟

93
00:06:41,734 --> 00:06:43,611
نه از دیروز که ازم پرسیدی

94
00:06:44,195 --> 00:06:46,864
ولی پیگیرش هستیم. نذار ناراحتت کنه

95
00:06:47,490 --> 00:06:48,825
دیگه دیر شده

96
00:06:49,409 --> 00:06:50,910
معلومه که ناراحتم

97
00:06:55,415 --> 00:06:57,959
بهترین کاری که می‌تونی بکنی
اینه که برگردی سر کار

98
00:06:57,959 --> 00:07:01,504
چطوری می‌تونم کار کنم و خلق کنم
وقتی می‌دونم رُوِل دیگه ما رو خریده؟

99
00:07:04,340 --> 00:07:05,800
متوجهم

100
00:07:09,095 --> 00:07:10,388
یه فیلم می‌گیرم

101
00:07:11,472 --> 00:07:13,850
تاکتیک‌های مافیایی‌شون رو به مردم میگم -
به هیچ وجه -

102
00:07:13,850 --> 00:07:16,519
مطبوعات بد تنها چیزیه که ازش می‌ترسن

103
00:07:16,519 --> 00:07:18,354
ساده‌لوح نباش

104
00:07:18,354 --> 00:07:20,398
رُوِل مالک نصف رسانه‌های فرانسویه

105
00:07:21,023 --> 00:07:22,358
خودشون مطبوعاتن

106
00:07:22,358 --> 00:07:23,443
پس نه

107
00:07:27,780 --> 00:07:30,199
...گوش کن. وینسنت

108
00:07:30,783 --> 00:07:32,493
یه نقشه داره

109
00:07:33,703 --> 00:07:35,705
سعی می‌کنه با چرب‌زبونی قانعش کنه

110
00:07:36,914 --> 00:07:39,041
ولی این آخرین فرصت‌مون واسه نجات خانه است

111
00:08:13,159 --> 00:08:15,953
ممنون که دعوتم رو پذیرفتی، دایان

112
00:08:17,038 --> 00:08:19,790
از اون مدل دعوت‌ها نیست
که آدم بتونه ردش کنه

113
00:08:20,875 --> 00:08:23,544
ولی می‌تونستی قایق رو سوراخ کنی

114
00:08:23,544 --> 00:08:27,465
باید اعتراف کنم که وسوسه‌کننده بود -
من بودم این کار رو می‌کردم -

115
00:08:28,549 --> 00:08:30,468
به خونه‌ی من خوش اومدی

116
00:08:31,385 --> 00:08:33,804
حتماً بعد از این همه سال
حس عجیبی داره، درسته؟

117
00:08:34,847 --> 00:08:36,516
...دایان، این

118
00:08:37,225 --> 00:08:38,684
دایان. این طرفه

119
00:08:39,852 --> 00:08:41,854
ورودیِ خدمه اینجاست

120
00:08:42,647 --> 00:08:44,607
هنوز خیلی خوب یادمه

121
00:09:19,767 --> 00:09:20,768
سلام

122
00:09:29,902 --> 00:09:31,612
طرزتهیه‌های خانم ژان

123
00:09:32,947 --> 00:09:35,324
منظورم طرزتهیه‌هاییه
که می‌گفت دیگران براش بپزن

124
00:09:37,201 --> 00:09:42,373
مادرم فکر می‌کرد آشپز خوبی میشم
چون نتونستم مثل خودش پرستار خوبی بشم

125
00:09:42,373 --> 00:09:46,043
دایانِ عزیزم، تو خیلی فراتر از انتظاراتش پیش رفتی

126
00:09:47,670 --> 00:09:48,963
،خدا رو شکر

127
00:09:48,963 --> 00:09:52,633
،بعد از زمان کوتاهی که اینجا بودم
دیگه به هیچ قابلمه‌ای دست نزدم

128
00:10:14,947 --> 00:10:17,074
هر روز صبح، می‌رفت که مراقبت باشه

129
00:10:17,074 --> 00:10:20,119
مادرم رو می‌دیدم
که از این درِ مرموز ناپدید می‌شد

130
00:10:20,745 --> 00:10:21,954
اجازه نداشتم دنبالش برم

131
00:10:27,752 --> 00:10:30,671
میشه گفت به عنوان یک تصاحبِ موفق، راضی کننده است

132
00:10:33,883 --> 00:10:35,009
باهات میام

133
00:10:37,928 --> 00:10:38,929
همینجاست

134
00:10:40,431 --> 00:10:42,767
انگار کارولین رُوِل از کمدش بیرون اومده

135
00:10:44,185 --> 00:10:45,353
طبق تجربه میگی؟

136
00:10:47,480 --> 00:10:48,773
دفترت به زودی آماده میشه

137
00:10:49,357 --> 00:10:51,734
منابع انسانی داره تمام تلاشش می‌کنه
که سریعاً برات یه تیم پیدا کنه

138
00:10:51,734 --> 00:10:55,655
لوسی پروفایل‌های جالب
برای مدیران استدیویی رو نشونت میده

139
00:10:55,655 --> 00:10:58,074
مگر اینکه خودت افرادی رو در نظر داشته باشی؟

140
00:11:01,702 --> 00:11:02,828
آره، نه

141
00:11:02,828 --> 00:11:04,664
باشه. ما برات حلش می‌کنیم

142
00:11:07,958 --> 00:11:10,002
تو نمایشِ لدو
اومدنت رو اعلام می‌کنیم

143
00:11:10,002 --> 00:11:11,420
واسه اینکه منظوری رو برسونیم

144
00:11:12,088 --> 00:11:13,964
کلی اعلامیه دارید

145
00:11:13,964 --> 00:11:16,050
اول باید یه گپی بزنیم

146
00:11:16,050 --> 00:11:17,385
باشه، رابینسون؟

147
00:11:18,177 --> 00:11:19,637
ببخشید، شما؟

148
00:11:20,805 --> 00:11:22,139
خودِ سابقت

149
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
لزلی مدیر روابط عمومی توئه

150
00:11:23,849 --> 00:11:26,644
واسه مطبوعات نکات گویا رو پیدا می‌کنه

151
00:11:26,644 --> 00:11:28,145
چطوره محیط رو نشونت بدم؟

152
00:11:29,438 --> 00:11:30,439
حتماً

153
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
عالیه

154
00:11:48,416 --> 00:11:51,919
،داری عمارتی که چند میلیون می‌ارزه رو بهم پیشنهاد میدی

155
00:11:51,919 --> 00:11:53,921
...که لدویی که چند میلیارد می‌ارزه رو

156
00:11:54,839 --> 00:11:56,424
بیخیال بشم؟

157
00:11:56,424 --> 00:12:01,137
حاضر بودی مبلغ زیادی خرج کنی
تا این عمارت رو به دست بیاری

158
00:12:01,721 --> 00:12:06,016
سه بار می‌خواستی از طریق واسطه‌های مختلف بخریش

159
00:12:06,809 --> 00:12:10,354
تو اعماق وجودت، اونقدرها به مُد علاقه نداری

160
00:12:10,354 --> 00:12:11,605
صادق باش

161
00:12:12,398 --> 00:12:14,442
...پول هم که

162
00:12:14,442 --> 00:12:16,902
یکی از ثروتمندترین زنان دنیایی

163
00:12:17,445 --> 00:12:19,447
،چیزی که می‌خوایش

164
00:12:20,030 --> 00:12:22,324
،چیزی که همیشه خواستی

165
00:12:22,324 --> 00:12:25,745
اینه که به تاریخِ لدو تعلق داشته باشی

166
00:12:25,745 --> 00:12:27,538
به افسانه‌اش

167
00:12:27,538 --> 00:12:29,331
به زادگاهش

168
00:12:29,331 --> 00:12:31,917
...و این زادگاه

169
00:12:34,044 --> 00:12:35,755
چیزیه که دارم بهت پیشنهاد میدم

170
00:12:37,757 --> 00:12:42,636
توی تخت تو خوابیدن
هیچوقت من رو یه لدو نمی‌کنه

171
00:12:46,098 --> 00:12:48,642
مگر اینکه بخوای ازم خواستگاری کنی، وینسنت؟

172
00:12:53,230 --> 00:12:55,524
خدای من، بدجوری ناگزیری

173
00:12:56,192 --> 00:12:57,193
واقع‌گرا شدم

174
00:12:57,860 --> 00:13:00,362
تو و خانواده‌ات در گذشته زندگی می‌کنید

175
00:13:01,322 --> 00:13:04,700
هنوز فکر می‌کنید همه می‌خوان مثل شما باشن

176
00:13:05,618 --> 00:13:07,369
فکر نمی‌کنم، دایانِ عزیزم

177
00:13:08,454 --> 00:13:09,580
مطمئنم

178
00:13:11,665 --> 00:13:14,919
می‌دونی خطاهای پزشکی چی هستن؟

179
00:13:15,461 --> 00:13:18,881
به اشتباهاتی که هرگز نباید رخ بدن، این رو میگن

180
00:13:20,925 --> 00:13:23,969
مثل تزریق ضدعفونی‌کننده به جای مورفین؟

181
00:13:23,969 --> 00:13:25,054
دقیقاً

182
00:13:25,554 --> 00:13:28,349
،وقتی مولر، جراحِ دایان، رزیدنت بوده

183
00:13:28,349 --> 00:13:30,893
یه کمپرس توی معده یه بیمار جا گذاشته

184
00:13:31,602 --> 00:13:32,978
زنه دچار گندخونی شده

185
00:13:33,729 --> 00:13:37,399
مولر حوزه تخصصش رو تغییر داده
و این حادثه رو از رزومه‌اش حذف کرده

186
00:13:37,399 --> 00:13:39,485
ولی اینترنت هرگز فراموش نمی‌کنه

187
00:13:39,527 --> 00:13:42,655
بیمارستان‌ها هم دیوارهای آتش ضعیفی دارن

188
00:13:43,739 --> 00:13:45,950
ارزیابی دوران انترن بودنش رو پیدا کردم

189
00:13:46,575 --> 00:13:47,535
عالی نیست

190
00:13:48,202 --> 00:13:50,371
مطبوعاتِ بدی برای جراح مغز و اعصاب ستاره‌ها محسوب میشه

191
00:13:50,955 --> 00:13:55,209
پس با کمال میل قبول کرد
که تاریخ جراحی دایان رو جلو بندازه

192
00:13:59,129 --> 00:14:03,717
،مادرم یه آدم ساده بود
ولی به افسانه‌شناسی علاقه داشت

193
00:14:03,717 --> 00:14:05,094
دایانای شکارچی

194
00:14:05,094 --> 00:14:07,388
همیشه برام سوال بود
که اسمت از کجا اومده

195
00:14:08,931 --> 00:14:10,724
زیادی برای گذشته‌ی من پیچیده است؟

196
00:14:10,724 --> 00:14:12,601
منظورم اون نبود

197
00:14:13,811 --> 00:14:15,229
،در هر صورت

198
00:14:15,229 --> 00:14:18,440
مادو درباره غریزه قاتلت اشتباه نمی‌کرد

199
00:14:19,024 --> 00:14:22,361
تصور خیلی واضحی ازش دارم

200
00:14:22,361 --> 00:14:26,115
...جوری که پیشبندش رو از جلو می‌بست

201
00:14:26,782 --> 00:14:30,661
و با صدای گوش‌خراشش
برامون لالایی می‌خوند

202
00:14:32,746 --> 00:14:34,999
از اینکه رفت ناراحت شدم

203
00:14:34,999 --> 00:14:37,543
همیشه اون رو مثل مادر دومم می‌دونستم

204
00:14:37,543 --> 00:14:39,545
ولی تو مادرت رو اخراج نکردی

205
00:14:43,757 --> 00:14:46,385
فکر نکنم بقیه خونه رو دیده باشی

206
00:14:46,427 --> 00:14:47,511
دیدم

207
00:14:48,137 --> 00:14:50,097
قبلاً اینجا بودم

208
00:14:50,639 --> 00:14:51,932
بهت دروغ گفتم

209
00:14:52,474 --> 00:14:54,393
از دستورات سرپیچی کردم، فقط یه بار

210
00:14:55,477 --> 00:14:57,354
،روز بعد از مرگ پدرت

211
00:14:58,188 --> 00:14:59,690
خیلی شلوغ پلوغ بود

212
00:15:00,232 --> 00:15:01,901
هیچکس متوجهم نشد

213
00:15:02,985 --> 00:15:05,613
،اونجا مخفی شدم

214
00:15:06,780 --> 00:15:07,990
پشت اون در

215
00:15:09,992 --> 00:15:11,785
،تو هم اینجا بودی

216
00:15:12,703 --> 00:15:14,038
جلوی این نقاشی

217
00:15:17,082 --> 00:15:20,878
مادرم رو مثل ارباب جدید خونه احضار کردی

218
00:15:20,878 --> 00:15:24,924
،سیزده سال در خدمتت بود
بزرگت کرد و بهت عشق ورزید

219
00:15:28,719 --> 00:15:30,512
اونوقت تو مثل یه خلافکار باهاش رفتار کردی

220
00:15:31,347 --> 00:15:34,224
بهش گفتم باید دائم مراقبش باشه

221
00:15:34,224 --> 00:15:36,435
،اگه کارش رو خوب انجام داده بود

222
00:15:36,477 --> 00:15:38,520
!می‌دید که پدرم از این اتاق خارج شده

223
00:15:38,520 --> 00:15:40,230
!به هرحال خودکشی می‌کرد

224
00:15:40,230 --> 00:15:41,815
!تو دنبال یکی می‌گشتی که مقصرش کنی

225
00:15:41,857 --> 00:15:44,360
!خودش تصمیم گرفت بره

226
00:15:45,152 --> 00:15:47,404
!چون تحمل اتهام‌های تو رو نداشت

227
00:15:47,404 --> 00:15:48,948
شما همه‌چیزش بودین

228
00:15:50,574 --> 00:15:52,034
همه‌چیزش رو براتون بخشید

229
00:15:52,534 --> 00:15:56,121
،تو، ماری، ویکتور
شما همه‌چیز رو ازش گرفتید

230
00:15:56,121 --> 00:16:00,417
تمام عشق و علاقه و صبرش رو

231
00:16:00,417 --> 00:16:03,921
،وقتی شب‌ها میومد خونه
فقط خستگیش گیرِ من میومد

232
00:16:09,468 --> 00:16:13,931
من نمی‌تونستم به خاطر از دست دادن بچه‌هاش
با غمی که داشت رقابت کنم

233
00:16:14,723 --> 00:16:16,642
شما بچه‌های واقعیش بودین

234
00:16:16,642 --> 00:16:18,394
من فقط مایه آزارش بودم

235
00:16:18,394 --> 00:16:20,729
شما چیزی رو دزدیدین که بیشترین ارزش رو برام داشت

236
00:16:22,439 --> 00:16:23,649
حالا نوبت منه

237
00:16:28,195 --> 00:16:30,322
،به خاطر ناهار ممنون

238
00:16:30,322 --> 00:16:33,909
ولی هیچوقت قصد نداشتم بیخیال خانه لدو بشم

239
00:16:34,702 --> 00:16:37,454
فقط می‌خواستم دست و پا زدنت رو ببینم

240
00:16:38,539 --> 00:16:40,457
قبرستونِ کنارِ دریات مال خودت

241
00:16:47,506 --> 00:16:49,800
ببخشید آنائل، ما عجله داریم

242
00:16:49,842 --> 00:16:50,968
مشکلی نیست

243
00:16:51,010 --> 00:16:52,678
ایده‌ی دریایی رو پیش بردم

244
00:16:52,678 --> 00:16:54,054
نئو سایرن‌هایی که از آب در میان

245
00:16:55,014 --> 00:16:57,808
صبرکن. رایان، میشه ساندویچ رو ببری درِ کناری؟

246
00:16:57,850 --> 00:16:59,893
البته -
باشه -

247
00:16:59,893 --> 00:17:03,439
داشتم می‌گفتم که از بوئی و ناوی در آواتار الهام گرفتم

248
00:17:03,439 --> 00:17:04,898
از حالت چشم‌ها خوشم میاد

249
00:17:04,940 --> 00:17:08,318
...ولی دهن خیلی

250
00:17:08,318 --> 00:17:10,571
پالوما، واقعاً باید باهات یه سری محتوای دیجیتالی پُر کنم

251
00:17:11,071 --> 00:17:12,072
یه دقیقه

252
00:17:12,072 --> 00:17:16,702
گوشم با توئه -
می‌تونیم یه چیز خام‌تر پیاده کنیم -

253
00:17:16,702 --> 00:17:19,872
با رزین اپوکسی نشونت میدم چه شکلیه

254
00:17:19,872 --> 00:17:21,457
باشه -
یه همچین چیزی -

255
00:17:21,457 --> 00:17:22,916
پالوما -
بله؟ -

256
00:17:22,916 --> 00:17:25,961
کارگاه می‌خواد لباس زخم رو ببینی. ضروریه

257
00:17:27,087 --> 00:17:29,339
...باشه. یه‌جی میادش

258
00:17:32,634 --> 00:17:33,635
ببخشید

259
00:17:34,887 --> 00:17:35,888
اومدم

260
00:17:36,597 --> 00:17:38,140
نظرت درباره درخشش چیه؟

261
00:17:41,518 --> 00:17:43,395
فیروزه‌ای و اثر تابشی

262
00:17:43,395 --> 00:17:44,563
خوبه

263
00:17:44,563 --> 00:17:45,898
همون رو پیش ببریم

264
00:17:45,898 --> 00:17:47,816
بریم

265
00:17:48,567 --> 00:17:51,528
...سوفی، چطوره از کالکشن فیلم بگیری به جای

266
00:17:51,528 --> 00:17:54,323
ببخشید، ولی به محضی که میای
فروشگاه اینترنتی شلوغ میشه

267
00:17:54,323 --> 00:17:56,366
خوشحالم می‌شنوم قیافه‌ام خوش‌فروشه -
هست -

268
00:18:00,287 --> 00:18:01,789
میشه باهات صحبت کنم؟

269
00:18:02,998 --> 00:18:05,375
.وینسنت برگشته
می‌خواد ما رو ببینه

270
00:18:05,959 --> 00:18:07,211
بهم بگو که موفق شده

271
00:18:18,639 --> 00:18:19,848
جواب نداد

272
00:18:22,559 --> 00:18:24,645
خب، حالا رئیسم میشه دایان؟

273
00:18:27,272 --> 00:18:29,942
اولین کالکشنِ کوتورم رو واسه رُوِل درست نمی‌کنم

274
00:18:32,027 --> 00:18:33,028
عمراً

275
00:18:33,529 --> 00:18:36,156
یه مدیر هنری توی توفان کشتیش رو عوض نمی‌کنه

276
00:18:36,156 --> 00:18:38,659
تو این توفان رو درست کردی -
دیگه خانه توئه -

277
00:18:38,659 --> 00:18:40,202
وقتی به مزاق تو خوش بیاد

278
00:18:41,620 --> 00:18:43,747
به خاطر مسائل و مشکلات تو با رُوِل‌ـه

279
00:18:45,082 --> 00:18:48,168
.در بریتانی، ازم استفاده کردی
همونطور که از دایان استفاده کردی

280
00:18:49,920 --> 00:18:51,755
چیزی بین ما واقعی بود؟

281
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
یا فقط ازم استفاده کردی که برگردی؟

282
00:18:55,342 --> 00:18:57,094
چطور می‌تونی این حرف رو بزنی؟

283
00:18:57,094 --> 00:18:59,304
من به خانواده شما تعلق ندارم

284
00:18:59,930 --> 00:19:01,682
همه‌تون پاک روانی هستید

285
00:19:02,558 --> 00:19:05,727
،از پشت به همدیگه نارو می‌زنید
خودتون رو به دشمن می‌فروشید

286
00:19:06,270 --> 00:19:08,897
مثل لاشخورهایی هستید
که دور یه لاشه می‌چرخید

287
00:19:08,897 --> 00:19:10,274
پالوما

288
00:19:10,899 --> 00:19:12,943
پالوما، آروم باش

289
00:19:14,570 --> 00:19:16,697
طاقت بیار. دو روز دیگه شو داری

290
00:19:16,697 --> 00:19:18,699
همه‌چیز رو خراب نکن -
من، همه‌چیز رو خراب کنم؟ -

291
00:19:18,699 --> 00:19:21,034
به خودت فکر کن. به خودت فکر کن

292
00:19:26,373 --> 00:19:28,709
.از شماها خسته شدم
دیگه میرم

293
00:19:30,419 --> 00:19:33,422
کالکشنت چی میشه؟ -
!مال خودتون -

294
00:19:34,256 --> 00:19:35,924
همین رو می‌خواستید دیگه، نه؟

295
00:19:36,675 --> 00:19:37,718
مال شما

296
00:19:50,731 --> 00:19:51,732
یه‌جی؟

297
00:20:00,532 --> 00:20:02,784
فکر کردم استدیو باشی

298
00:20:04,036 --> 00:20:05,829
نگران نباش. داشتم می‌رفتم

299
00:20:10,876 --> 00:20:12,502
رُوِل لدو رو خریده

300
00:20:14,504 --> 00:20:15,672
راست می‌گفتی

301
00:20:17,633 --> 00:20:18,759
از اول

302
00:20:31,647 --> 00:20:32,898
برام کمین کردن

303
00:20:33,523 --> 00:20:34,650
انتظارش رو نداشتم

304
00:20:40,072 --> 00:20:42,199
حوصله ندارم بگم دیدی گفته بودم

305
00:20:48,538 --> 00:20:49,665
چی‌کار کنم؟

306
00:20:53,377 --> 00:20:54,836
نمی‌تونم کمکت کنم، پالو

307
00:21:01,969 --> 00:21:03,011
موفق باشی

308
00:22:37,606 --> 00:22:40,067
شکست خوردم، پرل

309
00:22:40,650 --> 00:22:43,612
قرار نیست بدون جا گذاشتن اثرت بری

310
00:22:55,248 --> 00:22:56,750
وینسنت، دارم میرم

311
00:23:04,007 --> 00:23:05,258
،بعد از شوی کوتور

312
00:23:06,510 --> 00:23:07,677
میرم میلان

313
00:23:10,389 --> 00:23:12,391
فقط می‌تونم خودم رو سرزنش کنم

314
00:23:13,141 --> 00:23:18,188
باید سریعتر کاری می‌کردم حس کنی
که این خانه مال تو هم هست

315
00:23:18,188 --> 00:23:22,234
و زودتر از قفس آزادت می‌کردم

316
00:23:26,363 --> 00:23:28,698
می‌خوام اسمی که بهم دادی رو نگه دارم

317
00:23:49,094 --> 00:23:50,095
مونیک

318
00:23:51,721 --> 00:23:52,764
آقا

319
00:24:04,151 --> 00:24:05,318
قراره بترکونیم

320
00:24:06,945 --> 00:24:07,946
بله

321
00:24:10,323 --> 00:24:11,533
قراره بترکونیم

322
00:24:27,174 --> 00:24:30,093
اگه تو رو فرستادن
حتماً توی بد وضعی هستی

323
00:24:31,720 --> 00:24:34,973
.من رو نفرستادن
خودم می‌خواستم باهات حرف بزنم

324
00:24:40,061 --> 00:24:41,062
ببخشید

325
00:24:43,023 --> 00:24:44,274
تمام چیزیه که دارم

326
00:24:44,274 --> 00:24:45,358
عیب نداره

327
00:24:58,455 --> 00:25:00,665
برادرم ناتوانی احساسی داره

328
00:25:01,291 --> 00:25:04,294
انگار ارثیه

329
00:25:05,670 --> 00:25:06,671
درسته

330
00:25:07,964 --> 00:25:11,092
آخرین باری که گریه‌اش رو دیدم
وقتی بود که مادرت تو رو برد

331
00:25:11,927 --> 00:25:13,053
تسلی‌ناپذیر شده بود

332
00:25:13,762 --> 00:25:16,223
انگار جینو داشت دوباره می‌مُرد

333
00:25:17,557 --> 00:25:19,601
هرکاری کرد تا برت گردونه

334
00:25:20,560 --> 00:25:23,313
،وقتی فهمید بی‌فایده است

335
00:25:24,940 --> 00:25:26,900
درگیر غم و اندوهش شد

336
00:25:28,735 --> 00:25:30,904
چرا داری این‌ها رو بهم میگی؟

337
00:25:32,113 --> 00:25:35,242
از رونق طراح مُد دهه 80 چیزی می‌دونی؟

338
00:25:35,242 --> 00:25:36,326
بله

339
00:25:36,826 --> 00:25:38,620
بهش اشراف کامل داشتم

340
00:25:38,620 --> 00:25:43,416
.همه‌چیز رو دیدم
متظاهران، سخت‌کوشان و طراحان خوب رو

341
00:25:43,959 --> 00:25:46,253
ولی خیلی خوب‌ها، کمیابن

342
00:25:47,212 --> 00:25:49,005
تو هر نسل فقط یکی هست

343
00:25:50,423 --> 00:25:52,050
وینسنت اون آتیشِ مقدس رو داشت

344
00:25:52,884 --> 00:25:54,052
تو هم داریش

345
00:25:56,054 --> 00:25:57,639
می‌خوام این رو بهت بگم

346
00:25:58,557 --> 00:26:00,767
فکر می‌کنم بتونی واسه این خانه
کارهای عالی بکنی

347
00:26:04,521 --> 00:26:07,399
فکر کردم نمی‌خوای بخشی از این خانواده باشم

348
00:26:08,817 --> 00:26:09,818
نصفه و نیمه نمی‌خوام

349
00:26:11,027 --> 00:26:12,821
یا هستی یا نیستی

350
00:26:15,198 --> 00:26:16,616
اونش مشکل ویکتوره

351
00:26:22,080 --> 00:26:23,832
بیخیال وینسنت نشو

352
00:28:15,694 --> 00:28:16,695
سلام

353
00:28:19,489 --> 00:28:20,490
ممنون

354
00:28:29,374 --> 00:28:30,917
ایستگاه شرقی، لطفاً

355
00:28:32,460 --> 00:28:33,837
حرکت می‌کنیم

356
00:28:44,264 --> 00:28:46,516
ببخشید، ولی شما مشهور نیستید؟

357
00:28:47,100 --> 00:28:48,101
نه

358
00:28:48,101 --> 00:28:50,603
چرا، هستید. توی تلویزیون دیدم‌تون

359
00:28:53,064 --> 00:28:55,358
رئیس شرکت پدرتون شدین

360
00:28:56,526 --> 00:28:59,279
شگفت‌انگیزه. کارتون خوب بود

361
00:28:59,946 --> 00:29:02,657
وقتی واسه شروع یه بیزنس
،حسابی زحمت می‌کشی

362
00:29:02,657 --> 00:29:04,743
دلت می‌خواد بچه‌هات جات رو بگیرن

363
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
به نظر فروتنانه من

364
00:29:17,630 --> 00:29:18,631
صبرکن

365
00:29:21,342 --> 00:29:25,096
خوشحالم که دو خانه بزرگ ما
دارن نیرو و استعدادشون رو یکی می‌کنن

366
00:29:28,141 --> 00:29:33,104
،نمی‌خوام تو خرج غرق‌تون کنم
...ولی یه سازماندهی مجدد واجبه

367
00:29:33,146 --> 00:29:34,439
همونطور که به خوبی می‌تونید تصور کنید

368
00:29:39,360 --> 00:29:42,906
یه تغییر لحظه‌آخری هست
که یادم رفت بهش اشاره کنم

369
00:29:43,615 --> 00:29:46,284
فردا، شوی مُد لدو
در رُوِل برگزار میشه

370
00:29:47,410 --> 00:29:48,745
عمراً

371
00:29:50,622 --> 00:29:52,791
...ولی دیگه دستوراتش رو دادم

372
00:29:52,791 --> 00:29:55,794
که شو در گردشگاه رُوِل برگزار بشه

373
00:29:56,336 --> 00:29:58,630
نمایشگاه جدید برای خانه لدو

374
00:29:58,630 --> 00:30:00,381
...لدو خونه‌ی منه

375
00:30:03,259 --> 00:30:04,594
و من تصمیم می‌گیرم

376
00:30:05,553 --> 00:30:08,556
،در اون صورت، یا به خواست خودت میای

377
00:30:09,224 --> 00:30:12,268
یا پلیس می‌فرستم که کالکشنت رو ضبط کنه

378
00:30:12,268 --> 00:30:15,230
که از دیروز، دیگه اموال گروه رُوِل محسوب میشه

379
00:30:16,648 --> 00:30:18,650
قبلاً اونجا بودی، خانم کستل

380
00:30:18,650 --> 00:30:19,734
نه؟

381
00:30:23,112 --> 00:30:25,698
تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم، خانم رُوِل

382
00:30:37,418 --> 00:30:41,673
امروز خانه‌ی لدوی مشهور استقلال خودش رو از دست داد

383
00:30:41,673 --> 00:30:45,552
گروه رُوِل همین تازگی
...اکثریت سهام رو کسب کرده

384
00:30:45,552 --> 00:30:49,138
،که دایان رُوِل تأسیسش کرده
سهام بزرگ خانه لدو رو به دست آورده

385
00:30:49,138 --> 00:30:51,933
،بعد از چندین دهه تعقیب خانه لدوی محترم

386
00:30:51,933 --> 00:30:54,394
...گروه رُوِل دیشب اعلام کرد

387
00:30:54,394 --> 00:30:57,814
که اکنون سهام‌دار ماژوریته‌ی خانه لدوست

388
00:31:08,491 --> 00:31:10,451
به من یاد نده شوی مُد چطوریه

389
00:31:11,202 --> 00:31:12,704
سالانه 30تاشون رو ترتیب میدم

390
00:31:12,704 --> 00:31:15,582
.مدل‌ها الان دارن راه میوفتن
یه ساعت دیگه می‌رسن

391
00:31:15,582 --> 00:31:18,126
کِی قراره پالوما رو بفرستی؟

392
00:31:18,126 --> 00:31:20,628
روی پیشونیش استامپ می‌زنیم
و با پستِ فدکس می‌فرستیمش بیاد

393
00:31:20,628 --> 00:31:21,838
خوبه؟

394
00:31:21,838 --> 00:31:24,090
می‌دونم برات آسون نیست، پرل

395
00:31:25,258 --> 00:31:26,759
که عادات قدیمی رو بشکنی

396
00:31:27,802 --> 00:31:29,971
نمی‌خوام تفریحت رو خراب کنم، کارولین

397
00:31:30,597 --> 00:31:32,056
بالأخره حقته

398
00:31:39,272 --> 00:31:41,774
همه‌شون اومدن؟ -
همه‌شون هستن -

399
00:31:49,574 --> 00:31:51,868
!نه یعنی نه
امکان نداره

400
00:31:52,452 --> 00:31:53,828
تنها راهشه

401
00:31:53,828 --> 00:31:56,289
اگه پاسخ مطلوب رو نده چی؟

402
00:31:57,040 --> 00:31:58,875
،اگه فقط یک بار

403
00:31:58,875 --> 00:32:02,795
،توی این 25 سال باشه که باید بهم اعتماد کنی
اون زمان الانه

404
00:32:33,076 --> 00:32:36,204
...واقعی شدن یک آرزوی قدیمی

405
00:32:38,706 --> 00:32:41,292
امیدوارم یه روز واسه تو اتفاق بیوفته، ویکتور

406
00:32:41,292 --> 00:32:42,377
واقعاً میگم

407
00:32:44,587 --> 00:32:46,589
امیدوارم مجبور نباشم خیلی منتظر بمونم

408
00:32:50,176 --> 00:32:52,470
فکر نمی‌کنی زنت عوض شده؟

409
00:32:53,513 --> 00:32:55,640
مردم می‌تونن تغییر کنن

410
00:32:55,640 --> 00:32:56,975
،و گاهی اوقات

411
00:32:58,393 --> 00:33:01,020
فقط خود واقعی‌شون رو نمی‌بینیم

412
00:33:03,147 --> 00:33:04,941
من مادر بی‌نقصی نبودم

413
00:33:06,359 --> 00:33:07,694
داری اغراق می‌کنی، دایان

414
00:33:10,947 --> 00:33:13,157
قرارمون رو یادم نرفته، ویکتور

415
00:33:13,741 --> 00:33:17,286
،اگه خواسته‌ی دخترم اینه
تو به زودی مدیرعامل میشی

416
00:33:25,211 --> 00:33:26,421
خودکشیه

417
00:33:28,089 --> 00:33:29,215
نیست

418
00:33:29,257 --> 00:33:31,801
خودکشی وقتیه که چاره‌ای نداشته باشی

419
00:33:33,720 --> 00:33:35,680
وقتی فکر کنی چاره‌ای نداری

420
00:33:38,433 --> 00:33:41,102
،نگاه دنیا به پالوما کستله

421
00:33:41,102 --> 00:33:45,857
،مدیر هنری جدید خانه لدو
که به خاطر انتقادش از رُوِل معروفه

422
00:33:45,857 --> 00:33:49,193
او چه واکنشی به این اتفاقات غیرمنتظره میده؟

423
00:33:49,235 --> 00:33:52,613
،سلام عزیزان! اینجا داره یکم شلوغ میشه
...قبل از شوی مُد لدو

424
00:33:52,613 --> 00:33:54,073
یا بهتره بگم رُوِل خالی

425
00:33:54,115 --> 00:33:58,244
،اگه تازه از کما خارج شدین
به درامای مُد سال رسیدین

426
00:33:58,286 --> 00:33:59,370
درامای مُد قرن در واقع

427
00:33:59,370 --> 00:34:01,664
،این دومین ضربه‌ی سال برای لدوست

428
00:34:01,706 --> 00:34:06,127
لدویی که خودش درگیر رسوایی بود
که منجر به استعفای مدیر هنریش شد

429
00:34:06,127 --> 00:34:09,630
سوال اصلی اینجاست که
آیا خانواده لدو خودشون رو نشون میدن؟

430
00:34:11,132 --> 00:34:13,718
بالأخره، چهره واقعی پالوما رو خواهیم دید

431
00:34:13,718 --> 00:34:15,845
وابستگی یا ریاکاری؟

432
00:34:19,599 --> 00:34:21,309
!بیلال

433
00:34:21,309 --> 00:34:22,810
خیلی از دیدنت خوشحالم

434
00:34:24,312 --> 00:34:25,813
همه دنبال این کت پافر هستیم

435
00:34:26,439 --> 00:34:27,440
ممنون

436
00:34:27,440 --> 00:34:29,484
تیم لدو یا تیم رُوِل؟

437
00:34:29,525 --> 00:34:31,402
تیم لدو قاعدتاً

438
00:34:31,402 --> 00:34:32,653
هشتگ پالوما رو آزاد کنید

439
00:34:32,653 --> 00:34:34,489
من با سرکوب‌شدگان تیم میشم

440
00:34:35,239 --> 00:34:36,324
تو چی؟

441
00:34:36,324 --> 00:34:38,993
ترجیح میدم بی‌طرفیِ خبرنگاری رو حفظ کنم

442
00:34:38,993 --> 00:34:40,703
سوئیس

443
00:34:40,703 --> 00:34:43,498
فقط می‌خوای صندلی ردیف اولت
در رُوِل رو بگیری

444
00:34:44,207 --> 00:34:45,208
چشم‌هات عالی شده

445
00:34:46,501 --> 00:34:48,169
بعداً می‌بینمت. باید برم

446
00:34:49,837 --> 00:34:50,838
!بیلال

447
00:34:54,092 --> 00:34:55,760
خانم رُوِل

448
00:34:56,469 --> 00:34:58,471
می‌تونید بهمون بگید قضیه چیه؟

449
00:34:58,471 --> 00:35:02,225
دیشب ایمیلی گرفتیم که گفت شویِ لدو
قراره در رُوِل برگزار بشه

450
00:35:02,225 --> 00:35:04,852
تمام پاریس از اون موقع داره واسه یه مکان دعوا می‌کنه

451
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
بزرگترین خانه در بزرگترین گروه

452
00:35:09,398 --> 00:35:11,484
فقط همینه

453
00:35:11,484 --> 00:35:14,153
خانواده لدو کجان؟ مخفی شدن؟

454
00:35:14,153 --> 00:35:15,488
اصلاً

455
00:35:15,488 --> 00:35:17,406
یکی‌شون همینجاست، یکی از خوب‌هاشونم هست

456
00:35:17,406 --> 00:35:19,784
رابینسون، بیا اینجا

457
00:35:19,784 --> 00:35:20,868
بیا اینجا

458
00:35:21,869 --> 00:35:23,704
می‌ذارم خبر رو به دنیا بدی

459
00:35:23,746 --> 00:35:25,748
دنیا منم. سلام

460
00:35:26,332 --> 00:35:29,210
امروز کلاً خیلی خوشحالم

461
00:35:29,877 --> 00:35:32,004
خانه‌ای که تمام عمرم رو
...وقفش کردم

462
00:35:32,046 --> 00:35:35,383
بالأخره جایگاهش رو پیدا کرده

463
00:35:36,259 --> 00:35:37,677
،بهتر از اون

464
00:35:37,677 --> 00:35:40,221
دایان بهم یه فرصت عالی پیشنهاد داده

465
00:35:40,221 --> 00:35:42,473
خانه خودم، اینجا در رُوِل

466
00:35:43,266 --> 00:35:44,642
قدرت تکلمم رو از دست دادم

467
00:35:44,642 --> 00:35:50,022
پس امروز، نه یکی، بلکه دوتا خانه لدو
بهمون ملحق میشن

468
00:35:51,023 --> 00:35:52,358
عجب خبر دست اولی

469
00:35:55,903 --> 00:35:57,905
صبرکنید. وینسنت لدو اومد

470
00:35:59,157 --> 00:36:01,576
وینسنت، می‌خوای نظر بدی؟

471
00:36:02,326 --> 00:36:05,121
بابت این همکاری جدید هیجان‌زده‌ایم

472
00:36:05,121 --> 00:36:07,206
شگفت‌انگیزه. ماری، حتماً خیلی افتخار می‌کنی

473
00:36:07,206 --> 00:36:09,375
این روز خیلی مهمیه

474
00:36:11,127 --> 00:36:12,253
دایانِ عزیز

475
00:36:20,303 --> 00:36:21,888
نگران نباش، مشکلی پیش نمیاد

476
00:36:28,436 --> 00:36:30,646
.سلیقه خوب مثل نجابته
خریدنی نیست

477
00:36:32,773 --> 00:36:35,860
مطمئنی می‌خوای اینجا بحثش رو بکنیم؟

478
00:36:35,860 --> 00:36:38,279
وقتی مادرت چند متر اون‌طرف‌تره؟

479
00:36:38,279 --> 00:36:40,156
فقط داریم یه گپ غیررسمی می‌زنیم

480
00:36:41,115 --> 00:36:42,658
توی یه شوی مُد

481
00:36:43,284 --> 00:36:46,204
اکثریت سهامداران
...با بحثت موافقن

482
00:36:46,954 --> 00:36:49,624
و می‌تونن رأی‌شون رو با من تغییر بدن

483
00:36:50,374 --> 00:36:51,375
خوبه

484
00:36:53,169 --> 00:36:55,755
میشه صحبت کنیم؟ -
الان نه -

485
00:36:56,339 --> 00:36:57,381
چرا، همین الان

486
00:37:01,344 --> 00:37:02,511
ببخشید، برنارد

487
00:37:04,513 --> 00:37:06,390
داره سریع پخش میشه

488
00:37:06,933 --> 00:37:08,768
اون یه تومور مرحله سوم داره

489
00:37:09,769 --> 00:37:10,895
بدخیمه

490
00:37:14,982 --> 00:37:16,275
از کِی؟

491
00:37:17,235 --> 00:37:18,277
چند ماهی میشه

492
00:37:18,861 --> 00:37:20,696
نهایتاً یک سال

493
00:37:21,447 --> 00:37:25,534
حدوداً زمانی که تصمیم گرفت
یه حرکت جدی واسه تصاحب لدو بزنه

494
00:37:27,411 --> 00:37:30,456
نقشه‌ات اینه که بیماری مادرت رو وسط بکشی
که از شرّش خلاص بشی؟

495
00:37:33,334 --> 00:37:34,794
همین الان انجامش دادم

496
00:37:43,678 --> 00:37:44,762
من چی؟

497
00:37:45,471 --> 00:37:47,014
هنوز بخشی از نقشه هستم؟

498
00:37:47,056 --> 00:37:49,892
یا می‌خوای مادر و شوهرت رو باهم دور بندازی؟

499
00:37:51,143 --> 00:37:53,062
بهم پیشنهاد اتحاد دادی، ویکتور

500
00:37:55,690 --> 00:37:57,858
،برخلاف مادرم
من زنی هستم که سر حرفش می‌مونه

501
00:37:59,777 --> 00:38:01,988
مشخصاً، می‌تونم تنهایی کلش رو انجام بدم

502
00:38:03,155 --> 00:38:07,368
هیچوقت بحثی از جزئیات اتحادمون نداشتیم

503
00:38:09,662 --> 00:38:12,748
...مادرم بهت مدیرعاملی گروه رو قول داده

504
00:38:12,748 --> 00:38:16,210
وقتی خوب می‌دونسته که هیچوقت بهت نمیدش

505
00:38:19,088 --> 00:38:21,007
برات ساده میگم

506
00:38:21,007 --> 00:38:22,508
رُوِل بهت نمی‌رسه

507
00:38:25,177 --> 00:38:26,178
که اینطور

508
00:38:29,265 --> 00:38:30,349
چی می‌رسه؟

509
00:38:32,268 --> 00:38:33,436
لدو

510
00:38:35,646 --> 00:38:37,189
هرکی وارثِ میراثِ خودش میشه

511
00:38:39,317 --> 00:38:40,818
خودت رو خوش‌شانس بدون

512
00:38:40,818 --> 00:38:42,611
مگه همیشه دنبال لدو نبودی؟

513
00:38:44,613 --> 00:38:49,994
بر می‌گردی که پرچمت رو
توی زمینت بکاری و از برادرت تقاص پس بگیری؟

514
00:38:55,499 --> 00:38:57,835
می‌خوام رئیس خانه رابینسون هم باشم

515
00:39:00,004 --> 00:39:01,255
باشه

516
00:39:01,255 --> 00:39:04,050
می‌تونی هرچیزی که کوچک‌ترین ارتباطی
به لدو داره رو داشته باشی

517
00:39:05,092 --> 00:39:07,094
ولی زیر چتر رُوِل

518
00:39:08,637 --> 00:39:09,847
یعنی زیر چتر تو

519
00:39:14,643 --> 00:39:15,895
دایان راست می‌گفت

520
00:39:18,564 --> 00:39:20,900
قطعاً تغییر کردی

521
00:39:22,443 --> 00:39:24,153
حرفت رو تعریف حساب می‌کنم

522
00:39:25,780 --> 00:39:27,073
همه حاضرن

523
00:39:27,073 --> 00:39:28,616
اگه شما هستید

524
00:39:29,408 --> 00:39:30,618
داریم میایم

525
00:39:31,994 --> 00:39:33,287
مادرم الان نشسته؟

526
00:39:33,954 --> 00:39:36,207
نه، فکر کردم پیش توئه

527
00:39:45,841 --> 00:39:47,218
شو قراره شروع بشه

528
00:39:47,218 --> 00:39:48,344
نباید از دست بدیش

529
00:39:50,054 --> 00:39:51,055
مامان؟

530
00:39:52,056 --> 00:39:53,057
خوبی؟

531
00:40:01,315 --> 00:40:02,316
چی‌شده؟

532
00:40:05,111 --> 00:40:06,487
چی‌شده، مامان؟

533
00:40:09,573 --> 00:40:11,659
من تومور مغزی دارم، کارولین

534
00:40:13,661 --> 00:40:15,538
هنوز نمُردم

535
00:40:15,538 --> 00:40:17,039
و از شرّم خلاص نشدی

536
00:40:18,958 --> 00:40:20,292
راه‌حل‌هایی داره

537
00:40:21,127 --> 00:40:22,336
چه راه‌حل‌هایی؟

538
00:40:23,546 --> 00:40:24,839
کی معالجه‌ات می‌کنه؟

539
00:40:28,008 --> 00:40:29,510
می‌تونی بهم بگی

540
00:40:30,386 --> 00:40:32,304
همه‌چیز رو بهت میگم، ولی الان نه

541
00:40:34,181 --> 00:40:35,975
به جراحی نیاز دارم

542
00:40:35,975 --> 00:40:38,686
ریسکیه، ولی ارزشش رو داره

543
00:40:39,770 --> 00:40:41,605
بهترین جراح مغز و اعصاب رو دارم

544
00:40:42,815 --> 00:40:47,695
و به عنوان یک قدرت ارشد، یه رقیب پیدا کردم

545
00:40:48,320 --> 00:40:50,781
فقط یه جای خالی داره، فرداست

546
00:40:53,742 --> 00:40:56,120
امیدوارم قبول کرده باشی

547
00:40:57,288 --> 00:40:58,747
قبول کردی، درسته؟

548
00:40:59,957 --> 00:41:01,375
لعنتی

549
00:41:01,375 --> 00:41:03,669
هیچوقت یه نشستِ همگانی رو از دست نداده بودم

550
00:41:04,587 --> 00:41:06,172
تازه ببین کدوم رو دارم از دست میدم

551
00:41:07,673 --> 00:41:09,425
در روزِ تسخیرِ لدو

552
00:41:10,718 --> 00:41:12,011
بزرگترین دست‌آوردم

553
00:41:14,138 --> 00:41:15,139
مامان

554
00:41:20,769 --> 00:41:22,396
هیچوقت بهم اعتماد نداشتی

555
00:41:24,148 --> 00:41:25,608
ولی التماست می‌کنم

556
00:41:26,692 --> 00:41:29,236
بهم وکالت بده. از پسش برمیام

557
00:41:29,236 --> 00:41:30,321
واقعاً می‌تونم

558
00:41:31,864 --> 00:41:33,073
،قول میدم

559
00:41:34,325 --> 00:41:35,951
جراحی می‌کنم

560
00:41:36,619 --> 00:41:37,620
قول میدم

561
00:41:38,829 --> 00:41:40,372
فعلاً فقط کمکم کن

562
00:41:41,248 --> 00:41:42,249
بیا بریم

563
00:41:43,417 --> 00:41:45,002
گوشواره می‌ذارم

564
00:41:45,002 --> 00:41:46,670
کمک کن کتم رو بپوشم

565
00:41:47,630 --> 00:41:49,048
کمکت می‌کنم

566
00:43:11,505 --> 00:43:13,090
اون چیه؟

567
00:43:49,752 --> 00:43:50,919
!اوه، پرل

568
00:44:38,926 --> 00:44:41,887
[شوی کوتور هائوت]
[بهار - تابستان 2024 - موج]
