﻿1
00:00:58,016 --> 00:00:59,142
‫کجان؟

2
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
‫اونجا

3
00:01:04,230 --> 00:01:07,484
‫یه تغییر دقیقه‌نودی هست که
‫یادم رفت بهش اشاره کنم

4
00:01:08,443 --> 00:01:11,321
‫فردا، فشن‌شوی لدو توی رُول برگزار میشه

5
00:01:11,321 --> 00:01:12,405
‫عمراً

6
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
‫قبلاً دستورالعمل‌ها رو

7
00:01:16,701 --> 00:01:19,496
‫واسه اجرای شو توی گردشگاه رُوِل دادم

8
00:01:20,205 --> 00:01:22,540
‫هنرنمایی جدید برای خانه‌ی لدو

9
00:01:22,540 --> 00:01:23,875
‫لدو خونه‌ی منـه

10
00:01:27,170 --> 00:01:28,379
‫و من تصمیم‌گیرنده‌م

11
00:01:29,422 --> 00:01:32,383
‫در این صورت، یا با پای خودت میای یا

12
00:01:33,093 --> 00:01:36,221
‫پلیس رو می‌فرستم کالکشنت رو مصادره کنه

13
00:01:36,221 --> 00:01:39,182
‫که از دیروز، جزو دارایی‌های گروه رُوِلـه

14
00:01:40,266 --> 00:01:42,602
‫تو که قبلاً تو همچین موقعیتی بودی،
‫دوشیزه کستل

15
00:01:42,602 --> 00:01:43,686
‫مگه نه؟

16
00:01:46,981 --> 00:01:49,859
‫تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم خانم رُوِل

17
00:01:52,112 --> 00:01:55,281
‫«تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم؟»
‫شوخیت گرفته دیگه پرل؟

18
00:01:56,574 --> 00:01:58,535
‫قرار نیست توی رُوِل، شو برگزار کنیم

19
00:01:59,202 --> 00:02:04,040
‫یه «نمایش بی نمایش»ی نشونش میدیم که
‫هیچوقت یادش نره. بهم اعتماد کن.

20
00:02:04,040 --> 00:02:07,836
‫یه کاری که فقط تو از پسش برمیای.
‫مثل یه شوی بدون مهمون.

21
00:02:10,088 --> 00:02:11,047
‫ویدیو چطوره؟

22
00:02:11,047 --> 00:02:14,092
‫می‌خوای اولین کالکشن کوتورم،
‫توی اینستاگرام معرفی شه؟

23
00:02:14,092 --> 00:02:17,929
‫آره، اگه هم به گریه ختم بشه،
‫حداقل باشکوه تمومش کردیم

24
00:02:18,596 --> 00:02:20,348
‫این  شد حرف حساب

25
00:03:09,689 --> 00:03:11,691
‫« خانه »

26
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
‫وینسنت چی؟

27
00:03:28,291 --> 00:03:30,668
‫بهش میگم همه‌چیز انجام شده.
‫نگران نباش.

28
00:03:35,381 --> 00:03:37,550
‫شاید لازم بشه
‫به فکر یه نقشه‌ی دوم هم باشیم

29
00:03:38,551 --> 00:03:40,261
‫گفت میاد همینجا

30
00:03:41,512 --> 00:03:42,847
‫فکرات رو کردی؟

31
00:03:43,681 --> 00:03:45,183
‫مطمئنی همچین چیزی می‌خوای؟

32
00:03:45,850 --> 00:03:48,853
‫واسه این ماموریت‌های انتحاری
‫کارش حرف نداره

33
00:05:06,681 --> 00:05:08,641
‫- سلام
‫- سلام

34
00:05:32,498 --> 00:05:34,584
‫همه‌چی مرتبـه؟
‫همه‌چیز رو گرفتیم؟

35
00:05:34,584 --> 00:05:35,710
‫آره

36
00:06:08,910 --> 00:06:10,161
‫ممنون یه‌جی

37
00:06:16,084 --> 00:06:17,877
‫می‌دونم فکر می‌کنی مسخره‌ست

38
00:06:21,047 --> 00:06:22,048
‫پالو؟

39
00:06:22,924 --> 00:06:24,884
‫اوایل اینستاگرام رو یادتـه؟

40
00:06:25,593 --> 00:06:27,512
‫دوسال طول کشید نصبش کنی

41
00:06:28,179 --> 00:06:30,264
‫دوسال هم طول کشید اولین پستت رو بذاری

42
00:06:30,306 --> 00:06:32,392
‫یعنی نمیشد یه عکس ازت بگیرم و

43
00:06:32,392 --> 00:06:34,727
‫دست مسخرت رو جلوی صورتت نذاری

44
00:06:35,853 --> 00:06:39,649
‫اون‌وقت امروز مدل لباس‌های کوتور شدم...

45
00:06:41,859 --> 00:06:43,152
‫واسه میلیون‌ها نفر

46
00:06:52,912 --> 00:06:54,080
‫من رو نگاه کن

47
00:06:56,290 --> 00:06:57,667
‫مردم دیوونه میشن

48
00:07:00,336 --> 00:07:01,546
‫رُوِل هم همینطور

49
00:07:06,634 --> 00:07:09,512
‫استعداد عجیبی توی
‫سر و صدا به راه انداختن داری

50
00:07:09,512 --> 00:07:12,849
‫واقعاً دارم واسه‌ی خانه این کار رو می‌کنم

51
00:07:14,600 --> 00:07:16,436
‫اما پالو، تو این کار رو دوست داری

52
00:07:17,019 --> 00:07:18,438
‫از همون اولش دوستش داشتی

53
00:07:20,940 --> 00:07:23,818
‫حتی وقتی مردم داشتن کلی مزخرف پشتت می‌گفتن

54
00:07:24,569 --> 00:07:25,903
‫دوست داشتی وارد رینگ شی و

55
00:07:26,821 --> 00:07:28,281
‫کاری کنی که عاشقت باشن

56
00:07:31,451 --> 00:07:33,035
‫این هیچ مشکلی نداره

57
00:07:36,581 --> 00:07:38,583
‫ما جفت‌مون عوض شدیم یه‌جی

58
00:08:09,322 --> 00:08:10,323
‫تموم شد

59
00:08:30,510 --> 00:08:34,263
‫کارولین، یه تغییر برنامه‌ی دقیقه‌نودیـه.
‫خودت که می‌دونی.

60
00:08:34,263 --> 00:08:36,516
‫لازم نیست به من ساز و کارِ فشن‌شو رو یاد بدی

61
00:08:36,516 --> 00:08:38,059
‫خودم سالی ۳۰ تا برگزار می‌کنم

62
00:08:38,059 --> 00:08:40,978
‫مدل‌ها الان دارن راه می‌افتن.
‫یه ساعت دیگه می‌رسن.

63
00:08:40,978 --> 00:08:42,980
‫کِی پالوما رو واسه‌مون می‌فرستی؟

64
00:08:42,980 --> 00:08:45,483
‫پیشونیش رو مهر می‌کنیم و
‫با پست می‌فرستیمش

65
00:08:45,483 --> 00:08:46,734
‫خوبـه؟

66
00:08:46,776 --> 00:08:49,028
‫می‌دونم این کار برات آسون نیست پرل

67
00:08:50,154 --> 00:08:51,697
‫که عادت‌های قدیمی رو ترک کنی

68
00:08:52,698 --> 00:08:54,909
‫نمی‌خوام لذتش رو برات خراب کنم، کارولین

69
00:08:55,493 --> 00:08:57,119
‫بالاخره حقت بوده

70
00:09:03,876 --> 00:09:07,672
‫ایشالا که رُوِل قبل از شو، اصراری به
‫خوش و بش با مدیر هنری نداشته باشه

71
00:09:09,173 --> 00:09:12,134
‫یادت باشه...
‫فقط و فقط مونیک

72
00:09:12,176 --> 00:09:14,762
‫هیشکی جز اون نباید
نزدیک این لباس‌ها بشه، خب؟

73
00:09:15,596 --> 00:09:18,099
‫- همه‌شون هستن؟
‫- آره، همه‌شون هستن. نگران نباش.

74
00:09:22,436 --> 00:09:24,730
‫نه یعنی نه!
‫اصلاً‌ حرفش هم نزن!

75
00:09:24,730 --> 00:09:26,232
‫تنها راهشـه

76
00:09:26,232 --> 00:09:29,110
‫اگه اون واکنشی که
‫انتظار داریم رو نداشته باشه چی؟

77
00:09:29,110 --> 00:09:31,153
‫اگه یه بار، فقط یه بار

78
00:09:31,153 --> 00:09:34,824
‫تو این ۲۵ سال باید بهم اعتماد می‌کردی،
‫الان وقتشـه

79
00:09:39,787 --> 00:09:41,163
‫تو موفق شدی

80
00:09:41,163 --> 00:09:43,374
‫پالوما حالا به اندازه‌ی تو
‫عاشق این خانه‌ست

81
00:09:43,958 --> 00:09:46,043
‫دیگه وقتشـه تو هم بهش اعتماد کنی

82
00:09:47,003 --> 00:09:50,673
‫اصلاً فکر کن یه تلافی
‫واسه اون ویدیوی دزدیده شده‌ست

83
00:09:51,507 --> 00:09:53,884
‫داری از روش‌های خودشون
‫علیه‌شون استفاده می‌کنی؟

84
00:09:53,884 --> 00:09:54,969
‫آره

85
00:09:56,137 --> 00:09:57,888
‫اینطوری به تصویرشون آسیب می‌زنه

86
00:10:09,317 --> 00:10:13,988
‫پنج،‌ چهار،‌ سه، دو،‌ یک

87
00:10:15,114 --> 00:10:16,198
‫رسوایی

88
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
‫قبل از اومدن به لدو

89
00:10:33,716 --> 00:10:36,552
‫طراحی مد برای من
‫مثل وارد شدن به رینگ بود

90
00:10:39,889 --> 00:10:41,098
‫این داستان

91
00:10:41,223 --> 00:10:42,183
‫من هم نگهبان این آزادی‌ام و

92
00:10:44,018 --> 00:10:45,895
‫سوگند یاد کردم که ازش دفاع کنم،

93
00:10:46,979 --> 00:10:48,314
‫توی سختی و آسانی

94
00:10:54,403 --> 00:10:56,447
‫« شوی اوت کوتور »
‫« بهار - تابستان ۲۰۲۴ - موج »

95
00:11:07,958 --> 00:11:08,959
‫لبخند بزن

96
00:11:13,089 --> 00:11:16,217
‫فکر کنم ویدیو می‌تونه
یه خانه رو نجات هم بده

97
00:11:16,217 --> 00:11:19,303
‫راستش خودم همه‌چیز رو یادش دادم

98
00:11:27,061 --> 00:11:31,774
‫لاکچری‌تی مفتخره تا درامای مد سال رو
‫به جنجال بین رُول و لدو

99
00:11:31,774 --> 00:11:34,610
‫اهدا کنه

100
00:11:35,111 --> 00:11:38,948
‫تا سال‌ها، تموم فکر و ذکر دایان
‫این بود که لدو رو بخره

101
00:11:38,948 --> 00:11:42,702
‫اول دخترش رو به عقدِ
‫جوان‌ترین برادر لدو در آورد

102
00:11:42,702 --> 00:11:46,747
‫بالاخره دستش به شرکت و
‫بیشتر اعضای اون خونواده رسید

103
00:11:46,747 --> 00:11:50,000
‫اما پالوما اصلاً خوشش نیومد که
‫کسی بخواد سرش کلاه بذاره

104
00:11:50,000 --> 00:11:54,797
‫حالا این گرگ‌دختر،
‫چطوری می‌خواد حمله‌ی متقابل کنه؟

105
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
‫پفیلاها رو بیارید لطفاً!
‫ما نتیجه رو حساب می‌کنیم.

106
00:11:58,426 --> 00:12:00,094
‫این که دقیق نیست

107
00:12:01,220 --> 00:12:05,099
‫نه! این «تصاحب خصمانه» به حساب نمیاد.
‫نمیشه این رو تو مقاله‌تون بنویسین!

108
00:12:05,683 --> 00:12:08,185
‫یه توافق شفاف با وراث‌ها بوده

109
00:12:09,311 --> 00:12:11,856
‫«سزار علیه دهکده‌ی آستریکس»؟

110
00:12:12,857 --> 00:12:14,608
‫این بی‌عرضه رو اخراجش کنین!

111
00:12:15,484 --> 00:12:17,778
‫مدیاپارت یه رسانه‌ی مستقلـه

112
00:12:18,612 --> 00:12:19,780
‫برام مهم نیست!

113
00:12:20,364 --> 00:12:24,160
‫سهام‌شون رو بخرین!‌ بترسونین‌شون!
‫اگه لازم شد تفنگ‌هاتون رو هم در بیارین!

114
00:12:24,160 --> 00:12:27,079
‫فقط این مزخرفات چپولی رو
‫از اینترنت پاک کنین!

115
00:12:27,663 --> 00:12:31,751
‫تموم کارمندای لدو که
‫روحیه‌ی سرکشی دارن رو هم اخراج کنین

116
00:12:31,751 --> 00:12:34,503
‫اگه همه رو بفرستیم برن
‫اعتصاب می‌کنن

117
00:12:34,503 --> 00:12:36,005
‫درهرصورت از شرشون خلاص شین!

118
00:12:36,005 --> 00:12:38,340
‫مامان، نباید کاری کنیم
کارکن‌ها ازمون متنفر شن

119
00:12:39,091 --> 00:12:40,801
‫لدو باید قابل‌استفاده باشه

120
00:12:41,719 --> 00:12:43,304
‫زیردست‌ها رو نگه دارین

121
00:12:43,304 --> 00:12:45,931
‫کله‌گنده‌هاشون رو
‫واسه درس عبرت بندازین بیرون

122
00:12:45,931 --> 00:12:48,476
‫مگه ما مالک مشترک آپارتمان وینسنت نشدیم؟

123
00:12:49,268 --> 00:12:51,061
‫- آره
‫- تموم شد

124
00:12:54,023 --> 00:12:55,107
‫آره

125
00:12:55,107 --> 00:12:56,567
‫آبی پاستیلی خیلی قشنگ میشه

126
00:13:01,781 --> 00:13:03,199
‫سلام

127
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
‫نلسون فوهلر هستم، وکلیل دادگستری

128
00:13:04,867 --> 00:13:08,871
‫به نمایندگی از یه سرمایه‌گذار اومدم که
‫علاقه‌ی شدیدی به آپارتمان شما داره

129
00:13:08,871 --> 00:13:10,498
‫شب‌تون بخیر

130
00:13:11,373 --> 00:13:12,374
‫مبارک باشه!

131
00:13:13,334 --> 00:13:15,211
‫میشه یه نگاهی به اطراف بندازیم؟

132
00:13:15,211 --> 00:13:18,005
‫اما... این آپارتمان فروشی نیست

133
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
‫یه ملک خانوادگیـه.
‫هفته‌‌ی بعد اسباب‌کشی داریم.

134
00:13:20,674 --> 00:13:23,928
‫نمی‌دونم کی بهتون اطلاع داده اما
‫اینجا فروشی نیست

135
00:13:26,514 --> 00:13:27,973
‫شما وینسنت لدو هستین؟

136
00:13:27,973 --> 00:13:29,683
‫ارزش تخمینیش چقدره؟

137
00:13:30,726 --> 00:13:32,311
‫۲‌ میلیون و نیم اما...

138
00:13:32,353 --> 00:13:33,771
‫دو‌برابر چطوره؟

139
00:13:34,313 --> 00:13:36,941
‫- سه‌برابر
‫- سه‌برابر؟ سه‌برابر

140
00:13:37,691 --> 00:13:38,901
‫شوخیـه دیگه؟

141
00:13:38,901 --> 00:13:40,110
‫به هیچ‌وجه

142
00:13:40,653 --> 00:13:43,739
‫باید زودی جواب‌تون رو بدین.
‫منتظر تماس‌تون می‌مونم.

143
00:13:44,365 --> 00:13:45,616
‫خوشوقتم

144
00:13:45,616 --> 00:13:46,700
‫خانم، آقا...

145
00:14:03,384 --> 00:14:04,468
‫حق با تو بود

146
00:14:08,138 --> 00:14:09,515
‫این کار رو دوست دارم

147
00:14:13,769 --> 00:14:15,437
‫همه‌چیزش رو دوست دارم

148
00:14:17,231 --> 00:14:19,066
‫از همون اول هم دوستش داشتم

149
00:14:19,608 --> 00:14:23,237
‫از همون لحظه‌ای که اتحادیه دعوت‌مون کرد
‫توی پاریس یه شو برگزار کنیم

150
00:14:24,613 --> 00:14:25,990
‫می‌خواستم خوب پیش بره

151
00:14:26,699 --> 00:14:28,075
‫برای خودمون

152
00:14:29,076 --> 00:14:30,411
‫و همچنین برای خودم

153
00:14:38,294 --> 00:14:40,087
‫اما به خودم خیانت نکردم

154
00:14:42,131 --> 00:14:44,550
‫هنوز هم همون چیزها رو دوست دارم.
‫هنوز خودمم.

155
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
‫هنوز با همون دشمن‌ها می‌جنگم

156
00:14:49,179 --> 00:14:50,681
‫هنوز می‌خوام دنیا رو عوض کنم

157
00:14:55,978 --> 00:14:57,396
‫جایگاهت رو پیدا کردی

158
00:14:58,731 --> 00:15:00,441
‫به این حست حسودی می‌کنم

159
00:15:02,151 --> 00:15:03,402
‫تو پیداش کردی

160
00:15:04,403 --> 00:15:06,113
‫و من هنوز دارم می‌گردم

161
00:15:14,330 --> 00:15:15,539
‫یه‌جی

162
00:15:17,041 --> 00:15:19,793
‫اگه می‌خوای سهام دوپل رو برام بخری،
‫مشکلی باهاش ندارم

163
00:15:33,807 --> 00:15:35,017
‫تو هم راست می‌گفتی

164
00:15:38,604 --> 00:15:39,939
‫جفت‌مون عوض شدیم

165
00:15:42,316 --> 00:15:43,901
‫من هم عوض شدم

166
00:15:46,820 --> 00:15:48,113
‫و معذرت می‌خوام

167
00:15:51,033 --> 00:15:52,576
‫من نمی‌تونم بهت کمک کنم پالو

168
00:15:53,661 --> 00:15:54,703
‫موفق باشی

169
00:16:39,665 --> 00:16:41,166
‫حالا چی‌کار می‌کنی؟

170
00:16:42,251 --> 00:16:44,545
‫برمی‌گردی برلین، پایتخت مُد؟

171
00:16:46,255 --> 00:16:47,923
‫شما اینجا چه غلطی می‌کنین؟

172
00:16:48,424 --> 00:16:50,050
‫بذار ما سهام دوپل رو بخریم

173
00:16:50,050 --> 00:16:52,344
‫از شکایت‌هامون صرف‌نظر می‌کنیم و

174
00:16:52,344 --> 00:16:55,097
‫تو تنها مدیر هنری خانه‌ی خودت میشی

175
00:16:55,347 --> 00:16:57,141
‫کی گفته من همچین چیزی می‌خوام؟

176
00:16:59,518 --> 00:17:02,146
‫بعدش هم، دوپل مال من نیست

177
00:17:02,146 --> 00:17:03,397
‫اکثریت سهام مال توئـه

178
00:17:03,397 --> 00:17:06,191
‫اجازه‌ی اون رو لازم نداری

179
00:17:10,821 --> 00:17:12,489
‫همین الانش هم پَسِت زده

180
00:17:13,449 --> 00:17:15,409
‫و تو کاملاً تحت فرمانشی

181
00:17:17,161 --> 00:17:19,747
‫انگار از ضربه زدن به بقیه لذت می‌بری

182
00:17:19,747 --> 00:17:20,831
‫خب، من نمی‌برم

183
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
‫حالا هم گورتون رو از ونم گم کنین

184
00:17:23,500 --> 00:17:25,753
‫تو شدی اولویت دوم پالوما

185
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
‫مگه نه لوسی؟

186
00:17:29,214 --> 00:17:32,426
‫می‌دونی وقتی توی گوگل،
‫«دوپل برلین» رو سرچ می‌کنی چی میاد؟

187
00:17:34,053 --> 00:17:36,221
‫«دوپل،‌ یک برند لباس‌های آماده‌ی آلمانی ‫که

188
00:17:36,263 --> 00:17:38,807
«...توسط پالوما کستل لدو تاسیس شده

189
00:17:40,934 --> 00:17:43,562
‫چه جالب.
‫اینترنت، خودش اسمش رو عوض کرده.

190
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
‫می‌خوای چی بگم؟

191
00:17:48,233 --> 00:17:50,986
‫که پالوما یه جنده‌ی تموم عیاره و
‫من هم یه قربانی بیچاره‌م؟

192
00:17:50,986 --> 00:17:53,030
‫بهترین سال‌های عمرت رو دزدید

193
00:17:54,573 --> 00:17:56,158
‫محوت کرد

194
00:17:57,326 --> 00:18:00,037
‫حالا صاحب یکی از
بزرگ‌ترین خانه‌های پاریس شده

195
00:18:00,913 --> 00:18:02,998
‫تو ویکی‌پدیا چی درمورد تو نوشته؟

196
00:18:03,624 --> 00:18:04,625
‫هیچی

197
00:18:05,417 --> 00:18:06,835
‫چون هیشکی نیستی

198
00:18:07,669 --> 00:18:09,880
‫تو دیگه تازه‌کار نیستی

199
00:18:12,299 --> 00:18:13,801
‫این لحظه‌ی مهمی از زندگیتـه

200
00:18:26,188 --> 00:18:27,689
‫بعد این همه سال

201
00:18:28,190 --> 00:18:29,817
‫فکر می‌کنم بی‌حساب شده باشیم

202
00:19:05,060 --> 00:19:06,270
‫خانم رُوِل

203
00:19:14,194 --> 00:19:16,071
‫دیگه لوسی پیشت نیست؟

204
00:19:16,071 --> 00:19:19,449
‫یه دختر جدید آوردم. مثل ماشین‌ها
‫به مروز زمان غیرقابل‌اعتماد‌تر میشن

205
00:19:19,449 --> 00:19:20,701
‫اسمش چیـه؟

206
00:19:20,701 --> 00:19:22,077
‫لوسی ۲

207
00:19:22,578 --> 00:19:24,580
‫همون برند، همون مدل

208
00:19:26,748 --> 00:19:28,333
‫نمی‌خوای باهات بیام؟

209
00:19:28,333 --> 00:19:30,961
‫نه. تو برو هیئت مدیره رو آروم کن.

210
00:19:31,003 --> 00:19:34,464
‫آتیش‌ها رو خاموش کن.
‫سهام‌دارهای گنده با خودم.

211
00:19:35,591 --> 00:19:37,509
‫هروقت به هوش اومدم خبرم کن

212
00:19:37,509 --> 00:19:39,428
‫- به لوئیز بگو...
‫- خودت بهش بگو

213
00:19:41,263 --> 00:19:42,264
‫مراقب باش

214
00:19:43,140 --> 00:19:44,141
‫دوستت دارم

215
00:20:34,900 --> 00:20:36,860
‫امیدوارم خوب خوابیده باشی دکتر

216
00:20:36,860 --> 00:20:38,779
‫هیچوقت بیشتر از ۴ ساعت نمیشه

217
00:20:38,779 --> 00:20:40,072
‫مثل من

218
00:20:40,072 --> 00:20:42,032
‫خانم‌ها و آقایون

219
00:20:42,032 --> 00:20:44,785
‫حالا که همه هستن،
‫پیشنهاد می‌کنم جلسه رو شروع کنیم

220
00:20:44,785 --> 00:20:46,036
‫بدون دایان؟

221
00:20:47,037 --> 00:20:49,206
‫مادرم نمی‌تونه شرکت کنه

222
00:20:49,206 --> 00:20:51,166
‫این وکالت‌نامه‌ی امضا‌شده‌ش هست

223
00:20:53,835 --> 00:20:57,881
‫اگه یه صفر به آخر چک اضافه کنم،
‫تا ۵۰۰ سالگی زنده نگهم می‌داری؟

224
00:20:57,881 --> 00:20:59,258
‫عین اون آدم‌ها توی گوگل؟

225
00:20:59,258 --> 00:21:01,718
‫هنوز نتونستم به جاودانگی دست پیدا کنم

226
00:21:02,219 --> 00:21:04,388
‫اما یه دانشمند خوب، هیچوقت نمیگه «هیچوقت»

227
00:21:05,555 --> 00:21:06,556
‫سلام

228
00:21:16,191 --> 00:21:18,402
‫دقیقاً چی رو داریم می‌بینیم؟

229
00:21:19,736 --> 00:21:20,988
‫مغز مادرم رو

230
00:21:24,574 --> 00:21:25,826
‫و تومورش

231
00:21:27,244 --> 00:21:29,955
‫از ده بشمار

232
00:21:29,955 --> 00:21:31,081
‫شروع کن

233
00:21:31,707 --> 00:21:33,000
‫ده

234
00:21:33,917 --> 00:21:35,210
‫نه

235
00:21:36,795 --> 00:21:37,796
‫هشت

236
00:21:39,381 --> 00:21:40,549
‫هفت...

237
00:21:47,764 --> 00:21:51,018
‫درحال حاضر ممکنه مادرم
‫از پس این شغل بر نیاد

238
00:21:52,311 --> 00:21:55,480
‫با یه گزارش سلامتی جعلی،
‫تشخیص بیماریش رو با دقت زیاد پنهون کرده

239
00:21:55,480 --> 00:21:56,857
‫چندوقته که این رو می‌دونید؟

240
00:21:57,524 --> 00:22:00,485
‫امروز،‌ ما با یه بحران دوگانه طرفیم

241
00:22:01,945 --> 00:22:03,071
‫تصویر و

242
00:22:03,739 --> 00:22:05,115
‫مدیریت

243
00:22:07,617 --> 00:22:12,664
‫وسواس ناسالمی که مادرم درمورد لدو داره،
‫ما رو تو موقعیت دشواری قرار داده

244
00:22:13,332 --> 00:22:15,500
‫اما اون برند واقعاً عالیـه و
‫در گذر زمان

245
00:22:16,710 --> 00:22:18,253
‫گروه‌مون رو قدرتمند می‌کنه

246
00:22:19,796 --> 00:22:24,009
‫برای محافظت از منافع همه،
‫مایلم تا پیشنهادی برای تغییر ساختار بدم

247
00:22:25,302 --> 00:22:29,973
‫ویکتور لدو خانه‌ی خونواده‌ش و
‫فعالیت‌های مرتبط باهاش رو رونق میده

248
00:22:31,767 --> 00:22:33,352
‫و برای رُوِل هم...

249
00:22:33,852 --> 00:22:38,482
‫مایلم تا برای انتخابات سمت مدیرعاملی،
‫نامزدی خودم رو به هیئت‌مدیره اعلام کنم

250
00:22:46,782 --> 00:22:48,158
‫رای‌گیری کنیم؟

251
00:23:34,538 --> 00:23:35,747
‫سلام

252
00:23:37,040 --> 00:23:38,250
‫صبح‌بخیر

253
00:23:40,085 --> 00:23:40,961
‫صبح‌بخیر پالوما

254
00:23:41,002 --> 00:23:42,796
‫نمونه‌های جدید به دست‌مون رسید

255
00:23:49,719 --> 00:23:52,889
‫من هیچوقت از مواد بر پایه‌ی
‫سوخت‌های فسیلی استفاده نمی‌کنم

256
00:23:53,640 --> 00:23:55,183
‫چنددفعه باید بهتون بگم؟

257
00:23:57,018 --> 00:23:59,312
‫فقط از موجودی‌های قدیمی استفاده می‌کنیم

258
00:24:00,397 --> 00:24:01,481
‫قبولـه؟

259
00:24:02,315 --> 00:24:05,235
‫اما آقای لدو گفتن که...

260
00:24:05,235 --> 00:24:06,445
‫بله

261
00:24:06,445 --> 00:24:10,574
‫بهشون گفتم برنامه داریم تا ‫سیاست‌های
مرتبط با پارچه‌مون رو بازبینی کنیم

262
00:24:10,574 --> 00:24:13,160
‫اهداف تامین منابع‌مون رو کاهش نمیدیم اما

263
00:24:13,160 --> 00:24:15,704
‫باید بیشتر و سریع‌تر تولید کنیم

264
00:24:15,704 --> 00:24:18,165
‫از سالی ۴ تا کالکشن،
‫می‌کنیش ۸ تا

265
00:24:18,165 --> 00:24:21,751
‫به‌اضافه‌ی کالکشن مسافرتی،
‫دوتا کالکشن کپسولی و کالکشن‌های همکاری

266
00:24:21,751 --> 00:24:23,920
‫دیگه نمیشه همه‌چیز رو بازیافت کنیم

267
00:24:25,630 --> 00:24:26,882
‫اصلاً حرفش هم نزن

268
00:24:26,882 --> 00:24:28,258
‫صبر کن پالوما

269
00:24:29,259 --> 00:24:31,011
‫ما تو تیم توییم

270
00:24:31,011 --> 00:24:34,806
‫توی رُوِل،‌ ما ۱۰۰۰ درصد
‫پشت‌ ایده‌ها و دیدگاهتیم

271
00:24:34,806 --> 00:24:36,391
‫من برای خانه‌ی لدو کار می‌کنم

272
00:24:38,435 --> 00:24:39,561
‫یه نصیحتی از من بشنو

273
00:24:40,061 --> 00:24:41,271
‫ولش کن

274
00:24:44,024 --> 00:24:46,568
‫حالا که فکرش رو می‌کنم،
‫خنده‌دار هم هست

275
00:24:46,568 --> 00:24:47,736
‫آخرش کارت رو کردی

276
00:24:49,362 --> 00:24:50,489
‫چی‌کار؟

277
00:24:52,240 --> 00:24:53,575
‫رُوِل رو «سبزشویی» کردی

278
00:25:01,124 --> 00:25:03,126
‫تغییر ساختمون کار سختیـه

279
00:25:03,126 --> 00:25:06,838
‫اما می‌تونیم رو دکوراسیونش کار کنیم که
‫کمتر لدویی باشه

280
00:25:07,380 --> 00:25:09,090
‫می‌خوام لدویی باشه

281
00:25:09,132 --> 00:25:11,885
‫فقط می‌خوام کمتر... وینسنتی باشه

282
00:25:11,885 --> 00:25:14,346
‫به همین زودی داری تغییر دکوراسیون میدی؟

283
00:25:14,346 --> 00:25:15,555
‫بعداً میام پیش‌تون

284
00:25:18,391 --> 00:25:20,310
‫اومدم بهت خوش‌آمد بگم

285
00:25:21,061 --> 00:25:23,813
‫فکر نمی‌کردم که دیگه باهام حرف بزنی،
‫مخصوصاً بعد از...

286
00:25:23,813 --> 00:25:25,106
‫خیانتت؟

287
00:25:25,815 --> 00:25:27,734
‫من هم فکر نمی‌کردم

288
00:25:28,818 --> 00:25:30,362
‫چرا نظرت عوض شد؟

289
00:25:30,362 --> 00:25:34,574
‫من مثل وینسنت نیستم.
‫به‌نظرم تو این خونواده رو دوست داری.

290
00:25:34,574 --> 00:25:36,368
‫آرزوهای بزرگی هم برای خانه داری

291
00:25:36,368 --> 00:25:38,954
‫پس آره، می‌بخشمت

292
00:25:43,208 --> 00:25:44,501
‫که اینطور.
‫با دشمن هم هم‌نشین شدی.

293
00:25:45,085 --> 00:25:47,963
‫می‌دونی با این موهای قشنگت
‫چی رو به خطر می‌اندازی؟

294
00:25:50,257 --> 00:25:53,260
‫همیشه به‌خاطر همه‌چیز بخشیدیش

295
00:25:53,260 --> 00:25:54,928
‫نبخشیدمش

296
00:25:54,928 --> 00:25:58,306
‫این دفعه دیگه نمی‌تونم ببخشمش.
‫اما می‌خوام باور کنه که بخشیدم.

297
00:25:59,266 --> 00:26:01,434
‫عاشق وقتایی‌ام که
پنجه‌هات رو در میاری،‌ خواهر

298
00:26:02,686 --> 00:26:04,980
‫ویکتور واسه ما دیگه از دست رفته
‫اما دخترش نه

299
00:26:04,980 --> 00:26:08,525
‫لوئیز یه لدوئـه.
‫یه کاری می‌کنم که اینطوری بمونه.

300
00:26:08,525 --> 00:26:10,986
‫دایان تو این مبارزه شانسی نداره

301
00:26:12,320 --> 00:26:14,281
‫یادت نره چه قولی به بابا دادیم، وینسنت

302
00:26:15,949 --> 00:26:18,952
‫«خانه رو برای نسل بعدی حفظ کنید»

303
00:26:20,704 --> 00:26:22,622
‫آخرش فکر بدی هم نیست

304
00:26:24,666 --> 00:26:26,835
‫حداقل به موقع فهمیدی

305
00:26:43,518 --> 00:26:44,894
‫قرمز بهت میاد

306
00:26:48,023 --> 00:26:49,024
‫بیا

307
00:26:50,108 --> 00:26:51,234
‫بشین

308
00:27:07,459 --> 00:27:08,460
‫مامان، می‌خوام...

309
00:27:12,922 --> 00:27:15,300
‫با توجیه کردن کارهات بهم توهین نکن

310
00:27:18,428 --> 00:27:19,971
‫هیچوقت بهت ایمان نداشتم

311
00:27:21,556 --> 00:27:22,807
‫هیچکس نداشت

312
00:27:24,392 --> 00:27:28,938
‫وقتی به دنیا اومدی،‌ قابله بهم گفت
‫یه هفته هم دووم نمیاری

313
00:27:31,066 --> 00:27:33,401
‫برای زنده موندن بیش از حد ضعیف بودی

314
00:27:35,820 --> 00:27:37,364
‫اما دووم آوردی و

315
00:27:38,114 --> 00:27:39,282
‫موفق شدی

316
00:27:41,660 --> 00:27:44,871
‫برای همین هرکاری تونستم کردم تا
‫پوستت کلفت بشه

317
00:27:46,289 --> 00:27:47,624
‫موفق هم شدم

318
00:27:51,294 --> 00:27:54,881
‫این همه سال آموزش، به ثمر رسیده

319
00:27:56,466 --> 00:27:59,344
‫حاضری همه‌چیز رو

320
00:27:59,928 --> 00:28:01,554
‫برای رُوِل قربانی کنی

321
00:28:02,430 --> 00:28:04,474
‫از جمله تموم کردن کار من

322
00:28:08,061 --> 00:28:10,313
‫سهام‌مون رشد کرده

323
00:28:12,774 --> 00:28:14,359
‫به خودمون افتخار می‌کنم

324
00:28:17,987 --> 00:28:19,322
‫تشنمـه

325
00:28:19,322 --> 00:28:20,907
‫میشه بهم آب بدی؟

326
00:28:22,867 --> 00:28:24,577
‫میشه آب رو بدی بهم؟

327
00:28:29,624 --> 00:28:30,709
‫ممنون

328
00:28:38,049 --> 00:28:42,345
‫به رای غیرمنصفانه‌ی جلسه‌ی
‫هیئت‌مدیره اعتراض کردم

329
00:28:49,436 --> 00:28:52,105
‫فقط یه چیز مونده که
‫باید یادت بدم عزیز دلم

330
00:28:54,357 --> 00:28:55,567
‫شکست

331
00:28:57,193 --> 00:28:58,611
‫زودی خوب شو مامان

332
00:29:22,302 --> 00:29:23,386
‫نگران نباش

333
00:29:23,386 --> 00:29:25,180
‫فقط دارم وسایل خودم رو می‌برم

334
00:29:28,099 --> 00:29:31,186
‫ببخشید که لذت اخراج کردنم رو
‫ازت محروم کردم

335
00:29:33,646 --> 00:29:34,898
‫چی؟

336
00:29:35,940 --> 00:29:38,359
‫آرزو می‌کردی که اوضاع
‫جور دیگه‌ای رقم می‌خورد؟

337
00:29:42,113 --> 00:29:43,573
‫ما همه‌کاری کردیم ویکتور

338
00:29:49,829 --> 00:29:51,039
‫و آخرش شکست خوردیم

339
00:29:55,543 --> 00:29:56,795
‫اینطوریـه دیگه

340
00:29:58,213 --> 00:29:59,881
‫راستش، یه‌جورایی راحت شدم

341
00:30:01,508 --> 00:30:04,135
‫هیچوقت نیاز تو به انتقام گرفتن رو
نسنجیده بودم

342
00:30:05,345 --> 00:30:07,222
‫اما برخلاف تو...

343
00:30:07,806 --> 00:30:10,225
‫من می‌تونم بگذرم

344
00:30:12,602 --> 00:30:14,813
‫فهمیدم هیچوقت خوشحال نمیشم

345
00:30:16,272 --> 00:30:17,273
‫خیلی بده

346
00:30:22,028 --> 00:30:23,071
‫کجا...

347
00:30:25,615 --> 00:30:26,741
‫کجا داری میری؟

348
00:30:26,741 --> 00:30:28,827
‫دارم میرم میلان

349
00:30:34,916 --> 00:30:36,835
‫یکی رو می‌فرستم وسایلم رو بیاره

350
00:30:46,511 --> 00:30:47,637
‫شما کی هستین؟

351
00:30:49,222 --> 00:30:52,976
‫یاغی خونواده اومده به دیدن اون یکی یاغی

352
00:30:53,476 --> 00:30:54,811
‫شما نشان دارین؟

353
00:30:56,271 --> 00:30:58,481
‫به ویکتور لدو بگو خواهرزاده‌ش اومده

354
00:30:59,399 --> 00:31:00,608
‫بسیار خب

355
00:31:12,328 --> 00:31:13,496
‫این که سایه‌ی تو نیست

356
00:31:21,546 --> 00:31:22,630
‫رفت؟

357
00:31:25,174 --> 00:31:26,384
‫خوش به حالش

358
00:31:28,553 --> 00:31:30,096
‫چیـه؟
‫درست میگم خب

359
00:31:30,096 --> 00:31:31,097
‫خودت که می‌دونی

360
00:31:31,639 --> 00:31:33,600
‫عشقی وجود نداره.
‫فقط علائمش هست.

361
00:31:35,727 --> 00:31:37,937
‫اگه ناراحت نمیشی این جملت رو
‫یه جا یادداشت کنم

362
00:31:37,937 --> 00:31:40,023
‫تو یه عوضی واقعی بودی

363
00:31:40,023 --> 00:31:41,274
‫از اول تا آخر

364
00:31:41,274 --> 00:31:45,987
‫سخت هم هست که این همه سال
مقدار ثابتی یه عوضی باشی

365
00:31:46,738 --> 00:31:47,947
‫خب...

366
00:31:48,698 --> 00:31:50,742
‫ببرمت خانه‌ت رو نشونت بدم؟

367
00:31:51,576 --> 00:31:52,827
‫نقل مکان می‌کنی اینجا

368
00:31:53,453 --> 00:31:57,707
‫هنوز نمی‌دونم کجا می‌خوام بذارمت اما
‫داریم یه‌سری جاها رو خالی می‌کنیم

369
00:31:58,374 --> 00:31:59,375
‫باورت میشه؟

370
00:31:59,375 --> 00:32:01,461
‫طراحی تو همون‌جایی که
،یاد گرفتی راه بری

371
00:32:01,461 --> 00:32:04,881
‫داخل کشتیِ مادر،
‫همونجایی که از بچگی رویاش رو داشتی،‌ نه؟

372
00:32:05,340 --> 00:32:06,424
‫تو روان‌پریشی

373
00:32:07,091 --> 00:32:08,259
‫چرا؟

374
00:32:08,259 --> 00:32:11,763
‫سهام و شغل و تنها پسری که
‫تاحالا دوست‌ داشتم رو ازم گرفتی

375
00:32:12,472 --> 00:32:13,973
‫حتی مادر خودم رو!

376
00:32:13,973 --> 00:32:16,100
‫لعنتی، دیگه چی از جونم می‌خوای؟

377
00:32:20,021 --> 00:32:22,148
‫می‌خوام با همدیگه کار کنیم

378
00:32:22,732 --> 00:32:24,067
‫به‌عنوان یه خونواده

379
00:32:25,610 --> 00:32:28,363
‫متقاعد شدم که می‌تونیم
‫کارهای بزرگی با همدیگه بکنیم

380
00:32:29,197 --> 00:32:30,865
‫و واسه شروع کردنش دل تو دلم نیست

381
00:32:30,865 --> 00:32:31,950
‫بیا دیگه

382
00:32:39,374 --> 00:32:40,458
‫راستی...

383
00:32:41,459 --> 00:32:44,295
‫وضعیت خونه‌ی موقتم تو منطقه‌ی آزاد چطوره؟

384
00:32:44,796 --> 00:32:46,631
‫- همه‌چیز مرتبـه؟
‫- آره

385
00:32:48,174 --> 00:32:50,051
‫ویکتور هنوز بیرونم نکرده

386
00:32:50,843 --> 00:32:53,596
‫اما دیر یا زود این طناب پاره میشه

387
00:32:56,599 --> 00:32:57,684
‫ممنون نلی

388
00:32:57,684 --> 00:32:58,768
‫ممنونم

389
00:33:01,604 --> 00:33:05,024
‫بگو ببینم نلسون.
‫تو بچه داری دیگه؟

390
00:33:05,024 --> 00:33:07,360
‫- بله
‫- چندتا؟ دوتا؟

391
00:33:07,860 --> 00:33:10,071
‫سه‌تا

392
00:33:12,156 --> 00:33:14,075
‫چرا به دنیاشون آوردی؟

393
00:33:15,994 --> 00:33:17,537
‫من...

394
00:33:17,537 --> 00:33:20,999
‫به گمونم بیشتر از هرچیزی
‫از روی عشق بوده

395
00:33:21,624 --> 00:33:23,960
‫«از روی عشق».
‫البته.

396
00:33:23,960 --> 00:33:25,837
‫و یکی از زیباترین‌هاشون

397
00:33:27,547 --> 00:33:32,510
‫بله، فکر کردن به این که بچه‌ت شاید
‫راه تو رو ادامه بده

398
00:33:32,927 --> 00:33:35,555
‫یه جورایی اطمینان‌بخش نیست؟

399
00:33:35,555 --> 00:33:39,100
‫این که انگار ادامه‌دهنده‌ی خودت باشن؟

400
00:33:39,892 --> 00:33:41,477
‫یه جورایی چرا

401
00:33:41,477 --> 00:33:42,854
‫اینطور بگم که...

402
00:33:43,354 --> 00:33:46,607
‫می‌خوام مقداری از سهمم رو

403
00:33:47,400 --> 00:33:48,443
‫به پالوما بدم

404
00:33:48,943 --> 00:33:50,445
‫به پرل هم همینطور

405
00:33:51,487 --> 00:33:52,864
‫یه هدیه‌ی زیبایی

406
00:33:53,448 --> 00:33:55,450
‫فوراً مدارکش رو آماده می‌کنم

407
00:33:55,950 --> 00:33:58,578
‫پیشنهاد میدم به دو طرف اطلاع بدی

408
00:33:59,245 --> 00:34:00,455
‫ممنون

409
00:34:24,937 --> 00:34:26,022
‫مادرت چطوره؟

410
00:34:26,814 --> 00:34:27,940
‫هنوز نفس می‌کشه؟

411
00:34:30,151 --> 00:34:31,652
‫عملش موفق بوده

412
00:34:34,906 --> 00:34:36,616
با خبر بدی به هوش اومده

413
00:34:38,659 --> 00:34:39,869
‫می‌خواد شکایت کنه

414
00:34:42,622 --> 00:34:43,956
‫می‌بازه

415
00:34:44,624 --> 00:34:46,250
‫کلی فحش بارمون می‌کنه

416
00:34:49,587 --> 00:34:51,214
‫بعدش هم تسلیم میشه

417
00:35:03,726 --> 00:35:04,727
‫تو چی؟

418
00:35:06,187 --> 00:35:07,188
‫پرل چیشد؟

419
00:35:09,440 --> 00:35:10,942
‫لازم نبود اخراجش کنم

420
00:35:12,318 --> 00:35:13,444
‫خودش داره میره

421
00:35:15,113 --> 00:35:17,156
‫از جلوی چشم‌ها و ذهن‌مون دور میشه

422
00:35:17,740 --> 00:35:19,659
‫درست همونطوری که می‌خواستی

423
00:35:39,178 --> 00:35:40,179
‫پس اینجایی

424
00:35:43,599 --> 00:35:45,101
‫- حالت خوبـه؟
‫- آره

425
00:35:49,897 --> 00:35:51,732
‫اولین باری که دیدمت

426
00:35:53,317 --> 00:35:54,318
‫درست همینجا بود

427
00:35:58,531 --> 00:36:01,534
‫البته اولین‌ باری که بزرگ شده بودی

428
00:36:05,329 --> 00:36:06,539
‫واقعاً چندش بودی

429
00:36:07,707 --> 00:36:09,417
‫مزخرف بودم

430
00:36:17,800 --> 00:36:19,051
‫پالوما

431
00:36:19,802 --> 00:36:21,220
‫می‌دونم...

432
00:36:22,263 --> 00:36:23,973
‫کار سختی برات هست،

433
00:36:24,891 --> 00:36:26,309
‫البته اگه غیرممکن نباشه

434
00:36:28,186 --> 00:36:31,480
‫اما می‌خوام ازت طلب بخشش کنم

435
00:36:33,441 --> 00:36:34,442
‫من رو ببخش که

436
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
‫ترکت کردم

437
00:36:37,820 --> 00:36:38,946
‫مادرم بود که...

438
00:36:38,946 --> 00:36:41,324
‫آره اما بعد از اون

439
00:36:44,452 --> 00:36:47,496
‫پنج سال اول، تلاشم رو کردم

440
00:36:48,748 --> 00:36:50,917
‫نامه نوشتم، پول فرستادم

441
00:36:53,252 --> 00:36:54,420
‫بعدش...

442
00:36:55,588 --> 00:36:57,173
‫دیگه دنبالت نگشتم

443
00:36:59,634 --> 00:37:00,968
‫اشتباه کردم

444
00:37:00,968 --> 00:37:03,679
‫و آره، ترکت کردم

445
00:37:08,601 --> 00:37:10,436
‫برای همین تصمیم گرفتم که

446
00:37:11,020 --> 00:37:12,271
‫بهت سهام بدم

447
00:37:20,696 --> 00:37:22,823
‫سلام دوستان

448
00:37:24,033 --> 00:37:27,620
‫بالاخره اینجا دور هم جمع شدیم.
‫جلسه می‌تونه شروع شه.

449
00:37:27,620 --> 00:37:32,083
‫مفتخرم که ورود تازه‌واردها رو به
‫خونواده‌ی بزرگ و زیبای لدو تبریک بگم

450
00:37:33,751 --> 00:37:35,294
‫مایه خرسندیـه

451
00:37:37,129 --> 00:37:40,049
‫پرل، مگه تو نمی‌خواستی بگذری؟

452
00:37:41,425 --> 00:37:45,972
‫فکر کردی اولین جلسه‌ی هیئت‌مدیره‌ی رسمیم
‫قبل از رفتن رو از دست میدم ویکتور؟

453
00:37:48,182 --> 00:37:51,060
‫واقعاً فکر می‌کنی پخش کردن سرمایه
‫بهت کمکی می‌کنه؟

454
00:37:52,395 --> 00:37:54,105
‫اصلاً چه کمکی بهت بکنه؟

455
00:37:54,689 --> 00:37:58,442
‫ویکتور بیچاره‌ی من،
‫هیچوقت ساز و کار این خانه رو یاد نگرفتی

456
00:37:59,193 --> 00:38:01,487
‫نمی‌دونی چی نگهش می‌داره

457
00:38:05,116 --> 00:38:06,367
‫با این‌حال امروز...

458
00:38:06,909 --> 00:38:08,035
‫مالکش منم

459
00:38:09,495 --> 00:38:12,790
‫نه، رُول اکثریت سهام رو داره.
‫این فرق می‌کنه.

460
00:38:13,374 --> 00:38:15,459
‫و این موقتیـه

461
00:38:18,546 --> 00:38:21,924
‫برای واحدهای فرعی گروه،
‫فضا لازم داریم

462
00:38:22,758 --> 00:38:25,594
‫تصمیم گرفتم آپارتمانت رو مصادره کنم

463
00:38:26,887 --> 00:38:28,806
‫دو روز وقت داری.
‫کافیـه؟

464
00:38:28,806 --> 00:38:30,099
‫عالیـه

465
00:38:34,103 --> 00:38:35,521
‫من هرجا که باشم

466
00:38:36,314 --> 00:38:38,149
‫حواسم بهت هست،

467
00:38:38,649 --> 00:38:40,276
‫برادر عزیزم

468
00:38:58,461 --> 00:39:01,047
‫اون روزی که اینجا آویزونش کردیم رو یادتـه؟

469
00:39:01,047 --> 00:39:02,298
‫آره

470
00:39:03,716 --> 00:39:05,926
‫آخرین روزی که بابا رو زنده دیدیم

471
00:39:09,305 --> 00:39:10,556
‫استیکس...

472
00:39:12,058 --> 00:39:13,351
‫تنهایی و

473
00:39:13,976 --> 00:39:15,353
‫حال و هوای تاریک

474
00:39:16,812 --> 00:39:18,939
‫چه میراث قدیمی‌ای

475
00:39:21,650 --> 00:39:23,277
‫باید به تو می‌رسید

476
00:39:24,570 --> 00:39:26,155
‫همیشه بچه‌ی موردعلاقش بودی

477
00:39:30,159 --> 00:39:31,160
‫پشیمونی‌ای نداری؟

478
00:39:34,955 --> 00:39:37,458
‫وقتشـه به سمت نور قدم برداریم

479
00:39:46,926 --> 00:39:49,220
‫«دی توتنینسل» یا جزیره‌ی مردگان

480
00:39:49,720 --> 00:39:52,848
‫این چهارمین نسخه از این نقاشیـه که
‫سال ۱۸۸۴ کشیده شده،

481
00:39:52,848 --> 00:39:56,102
‫تصور می‌شد که در بمباران‌های برلین
‫در سال ۱۹۴۵ نابود شده باشه

482
00:39:56,102 --> 00:39:59,105
‫اما با این‌حال، روبروی شما قرار داره

483
00:40:00,106 --> 00:40:02,900
‫امروز، فرصت کمیابی دارید

484
00:40:02,900 --> 00:40:06,737
‫برای همین مزایده رو با قیمت
‫سه میلیون یورو آغاز می‌کنیم

485
00:40:07,780 --> 00:40:10,366
‫سه میلیون. ۳.۲ میلیون؟

486
00:40:10,950 --> 00:40:12,118
‫چهار میلیون برای خانم

487
00:40:12,118 --> 00:40:13,244
‫۲۵ میلیون

488
00:40:15,329 --> 00:40:17,540
‫۲۵ میلیون برای اون پشت

489
00:40:20,709 --> 00:40:22,128
‫با شماره‌ی یک، دو...

490
00:40:24,713 --> 00:40:25,714
‫خب؟

491
00:40:26,715 --> 00:40:28,008
‫تموم شد.
‫مال شماست.

492
00:40:28,509 --> 00:40:29,802
‫بفرستش بیاد

493
00:40:53,075 --> 00:40:55,327
‫مقر جدیدم تو منطقه‌ی آزاد رو دوست داری؟

494
00:40:56,412 --> 00:40:58,080
‫جادار و ظریف و

495
00:40:59,540 --> 00:41:00,875
‫یکم هم افاده‌ایـه

496
00:41:03,127 --> 00:41:04,545
‫منظره‌ش رو هم دوست دارم

497
00:41:07,298 --> 00:41:10,342
‫امیدوارم که برادر کوچولوی دیوصفتم
‫خیلی بهت سخت نگرفته باشه

498
00:41:10,342 --> 00:41:12,344
‫می‌خواد خامم کنه

499
00:41:12,845 --> 00:41:16,265
‫ترتیب یه نمایش بزرگ برای راه‌اندازیِ
‫«جایزه‌ی مُد پایدار لدو» و

500
00:41:17,391 --> 00:41:19,560
منشور اخلاقی واسه سلامتی حیوانات رو داده

501
00:41:19,560 --> 00:41:21,228
‫البته

502
00:41:21,979 --> 00:41:25,107
‫اما چیزی که واقعاً می‌خواد اینـه که
‫یه عطر جدید بسازم

503
00:41:25,816 --> 00:41:26,901
‫پول‌لازمـه

504
00:41:29,820 --> 00:41:30,905
‫ما جواب‌شون رو میدیم؟

505
00:41:34,074 --> 00:41:37,161
‫«ما» می‌کشونیم‌شون پای دادگاه

506
00:41:37,161 --> 00:41:39,121
‫اما مدارک جدید نیاز داریم

507
00:41:39,121 --> 00:41:41,540
‫نلسون می‌خواد ثابت کنه که
‫قاضی رشوه گرفته

508
00:41:42,166 --> 00:41:45,461
‫که راحت نیست چون
‫رُوِل تقریباً به همه رشوه داده

509
00:41:46,795 --> 00:41:51,467
‫چیزی که واقعاً نیاز داریم اینـه که
اون که

510
00:41:52,092 --> 00:41:54,094
  خواهرزاده‌م رو پیدا کنیم

511
00:42:22,665 --> 00:42:24,208
‫مهمون ویژه‌م

512
00:42:25,167 --> 00:42:27,378
‫فکر می‌کردم دیگه کار بین‌مون تموم شده

513
00:42:27,378 --> 00:42:28,796
‫من اینجا چه غلطی می‌کنم؟

514
00:42:29,171 --> 00:42:32,258
‫داریم واسه دخترم یه سورپرایز آماده می‌کنیم

515
00:42:32,258 --> 00:42:35,052
‫کمکم می‌کنی که گروهم رو برگردونم
