﻿1
00:00:47,672 --> 00:00:48,923
[لِدو]

2
00:01:38,014 --> 00:01:40,600
[زندگی یه رقصه]

3
00:01:42,852 --> 00:01:43,770
صبح بخیر

4
00:01:43,770 --> 00:01:44,979
تمومه، مونیک؟

5
00:01:45,480 --> 00:01:47,607
به آقای لدو بگید لباس حاضره

6
00:01:57,033 --> 00:01:59,452
صبح بخیر، خانم فوستر -
صبح بخیر، کادر -

7
00:02:09,087 --> 00:02:10,797
صبح بخیر، جروم -
صبح بخیر آقا -

8
00:02:13,591 --> 00:02:14,843
وینسنت، دیرمون شده

9
00:02:15,552 --> 00:02:17,262
لوکس بودن زمان‌بره، پرل

10
00:02:43,329 --> 00:02:44,497
چقدر زیبا

11
00:02:44,497 --> 00:02:45,623
!معرکه است

12
00:02:46,875 --> 00:02:48,418
!زیباست

13
00:02:48,418 --> 00:02:51,171
...میشه لطفاً به خانم لی بگید

14
00:02:51,171 --> 00:02:56,217
افتخار بزرگی برای من بوده
،که لباس عروسی که مادرم پوشیده

15
00:02:56,217 --> 00:03:00,638
یعنی ژان، که گوهر برازنده‌ی زنانه است رو از نو تدبیر کنم؟

16
00:03:00,638 --> 00:03:03,683
اگه بود به تمام توصیه‌هاتون گوشِ جان می‌سپرد

17
00:03:17,864 --> 00:03:20,950
گفتم می‌خوام توریش بیشتر باشه

18
00:03:20,950 --> 00:03:24,454
.و اینجا جواهر واقعی باشه
!ایم کلاً اشتباهه

19
00:03:24,454 --> 00:03:29,584
خانم لی توریِ بیشتر
و جواهرات واقعی خواسته بودن

20
00:03:29,584 --> 00:03:32,503
لباسه، زره زنجیری که نیست

21
00:03:32,503 --> 00:03:35,798
.اون رو ترجمه نکنید
...لطفاً به خانم لی اطمینان خاطر بدید

22
00:03:35,798 --> 00:03:39,719
که خانه‌ی لدو تمام تلاشش رو می‌کنه
که نیازمندی‌هاتون رو برطرف کنه

23
00:03:42,263 --> 00:03:43,514
شما معرکه شدین

24
00:03:43,514 --> 00:03:46,976
می‌دونید، من تا حالا اینقدر نمونه اولیه نساختم

25
00:03:46,976 --> 00:03:51,898
حالا، شما رو با دستیارم تنها می‌ذارم
که توافقی رو نهایی کنید

26
00:03:51,898 --> 00:03:53,274
روز فوق‌العاده‌ای داشته باشید

27
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
نگران نباشید. به زودی برمی‌گردیم خدمت‌تون

28
00:04:00,823 --> 00:04:03,201
شنیدی چطوری باهام حرف زد؟
فکر کرده کیه؟

29
00:04:03,201 --> 00:04:06,329
.سفارشی واسه اون ساختیمش
نمی‌تونیم به کسی دیگه بفروشیمش

30
00:04:06,329 --> 00:04:09,207
...همچنین لباس ساقدوش‌های سفارشی، کیف و کفش‌ها

31
00:04:09,207 --> 00:04:11,209
!و کل پوشاک خانواده‌ی لی رو

32
00:04:11,209 --> 00:04:12,794
زندگی یه رقصه

33
00:04:12,794 --> 00:04:15,421
،اگه می‌خواد شاعر بشه
با شُرتش ازدواج می‌کنه

34
00:04:17,924 --> 00:04:19,092
مشکلی نیست

35
00:04:20,134 --> 00:04:24,013
دستیارت راحت یه معامله هفت میلیون دلاری دیگه برات پیدا می‌کنه

36
00:04:24,013 --> 00:04:26,808
بهت نمیاد که مثل یه حسابدار حرف بزنی

37
00:04:26,808 --> 00:04:29,852
شویِ افراطی صدساله‌ای که می‌خوای، هزینه‌بَره

38
00:04:29,894 --> 00:04:32,021
،باید پول قلابدوزها
،پَرسازها، دباغ‌ها

39
00:04:32,021 --> 00:04:35,191
کادر، راننده، سرایدار، اِسپای سوئیسی و بقیه‌ی چیزها رو بدیم

40
00:04:35,191 --> 00:04:39,904
،اگه سون‌هی بگه زندگی یه رقصه
با زندگی می‌رقصی

41
00:04:44,784 --> 00:04:47,787
نگو قراره با اون رقابت کنیم

42
00:04:47,787 --> 00:04:51,124
وینسنت لدو از کوه المپ پایین اومده
که نقش فروشنده رو بازی کنه؟

43
00:04:51,124 --> 00:04:52,792
فوراً هم بر می‌گردم بالا

44
00:04:52,792 --> 00:04:53,960
بیا

45
00:04:55,420 --> 00:04:56,671
بهت می‌رسم

46
00:04:58,214 --> 00:05:00,800
سلام پرل -
ویکتور -

47
00:05:02,051 --> 00:05:03,678
می‌تونستی بهم هشدار بدی

48
00:05:03,678 --> 00:05:05,013
تو هم به من نگفتی

49
00:05:05,054 --> 00:05:07,974
ولی خب، رُوِل 20 ساله که داره مشتری‌هاتون رو می‌دزده

50
00:05:07,974 --> 00:05:09,309
از این بازی خوش‌مون میاد، نه؟

51
00:05:09,309 --> 00:05:11,144
من که خوشم میاد

52
00:05:11,144 --> 00:05:13,271
ولی نگران نباش. مسئله شخصی نیست

53
00:05:15,565 --> 00:05:17,233
امشب به برادرم تبریک بگو

54
00:05:17,775 --> 00:05:19,444
به طرز عجیبی، تو لیست مهمون‌ها نیستم

55
00:06:11,662 --> 00:06:15,666
« خانه »

56
00:06:15,875 --> 00:06:18,711
لِدو نشان سلحشوری فرانسه است

57
00:06:18,711 --> 00:06:20,838
لباس تشریفاتی ملتِ ما

58
00:06:20,838 --> 00:06:23,466
لِدو یک خانه است. صد سال سابقه

59
00:06:23,466 --> 00:06:26,803
تباری از دریانوردهای اهل بریتانی
...که در دریا گم شدن

60
00:06:26,803 --> 00:06:31,015
و زنان‌شون، که تورِ سیاه بیوگیِ اجتناب‌ناپذیرشون رو دوختن

61
00:06:31,015 --> 00:06:33,684
،والدین گرامیِ مرحوم‌تون
،ژان و آلدریک

62
00:06:33,684 --> 00:06:37,313
درهای تشریفات پاریسی رو
به توریِ لِدو گشودن

63
00:06:37,313 --> 00:06:41,192
از یک کارگاه محلی
،تا یک جواهر در مُد و فشنِ بین‌الملل

64
00:06:41,192 --> 00:06:44,153
خانه‌ی لِدو بالاتر از هرچیزی یک خانواده است

65
00:06:44,153 --> 00:06:46,781
امروز همانند گذشته متحده

66
00:06:48,449 --> 00:06:49,909
کی توضیحات سخنرانی رو بهش گفته؟

67
00:06:52,203 --> 00:06:55,706
امضایی بی‌انتها در دنیای لوکس

68
00:06:59,001 --> 00:07:00,086
چه سفر حماسی‌ای

69
00:07:00,711 --> 00:07:03,339
این کشتی از اقیانوس‌های زیادی گذر کرده

70
00:07:03,339 --> 00:07:06,259
،و شما، وینسنت لِدو
ناخدای مفتخرش هستید

71
00:07:06,259 --> 00:07:08,761
،از جانب جمهوری فرانسه

72
00:07:08,761 --> 00:07:12,014
بدین‌وسیله شما رو فرمانده هنر و ادب منصوب می‌کنیم

73
00:07:16,436 --> 00:07:18,187
...اصلیش طلاییه

74
00:07:18,187 --> 00:07:22,900
با سلیبِ لاجوردی، کشتی نقره‌ای
و شونزده عقاب خال‌سفید

75
00:07:22,900 --> 00:07:24,569
ولی همه‌ی اون‌ها روی یه حلقه جا نمیشه

76
00:07:25,820 --> 00:07:27,280
خانواده‌ات خیلی انگیزه‌بخشه

77
00:07:29,991 --> 00:07:31,659
خب، عموت چطور آدمیه؟

78
00:07:32,577 --> 00:07:34,912
الان با کادرِ سون‌هی حرف زدم

79
00:07:34,912 --> 00:07:39,167
باز چی‌شده؟ می‌خواد روی لباسش 
با یاقوت جمله‌ی "صلح و عشق" رو بزنیم؟

80
00:07:42,837 --> 00:07:43,796
چیه؟

81
00:07:48,092 --> 00:07:49,093
وینسنت

82
00:07:49,594 --> 00:07:51,304
وینسنت

83
00:07:51,304 --> 00:07:54,849
!پونزده‌تا نمونه اولیه رفت تو سطل آشغال
!چه وقتی هدر رفت

84
00:07:56,601 --> 00:07:57,602
وینسنت

85
00:07:58,686 --> 00:08:00,855
.لطفاً آروم باش
شلوغش نکن خواهشاً

86
00:08:00,855 --> 00:08:04,066
!اگه بخوام شلوغش کنم، شلوغش می‌کنم

87
00:08:05,067 --> 00:08:09,947
از دست اون مافیای رعایای خسته شدم

88
00:08:10,615 --> 00:08:13,659
عنِ توی قوطی رو هم می‌خرن

89
00:08:13,659 --> 00:08:17,747
اگه روش لوگوی رُوِلِ بزرگ و تپل داشته باشه، راضی‌ان

90
00:08:24,754 --> 00:08:28,174
...اگه روش لوگوی رُوِلِ بزرگ و تپل

91
00:08:28,216 --> 00:08:29,175
!هی

92
00:08:29,217 --> 00:08:30,551
اون چیه؟ -
هیچی -

93
00:08:30,551 --> 00:08:32,011
من رو می‌شناسی؟ -

94
00:08:32,845 --> 00:08:33,888
آره

95
00:08:36,224 --> 00:08:39,435
ارسالش کردی؟ -
نه. قسم می‌خورم نفرستادم -

96
00:08:40,019 --> 00:08:41,145
واسه کی کار می‌کنی؟

97
00:08:41,145 --> 00:08:44,023
.هیچکس. پیشخدمتم
خنده‌دار بود، واسه همین ازش فیلم گرفتم

98
00:08:47,109 --> 00:08:48,861
[حذف]

99
00:08:50,738 --> 00:08:51,822
[کنسل]

100
00:08:56,953 --> 00:08:58,412
[پیام جدید]

101
00:09:02,375 --> 00:09:03,834
اسمت چیه؟

102
00:09:03,834 --> 00:09:04,919
استلا

103
00:09:05,503 --> 00:09:07,296
استلا؟ -
بله -

104
00:09:07,880 --> 00:09:09,590
استلا چی؟ -
شیونی -

105
00:09:09,590 --> 00:09:10,675
[حذف]

106
00:09:11,425 --> 00:09:12,718
بذار کاملاً شفاف بگم، استلا

107
00:09:12,718 --> 00:09:14,470
،اگه دیگه از این فیلم چیزی بشنوم

108
00:09:14,470 --> 00:09:16,639
حتی توی یه کافی‌شاپ محلی
،یا توی مجله دیزنی

109
00:09:16,639 --> 00:09:20,351
اخراج میشی و هیچوقت توی پاریس
کار پیدا نمی‌کنی. گرفتی؟

110
00:09:20,351 --> 00:09:22,728
باید این گوشی رو بشکنم. گمشو

111
00:09:36,242 --> 00:09:37,618
!شلوغش کنم

112
00:09:37,618 --> 00:09:42,415
...از دست اون مافیای رعایای خسته شدم

113
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
عروس رو پیچوندن؟

114
00:09:53,718 --> 00:09:57,013
نه، لِدو رو پیچوندن. سفارش کنسل شد

115
00:10:00,600 --> 00:10:01,934
مثل همیشه دور بندازیدشون

116
00:10:50,900 --> 00:10:51,984
بله؟

117
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
...سلام. من پالوما کستل هستم

118
00:10:54,153 --> 00:10:55,655
می‌تونم کمک‌تون کنم؟ -
بله -

119
00:10:56,614 --> 00:10:58,949
میشه فقط یه نگاه کوتاهی به حیاط بندازم؟

120
00:10:58,949 --> 00:11:00,326
اجازه ندارید

121
00:11:00,326 --> 00:11:02,662
،راستش

122
00:11:02,662 --> 00:11:06,540
پدرم جینو کستل، اینجا کار می‌کرده

123
00:11:06,540 --> 00:11:07,625
هوم

124
00:11:07,625 --> 00:11:11,545
می‌بینی؟ حتی... اینجا زندگی می‌کرده

125
00:11:11,545 --> 00:11:13,756
باشه. موتزارت هم همینطور

126
00:11:13,756 --> 00:11:15,549
،خانم، اگه می‌خواید بیاید داخل

127
00:11:15,549 --> 00:11:17,551
مثل بقیه درخواست کارآموزی بدین

128
00:11:18,594 --> 00:11:19,970
باشه؟

129
00:11:23,349 --> 00:11:25,017
دیگه وقت رفتنه

130
00:11:26,686 --> 00:11:27,395
باشه

131
00:11:33,609 --> 00:11:35,444
گفتی پدرته؟

132
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
نگران نباش. اهمیت نداره

133
00:11:42,159 --> 00:11:44,537
،در هر صورت
دارن نظافت خیلی خوبی انجام میدن

134
00:11:46,455 --> 00:11:48,791
یه‌جی، پایه‌ی یه مأموریت تعقیب قدیمی هستی؟

135
00:11:50,668 --> 00:11:51,627
،تاکسی

136
00:11:52,461 --> 00:11:53,671
اون ماشین رو تعقیب کن

137
00:12:34,545 --> 00:12:36,005
اینجا هستن

138
00:12:39,049 --> 00:12:41,427
اون کیسه‌ها همه‌شون لباس‌های لوکس جدیدن

139
00:12:41,927 --> 00:12:44,638
با توجه به تعداد برندهایی که فقط در پاریس هستن تصورش کن

140
00:12:45,723 --> 00:12:47,767
خیلی ممنون، آقایون

141
00:12:47,808 --> 00:12:50,436
معلومه که اجناس فروخته‌نشده‌تون رو نابود می‌کنیم

142
00:12:50,478 --> 00:12:53,481
فقط مطمئن بشید کسی دیگه
نتونه ازشون استفاده کنه

143
00:12:53,481 --> 00:12:55,691
میگید غیرقانونیه؟ جای نگرانی نداره

144
00:13:37,942 --> 00:13:39,693
!چندتا رُوِل هم هست

145
00:13:44,406 --> 00:13:46,617
چی‌کار می‌کنید؟ -
!پشمام! زودباش! زودباش -

146
00:13:46,617 --> 00:13:47,743
!نگهبانی

147
00:14:47,386 --> 00:14:48,554
تو خوشگلی

148
00:14:49,597 --> 00:14:52,933
مطمئنم وینسنت یه پرتره ازت داره
که به جای تو داره سنش بالا میره

149
00:14:53,726 --> 00:14:57,396
و یه عروسک وودو از تو داره
که با خشم بهش سوزن می‌زنه

150
00:14:57,396 --> 00:15:01,525
حتماً حسابی داری عذاب می‌کشی
بعد از اون حرکتی که روی ما زدی، ها؟

151
00:15:03,277 --> 00:15:04,278
شاید مازوخیست‌ام

152
00:15:05,905 --> 00:15:05,946
،نمی‌دونم کی پیچیده‌تره
تو یا برادرت

153
00:15:15,748 --> 00:15:17,875
هنوز نام خانوادگیمه‌ها

154
00:15:20,878 --> 00:15:22,254
و هنوز خانه‌ی توئه

155
00:15:23,756 --> 00:15:25,633
با وجود تمام تلاش‌هات
که واسه غرق شدنش می‌کنی

156
00:15:26,258 --> 00:15:27,509
کینه به دل نگیر

157
00:15:28,010 --> 00:15:33,390
من قرارداد رو گرفتم چون طراح‌هامون
کاری رو می‌کنن که وینسنت دیگه نمی‌تونه

158
00:15:33,390 --> 00:15:36,560
جداً؟ -
با مشتری وفق می‌گیرن -

159
00:15:39,146 --> 00:15:41,148
می‌دونی به هیچکدوم از اون‌ها اهمیت نمیدم

160
00:15:42,399 --> 00:15:45,569
،بیزنس، رُوِل، لِدو

161
00:15:45,569 --> 00:15:46,654
وینسنت

162
00:15:47,196 --> 00:15:49,949
به زودی می‌خوای به جزایر یونان جابجا بشیم

163
00:15:51,367 --> 00:15:52,701
نه

164
00:15:52,701 --> 00:15:55,120
هیچوقت با دور کردن‌تون از پاریس
بهتون توهین نمی‌کنم

165
00:15:56,413 --> 00:15:59,458
ولی می‌تونیم بیخیال همه‌چیز بشیم
و بریم توی منطقه 20 زندگی کنیم

166
00:16:01,710 --> 00:16:03,379
پنجه‌هات رو کوتاه کردی

167
00:16:19,812 --> 00:16:20,854
سلام پرل

168
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
سلام نلی. امروز صبح حالش چطوره؟

169
00:16:25,067 --> 00:16:27,236
آقا ازم خواستن بهتون بگم که دیر اومدین

170
00:16:27,236 --> 00:16:28,529
باشه. عالی شد

171
00:16:42,126 --> 00:16:43,127
ممنون نلی

172
00:16:44,962 --> 00:16:49,091
.اتحادیه‌ی مُد این فصل دوپل رو واسه یه شو دعوت کرده
ما دعوت شدیم

173
00:16:50,426 --> 00:16:51,427
،دوپل

174
00:16:52,928 --> 00:16:54,430
خانه‌ی پالوما کستل

175
00:16:57,307 --> 00:16:58,517
خیلی کارش خوبه‌ها

176
00:17:02,312 --> 00:17:04,106
پاتریک هرناندز رو می‌شناسی؟

177
00:17:05,274 --> 00:17:07,151
کسی که "زاده شدم که زنده باشم" رو خونده؟

178
00:17:08,402 --> 00:17:10,696
آهنگ موفق در سطح بین‌سیاره‌ای
که در سال 1979 پخش شد

179
00:17:10,696 --> 00:17:14,491
27‏ میلیون رکورد ازش فروخته شد

180
00:17:15,909 --> 00:17:21,331
ولی دیسکو کوئین یا بالرین رو می‌شناسی؟

181
00:17:21,331 --> 00:17:22,791
نه، البته که نه

182
00:17:23,292 --> 00:17:28,964
مرد بیچاره محکومه که تا روز مرگش
همون یه آهنگ رو اجرا کنه

183
00:17:31,050 --> 00:17:33,510
منم برای سالیان سال
یه آهنگ رو اجرا کردم

184
00:17:34,428 --> 00:17:36,555
خانه 100 ساله نیست

185
00:17:36,555 --> 00:17:37,639
من هستم

186
00:17:40,684 --> 00:17:43,771
جشن صدسالگیت پیروز میشه

187
00:17:43,771 --> 00:17:45,105
بهم اعتماد کن

188
00:17:45,105 --> 00:17:47,107
من هستم. ها؟

189
00:17:55,324 --> 00:17:56,950
میشه بازبینی مطبوعاتیت رو برام بخونی؟

190
00:17:56,992 --> 00:17:58,077
زودباش

191
00:17:59,203 --> 00:18:02,039
خودت خواستی

192
00:18:02,039 --> 00:18:03,916
بذار ببینم

193
00:18:09,671 --> 00:18:14,384
،در فرش قرمز افتتاحیه‌ی یک فیلم لندنی

194
00:18:14,384 --> 00:18:19,973
،خانم پرل فوستر، سرچشمه‌ی نبوغ ابدیِ لِدو

195
00:18:19,973 --> 00:18:25,979
با لباس دندانه‌دار بالنسیاگای پولک‌دار
...به رنگ سبزِ سیبی دیده شد

196
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
...پس این ریسک رو به جون خرید

197
00:18:29,024 --> 00:18:33,779
که با این لباس زشت
...کاملاً مسخره به نظر بیاد

198
00:18:33,779 --> 00:18:36,031
وقتی با لباس لِدو تماشایی می‌شد

199
00:18:36,031 --> 00:18:37,825
اینجا نوشته

200
00:18:37,825 --> 00:18:39,618
خیلی جنده‌ای

201
00:18:41,954 --> 00:18:42,955
عزیزم

202
00:18:46,750 --> 00:18:49,670
،می‌دونم خسته‌اید
و الان تغییر ظاهر مثل خودکشیه

203
00:18:49,670 --> 00:18:51,255
ولی نمیشه انجامش ندیم

204
00:18:51,255 --> 00:18:53,882
،لِدو، رُوِل، و بقیه

205
00:18:53,882 --> 00:18:56,051
اجناس فروش‌نرفته‌شون رو
بدون هیچ ملاحظه‌ای از بین می‌برن

206
00:18:56,093 --> 00:18:59,680
و همه‌ی لباس‌ها رو پاره‌پوره کردن
که مطمئن بشن کسی ازشون استفاده نکنه

207
00:19:00,764 --> 00:19:06,812
.سرنوشت این لباس‌ها سطل زباله بوده
ما باهاشون معجزه می‌کنیم

208
00:19:06,812 --> 00:19:08,689
شماه باهاشون معجزه می‌کنید

209
00:19:08,689 --> 00:19:10,107
شما پری هستید

210
00:19:11,191 --> 00:19:13,152
شما جنگجویان محیط‌زیست هستید

211
00:19:13,152 --> 00:19:16,655
و به خاطر شما، امشب ما تاریخ‌ساز میشیم

212
00:19:22,911 --> 00:19:24,746
سلام، آقای لِدو -
سلام -

213
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
اومدن -
ممنون -

214
00:19:33,130 --> 00:19:36,049
خانم‌ها، آقا برای اندازه‌گیری شماره هشت رسیدن

215
00:19:37,259 --> 00:19:38,260
آقا داره میاد

216
00:19:44,516 --> 00:19:45,517
رایان؟

217
00:19:47,895 --> 00:19:49,897
می‌خوای کارآموزیت امروز تموم بشه؟

218
00:19:50,856 --> 00:19:51,857
گازش پریده

219
00:19:52,649 --> 00:19:53,650
!تکون بخور

220
00:19:56,320 --> 00:19:58,488
سلام دوستان -
سلام آقا -

221
00:19:59,531 --> 00:20:00,824
سلام مونیک -
آقا -

222
00:20:15,047 --> 00:20:16,048
خب حالا

223
00:20:20,552 --> 00:20:22,763
دما همیشه باید 18.2 درجه سلسیوس باشه

224
00:20:22,763 --> 00:20:24,640
نه بالاتر، نه پایین‌تر

225
00:20:25,349 --> 00:20:28,852
.باهاش حرف نزن
آینه‌ی عقب رو نگاه نکن. نامرئی باش

226
00:20:29,603 --> 00:20:31,939
مسیر دقیقی که بهت میگیم رو دنبال کن

227
00:20:32,606 --> 00:20:35,484
فقط توی مسیر باید تبلیغات رُوِل رو ببینه

228
00:20:36,318 --> 00:20:38,612
مثل گاردِ پاس. گرفتی؟

229
00:20:39,821 --> 00:20:40,948
بله

230
00:20:40,948 --> 00:20:43,367
در جلو سرعت رو کم کن، ولی نه خیلی

231
00:20:43,367 --> 00:20:44,993
از وقت هدر دادن متنفره

232
00:20:45,702 --> 00:20:46,703
سوالی هست؟

233
00:21:03,720 --> 00:21:07,099
،ممکنه یه نماد سینمای فرانسه باشه
ولی به یک جراح جدید نیاز داره

234
00:21:07,099 --> 00:21:09,142
انگار دچار اختلال روحیه

235
00:21:09,142 --> 00:21:10,394
فرانسوی‌ها عاشقشن

236
00:21:57,107 --> 00:21:58,358
چه روز قشنگی

237
00:21:59,234 --> 00:22:00,235
خب، واسه همه نیست

238
00:22:26,720 --> 00:22:28,096
صبح بخیر، خانم رُوِل

239
00:22:34,686 --> 00:22:37,981
این مردم فقط می‌خوان خودنمایی کنن

240
00:22:37,981 --> 00:22:42,069
!هیچی از کارِ ما سرشون نمیشه

241
00:22:43,862 --> 00:22:45,572
...من می‌خوام به افرادی بفروشم

242
00:22:45,614 --> 00:22:47,741
که سلیقه و روحیه دارن

243
00:22:47,741 --> 00:22:50,744
...نه قبیله‌ی دهاتی‌ها

244
00:22:50,744 --> 00:22:53,330
که از تراشه‌ی کارت اعتباری
!ثروت جمع کردن

245
00:22:53,330 --> 00:22:57,793
.مستقیم از برنج‌کاری به ریتز رسیدن
حالا شدن حاکم دنیا

246
00:22:59,002 --> 00:23:00,128
منبعت کیه؟

247
00:23:00,837 --> 00:23:03,006
.نمی‌دونم
لوسی هیچی بهم نمیگه

248
00:23:03,006 --> 00:23:05,384
هرچی کمتر بدونید، کمتر افشا میشید

249
00:23:06,760 --> 00:23:08,678
می‌خوای باهاش چی‌کار کنی؟

250
00:23:08,678 --> 00:23:12,933
مثل استخوان میدمش به پیت‌بول‌های لاکچری‌تی
که بجَوَنِش

251
00:23:14,351 --> 00:23:16,061
راستش قبلاً انجام شده

252
00:23:16,061 --> 00:23:20,399
این روزها شگفت‌انگیزه که 17 ثانیه
چطوری می‌تونه 100 سال سابقه رو نابود کنه

253
00:23:21,191 --> 00:23:23,610
عاشق اینترنتم

254
00:23:24,528 --> 00:23:26,071
مگه تو کارت کشتنِ برادر نیست؟

255
00:23:27,906 --> 00:23:30,242
دایان، من هنوز مالک یک سوم اون خانه هستم

256
00:23:30,283 --> 00:23:33,662
دقیقاً، ویکتور. وقتشه خانواده‌ات رو انتخاب کنی

257
00:23:33,703 --> 00:23:36,248
نباید تا ابد دودل باشی

258
00:23:36,248 --> 00:23:39,000
دوباره پخشش کن. خیلی لذت‌بخشه

259
00:23:56,685 --> 00:23:57,894
امیدوارم

260
00:24:00,981 --> 00:24:01,982
تا بعد

261
00:24:03,859 --> 00:24:06,862
...سوفی. یه صندلی ردیف جلوی اضافی

262
00:24:06,862 --> 00:24:09,281
واسه انفلوئنسر آلمانی
که دو میلیون فالوور داره می‌خوام

263
00:24:11,825 --> 00:24:14,077
ببخشید. اسم من سلین هست

264
00:24:14,077 --> 00:24:17,873
البته، ولی نمی‌تونم با دختری کار کنم
که اسم یک خانه‌ی رقیب رو داره

265
00:24:26,339 --> 00:24:28,633
[سایه‌های نژادپرستی]
[برای کالکشنِ جدید لِدو]

266
00:24:32,762 --> 00:24:35,140
آقای لِدو، مایلم رنگ راهرو رو تأیید کنید

267
00:24:37,392 --> 00:24:39,227
این سیاه نیست. گفتم سیاه

268
00:24:39,227 --> 00:24:40,395
سیاهه

269
00:24:40,395 --> 00:24:42,564
سیاه نیست. رنگ توکاست

270
00:24:45,901 --> 00:24:49,029
این رو می‌خوام. کوسه‌ای باشه -
البته -

271
00:24:49,029 --> 00:24:50,197
شکوهمنده

272
00:24:51,156 --> 00:24:52,491
[مافیای رعایای سگ‌خور]

273
00:24:52,491 --> 00:24:54,701
واقعاً زیباست

274
00:24:54,701 --> 00:24:57,245
خودت هم بدک نیستی، ایوا

275
00:24:57,829 --> 00:24:58,830
چطوری؟

276
00:25:04,544 --> 00:25:06,046
پالو؟ -
آها؟ -

277
00:25:06,046 --> 00:25:07,214
این رو ببین

278
00:25:09,841 --> 00:25:11,384
لِدو یه حرکتِ گالیانویی زده

279
00:25:15,388 --> 00:25:17,641
چی‌شده؟ کسی مُرده؟

280
00:25:24,898 --> 00:25:26,650
حداقل نگاش کردی؟

281
00:25:26,650 --> 00:25:30,237
.بیخیال. می‌دونم چی گفتم
دنیا که به آخر نرسیده

282
00:25:33,907 --> 00:25:34,908
ماری

283
00:25:36,493 --> 00:25:37,786
نتونستی خودت رو کنترل کنی

284
00:25:37,786 --> 00:25:39,079
سلام مامان

285
00:25:39,079 --> 00:25:40,789
!چقدر از دیدنت خوشحالم

286
00:25:40,789 --> 00:25:45,377
امیدوار بودم که خواهر کوچیکم
...به مراسم اهدای نشانم بیاد، ولی نه

287
00:25:45,377 --> 00:25:46,836
تو هم نباید می‌رفتی

288
00:25:49,297 --> 00:25:51,132
!کار اونه. ویکتورِ جنابعالی

289
00:25:51,132 --> 00:25:53,426
برادر موردعلاقه‌ات پشت این قضیه است

290
00:25:53,426 --> 00:25:55,804
اون و ماهی‌فروشه

291
00:25:55,804 --> 00:25:59,391
.اون همیشه می‌خواسته مالکِ ما بشه
یه تله است

292
00:25:59,391 --> 00:26:02,769
.تویی که توی فیلم هستی
نه ویکتور نه دایان رُوِل

293
00:26:02,769 --> 00:26:05,397
من و رابینسون
...بحران رو ارزیابی کردیم

294
00:26:05,397 --> 00:26:07,774
بحران؟ -
بله، بحران -

295
00:26:07,774 --> 00:26:10,110
...سریال تلویزیونیِ آردیسون رو یادته

296
00:26:10,110 --> 00:26:14,114
که درباره‌ی سلیقه‌ی خوب
و خبرنگار هیستریایی مناظره‌ی احمقانه می‌کردن؟

297
00:26:14,114 --> 00:26:15,615
بعد از یک هفته همه یادشون رفت

298
00:26:15,615 --> 00:26:17,909
وارد هزاره‌ی جدیدی شدیم. دقت کردین؟

299
00:26:17,909 --> 00:26:20,954
!بله، توی عصر بازخواستِ اخلاقی به سَر می‌بریم

300
00:26:20,954 --> 00:26:24,874
من به کسی نگفتم
و حساب بانکی سوئیس ندارم

301
00:26:24,874 --> 00:26:28,044
.فقط تو اوج ماجرا یه شوخیِ بد کردم
خودت بودی

302
00:26:28,044 --> 00:26:29,754
خنده‌دار نبود. نژادپرستی بود

303
00:26:29,754 --> 00:26:31,590
!من نژادپرست نیستم

304
00:26:35,093 --> 00:26:36,636
بهتره این گَند رو جمع کنی، وینسنت

305
00:26:36,636 --> 00:26:39,472
نمی‌دونم چطوری، ولی روی من حساب نکن

306
00:26:39,472 --> 00:26:42,142
!خسته شدم از بس گندکاری‌هات رو جمع کردم

307
00:26:42,142 --> 00:26:44,102
!همه‌مون خسته شدیم

308
00:26:51,026 --> 00:26:55,614
یکی از فروشگاه‌هامون توی سئول
و یکی دیگه توی پکن مورد خرابکاری قرار گرفتن

309
00:26:55,614 --> 00:26:56,865
بازار آسیا متحده

310
00:26:56,865 --> 00:26:59,117
وی‌چَت فروشگاه اینترنتی‌مون رو پایین کشیده

311
00:26:59,117 --> 00:27:02,621
در ضمن، فیلم به همین زودی
یه میمِ جهانی شده

312
00:27:02,621 --> 00:27:04,205
میم دیگه چیه آخه؟

313
00:27:05,290 --> 00:27:08,001
فیلم تو کل دنیا میم شده

314
00:27:09,169 --> 00:27:12,005
اتحادیه‌ی مُد تحت فشاره
،که شوی اون‌ها رو کنسل کنه

315
00:27:12,005 --> 00:27:13,465
ولی فعلاً هنوز برقراره

316
00:27:14,382 --> 00:27:16,301
عالیه. فقط می‌نشینیم و نگاه می‌کنیم

317
00:27:17,093 --> 00:27:19,429
به برادرت 48 ساعت وقت میدم که استعفا بده

318
00:27:20,305 --> 00:27:22,307
بعدش لِدو رو حراج می‌کنن

319
00:27:23,224 --> 00:27:25,977
خانواده‌ی من هیچوقت نمی‌فروشه. منم همینطور

320
00:27:26,895 --> 00:27:30,732
.خانواده‌ی لِدو
فکر کردین کادوی خدا به بشریت هستید

321
00:27:31,316 --> 00:27:33,443
.همیشه با حقارت نگام کردین
حتی تو بچگی

322
00:27:33,443 --> 00:27:35,654
همه‌چیز رو می‌دونم، حتی لقبم رو

323
00:27:35,654 --> 00:27:38,406
.بهم می‌گفتید ماهی‌گیر
برو بابا

324
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
بهش فکر کن، ویکتور

325
00:27:42,577 --> 00:27:47,499
.جونِ آخرِ خانواده‌اته
فرقی با کارمندم نخواهی داشت

326
00:27:48,083 --> 00:27:49,959
یا نهایتاً شوهر یه زن خیلی ثروتمند

327
00:27:49,959 --> 00:27:52,796
!مادر -
بعضی‌ها کاملاً ازش راضی‌ان -

328
00:27:52,796 --> 00:27:54,130
متوجه منظورت شدیم

329
00:27:54,130 --> 00:27:57,926
گاهی، رقصیدن به ساز شیطان
تنها راه واسه بقاست

330
00:27:58,468 --> 00:27:59,803
همه‌چیز رو درباره‌اش می‌دونم

331
00:28:04,474 --> 00:28:07,060
اگه سهامم رو بفروشم
،و به خانواده‌ام خیانت کنم

332
00:28:08,436 --> 00:28:09,813
شغل برتر رو می‌خوام

333
00:28:10,814 --> 00:28:11,815
شغل تو رو

334
00:28:12,315 --> 00:28:13,400
مدیرعامل رُوِل

335
00:28:16,486 --> 00:28:17,487
...آقایون

336
00:28:24,369 --> 00:28:26,788
نمیشه فقط انکارش کنیم؟

337
00:28:26,788 --> 00:28:29,374
نمی‌دونم، بگیم قلابیه؟

338
00:28:29,374 --> 00:28:31,000
می‌سوزیم

339
00:28:31,000 --> 00:28:33,878
یادته وقتی استفانو گابانا
توی اینستاش ترول شد؟

340
00:28:34,629 --> 00:28:36,047
دیگه وایرال شده

341
00:28:36,047 --> 00:28:37,549
شو چی میشه؟

342
00:28:37,549 --> 00:28:39,509
فردا ساعت 5 عصره، طبق برنامه

343
00:28:39,509 --> 00:28:40,593
لعنتی

344
00:28:41,302 --> 00:28:43,596
چیه؟ -
ویکتور از پشت بهمون خنجر زده -

345
00:28:44,389 --> 00:28:45,390
بذار ببینم

346
00:28:46,307 --> 00:28:49,436
خانه‌ی لِدو و وینسنت لِدو
دو چیز مجزا هستن

347
00:28:50,061 --> 00:28:53,189
قویاً عصبانیت رسوایی‌آور برادرم رو محکوم می‌کنم

348
00:28:53,773 --> 00:28:54,774
بگیر تحویل

349
00:28:55,316 --> 00:28:59,612
.این بار نمی‌تونی ازش دفاع کنی
کار اون بوده. این مدرکشه

350
00:29:00,613 --> 00:29:02,532
بعداً می‌فهمیم کی لوش داده

351
00:29:02,532 --> 00:29:04,701
فعلاً بیا جلوی پخش شدنش رو بگیریم

352
00:29:04,701 --> 00:29:08,079
نه، باید به خاطر تجاوز به حریم شخصی
اتهام وارد کنیم! همین

353
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
رابینسون بیانیه میده

354
00:29:10,165 --> 00:29:12,000
،بله، می‌دونم شوکه کننده است

355
00:29:12,000 --> 00:29:16,963
ولی کارت بیشتر از پارتی
و خوابیدن با رئیس کادرهاست

356
00:29:16,963 --> 00:29:19,048
...پس تو ازم دفاع می‌کنی

357
00:29:19,048 --> 00:29:23,428
.و من رو قربانیِ واقعی نشون میدی
مادرت یه گزارش مطبوعاتی پخش می‌کنه

358
00:29:23,428 --> 00:29:26,973
پرل رو هم توی یه بازه‌ی زمانی طلایی
بفرست توی تلویزیون

359
00:29:26,973 --> 00:29:28,516
باید باهم بمونیم

360
00:29:28,516 --> 00:29:29,809
مثل یه خانواده واقعی

361
00:29:33,772 --> 00:29:35,899
...فهمیدم

362
00:29:38,026 --> 00:29:40,653
مشکلی ندارید با جیب من زندگی کنید

363
00:29:40,653 --> 00:29:43,823
...ولی یه بار که نیازتون دارم

364
00:29:43,823 --> 00:29:44,949
خیلی ممنون

365
00:29:46,826 --> 00:29:47,869
می‌تونم صبرکنم

366
00:29:48,995 --> 00:29:50,455
ولی تعهد می‌خوام

367
00:29:51,206 --> 00:29:53,833
واقعاً داری از پیوند ازدواجت
نهایت استفاده رو می‌بری

368
00:29:53,833 --> 00:29:55,210
!کافیه

369
00:29:55,210 --> 00:29:58,588
.چیه؟ شوهرت الان انداختت بیرون
یه حرفی بزن

370
00:29:59,631 --> 00:30:01,466
می‌دونی مردم درباره‌ات چی میگن؟

371
00:30:01,466 --> 00:30:03,593
که جربزه‌ی جانشینیِ من رو نداری

372
00:30:03,593 --> 00:30:05,595
که تنها سرمایه‌ات نام خانوادگیته

373
00:30:05,595 --> 00:30:06,888
!پس واکنش نشون بده

374
00:30:06,888 --> 00:30:09,808
.ثابت کن اشتباه میگم
گوشم با توئه

375
00:30:14,270 --> 00:30:15,939
نه؟ هیچی نداری؟

376
00:30:17,148 --> 00:30:18,525
ویکتور، گمونم معامله می‌کنیم

377
00:30:19,150 --> 00:30:22,695
.ولی بهت هشدار میدم
،اگه بخوای افشاگری کنی

378
00:30:22,695 --> 00:30:24,447
فیلم رو تقصیر تو می‌اندازم

379
00:30:27,075 --> 00:30:31,037
والدینم یادم دادن
که به تمام فرهنگ‌ها عشق بورزم و احترام بذارم

380
00:30:31,746 --> 00:30:35,416
شدیداً کره‌ی جنوبی
،و تاریخ باستانیش رو تحسین می‌کنم

381
00:30:35,416 --> 00:30:39,254
و مایلم صمیمانه از مردم کُره عذرخواهی کنم

382
00:30:39,254 --> 00:30:43,091
خستگی و استرس باعث شد
حرف‌هایی بزنم که از ته دلم نبود

383
00:30:43,091 --> 00:30:47,428
،به قول مردم سئول
واگنِ خالی بیشتر سر و صدا می‌کنه

384
00:30:49,305 --> 00:30:51,140
...حرفم به هیچ وجه

385
00:30:51,140 --> 00:30:54,936
انعکاسی از احترام عمیقی که برای کشور
معروف به "سرزمین آرامش صبحگاهی" قائلم، نیست

386
00:30:55,979 --> 00:30:57,313
نمی‌تونم این رو بگم

387
00:30:59,274 --> 00:31:00,984
باید ابراز پشیمونی کنی

388
00:31:00,984 --> 00:31:03,945
چطوره یکم هم کی‌پاپ بخونم؟
مسخره است

389
00:31:03,945 --> 00:31:07,323
مثل ملکه الیزابت
بعد از مرگ دیانا میشم

390
00:31:07,323 --> 00:31:10,660
توی بالمورال مخفی بشم
و خودم رو در انزوای زینتی بپیچم

391
00:31:10,660 --> 00:31:13,830
.حالا همه‌تون برید بیرون
کار دارم

392
00:31:13,830 --> 00:31:15,832
!کیشته! برید بیرون -
باشه، باشه -

393
00:31:17,542 --> 00:31:18,668
همه بیرون

394
00:31:20,044 --> 00:31:21,254
مسخره است

395
00:31:21,754 --> 00:31:23,756
آره. حتماً

396
00:31:26,759 --> 00:31:27,760
خوبی؟

397
00:31:28,595 --> 00:31:30,138
میشه پلی‌استر نپوشی؟

398
00:31:30,680 --> 00:31:31,848
باعث میشه میگرن بگیرم

399
00:31:35,518 --> 00:31:36,936
رابینسون. رابینسون

400
00:31:38,688 --> 00:31:40,648
ایوا هرزیگووا قال‌مون گذاشته

401
00:31:41,482 --> 00:31:44,485
.فقط اون نیست
همه‌ی مهمون‌های ویژه‌مون دچار کشمکش لحظه‌آخری شدن

402
00:31:45,194 --> 00:31:46,321
چی‌کار کنیم؟

403
00:31:47,196 --> 00:31:48,781
با اینستاگرام اتاق رو پُر کن

404
00:31:49,532 --> 00:31:51,492
جوون‌ها عاشق طعم خون هستن

405
00:31:51,492 --> 00:31:53,578
باشه، باشه

406
00:32:06,174 --> 00:32:08,509
...سلام، با ویکتور لِدو تماس

407
00:32:27,654 --> 00:32:28,780
[پیشخدمت]

408
00:32:34,911 --> 00:32:37,330
...با صندوق صوتی استلا شیونی تماس گرفتید

409
00:32:41,709 --> 00:32:43,044
حالت بهتر شد؟ -
آره -

410
00:32:43,044 --> 00:32:44,796
میشه در رو ببندی؟
به حریم خصوصی نیاز دارم

411
00:32:51,803 --> 00:32:53,179
خب، تو کلاً دچار نوسان حالت میشی؟

412
00:32:55,223 --> 00:32:57,600
یه روز تماس می‌گیری
چون نمی‌خوای تنها بخوابی

413
00:32:57,600 --> 00:32:59,811
روز بعد کلاً حال‌بهم‌زنی

414
00:33:02,355 --> 00:33:04,065
پیشبینی هوایی فردا چطوره؟

415
00:33:25,044 --> 00:33:26,212
تقریباً آماده‌ایم. تو چطور؟

416
00:33:26,212 --> 00:33:27,296
تا پنج دقیقه دیگه

417
00:34:02,165 --> 00:34:07,462
!مُد آدم می‌کشه
!مُد آدم می‌کشه

418
00:34:07,503 --> 00:34:11,132
!مُد آدم می‌کشه
!مُد آدم می‌کشه

419
00:34:15,428 --> 00:34:20,892
!مُد آدم می‌کشه
!مُد آدم می‌کشه

420
00:34:48,586 --> 00:34:50,880
[چهل میلیارد تن دی‌اکسید‌کربن پخش شده]

421
00:35:03,518 --> 00:35:05,311
[صد میلیارد آیتم البسه سالانه فروخته میشن]

422
00:35:21,911 --> 00:35:23,996
...از اون مافیای

423
00:35:23,996 --> 00:35:25,748
...رعایایِ خسته شدم

424
00:35:29,127 --> 00:35:31,129
حاضرن  توی قوطی رو بخرن

425
00:35:31,129 --> 00:35:36,843
اگه روش لوگوی رُوِلِ بزرگ و تپل داشته باشه، راضی‌ان

426
00:36:15,673 --> 00:36:16,924
سلام -
سلام -

427
00:36:17,425 --> 00:36:18,718
خیلی عالی بود

428
00:36:18,718 --> 00:36:20,303
آفرین

429
00:36:20,303 --> 00:36:21,929
واقعاً دیدیش؟

430
00:36:22,555 --> 00:36:23,556
آره، چرا؟

431
00:36:24,098 --> 00:36:26,267
حتی لباس‌هایی که لوگوی شما رو داشتن عالی بودن؟

432
00:36:28,060 --> 00:36:31,397
.باهات موافقیم
شرایط باید تغییر کنه

433
00:36:32,106 --> 00:36:33,983
...ولی هیچی رو تغییر نمیدین چون

434
00:36:33,983 --> 00:36:36,611
منتظر استعداد مناسب هستیم

435
00:36:37,987 --> 00:36:39,280
و به تو اعتقاد داریم

436
00:36:39,280 --> 00:36:41,782
می‌خوای صنعت رو منقلب کنی

437
00:36:42,575 --> 00:36:44,368
رُوِل خودِ صنعته

438
00:36:44,368 --> 00:36:45,995
تمام صنعته

439
00:36:45,995 --> 00:36:48,831
.بیا به ما ملحق شو
نشون بده چطوری مُد رو متفاوت انجام بدیم

440
00:36:53,002 --> 00:36:55,630
آفرین. سیلی به صورت خیلی خوبی بود

441
00:36:56,672 --> 00:37:00,343
موافق نیستی، ویکتور؟
تو این حوزه، بعضی‌ها لایق یه سیلیِ خوبن

442
00:37:02,845 --> 00:37:05,264
.تنهاتون می‌ذارم
بیا به زودی صحبت کنیم، پالوما

443
00:37:09,769 --> 00:37:12,355
فکر نمی‌کردم بیای

444
00:37:12,355 --> 00:37:15,608
یعنی امیدوار بودم بیای

445
00:37:15,608 --> 00:37:17,485
امیدوار بودی وینسنت بیاد

446
00:37:19,111 --> 00:37:22,698
.خدا رو شکر که نیومد
اونجوری عکس‌های خودش رو روی دیوار می‌دید

447
00:37:22,698 --> 00:37:24,700
تازه لباس‌های تغییرکاربری‌یافته‌اش که بماند

448
00:37:25,243 --> 00:37:29,997
در هر صورت، از موفقیتت لذت ببر. کاملاً حقته

449
00:37:31,207 --> 00:37:33,376
ممنون بابت دعوتت

450
00:37:33,376 --> 00:37:34,627
خدافظ

451
00:37:59,151 --> 00:38:00,528
پالوما کستل قبول نکرد؟

452
00:38:01,904 --> 00:38:03,614
بهش حق انتخابی ندادم

453
00:38:04,699 --> 00:38:07,410
مادرت، مجبورم کرد

454
00:38:08,160 --> 00:38:09,287
با اون فیلم

455
00:38:12,123 --> 00:38:16,752
به مدت 20 سال، صبورانه
...منتظر بود بهم اعتماد کنه که

456
00:38:16,752 --> 00:38:17,837
که؟

457
00:38:20,256 --> 00:38:21,257
...تو چرا

458
00:38:22,425 --> 00:38:24,218
حالا می‌خوای رهبر گروه بشی؟

459
00:38:24,802 --> 00:38:26,721
فکر کردم قبلاً بحثش رو کردیم

460
00:38:28,806 --> 00:38:29,807
خیلی وقت پیش

461
00:38:31,976 --> 00:38:32,977
...و

462
00:38:34,270 --> 00:38:35,396
چیزی عوض شده؟

463
00:38:37,565 --> 00:38:38,566
تو بگو

464
00:38:40,234 --> 00:38:41,444
بیا بشین

465
00:38:54,498 --> 00:38:56,667
حرفی که مادرت
....امروز صبح درباره ما زد

466
00:38:58,294 --> 00:39:00,046
نمی‌خوام درست در بیاد

467
00:39:03,507 --> 00:39:05,092
هیچوقت نمی‌خواستم مثل مادرم باشم

468
00:39:10,556 --> 00:39:11,807
فکر می‌کنی از پسش برمیای؟

469
00:39:12,767 --> 00:39:15,102
اینکه خانواده‌ات رو رها کنی تا غرق بشن
و هیچ دستی بهشون نرسونی؟

470
00:39:18,022 --> 00:39:19,982
اون‌ها ولم کردن تا غرق بشم

471
00:39:28,407 --> 00:39:29,408
...وینسنت

472
00:39:31,327 --> 00:39:33,245
شخصاً به تبعیدم نظارت داشت

473
00:39:34,497 --> 00:39:35,748
وینسنت آسونه

474
00:39:37,416 --> 00:39:40,044
خواهرت چی؟ خواهرزاده‌ات؟

475
00:39:41,837 --> 00:39:42,838
پرل؟

476
00:39:43,589 --> 00:39:47,176
،اگه سهامت رو بفروشی
دیگه پیش اون‌ها هم نمی‌تونی برگردی

477
00:39:48,511 --> 00:39:49,637
هیچوقت نمی‌تونستم

478
00:39:56,936 --> 00:39:58,020
عذرخواهی کن

479
00:39:58,896 --> 00:40:01,899
یه عذرخواهی واقعی بکن. صمیمانه

480
00:40:04,944 --> 00:40:05,945
انجامش بده

481
00:40:06,570 --> 00:40:08,322
شاید من نمی‌تونم خانه رو نجات بدم

482
00:40:10,741 --> 00:40:11,742
ولی تو می‌تونی

483
00:40:14,203 --> 00:40:15,162
عروسم شو

484
00:40:16,497 --> 00:40:18,290
مثل 25 سال پیش. برام توی شو شرکت کن

485
00:40:19,959 --> 00:40:23,629
،مردم عاشقتن. اگه توی راهرو قدم برداری
مردم فقط به اون فکر می‌کنن

486
00:40:28,426 --> 00:40:30,136
من آخرش بیرون نمیام

487
00:40:30,928 --> 00:40:32,263
با تو تمومش می‌کنیم

488
00:40:32,972 --> 00:40:34,306
فقط تو

489
00:40:36,642 --> 00:40:38,853
.نجاتم بده پرل
التماست می‌کنم

490
00:40:40,354 --> 00:40:42,982
راست میگی. درسته

491
00:40:42,982 --> 00:40:44,733
،از وقتی ماری رو جایگزین کردی

492
00:40:45,693 --> 00:40:48,404
تو رو دستیارم می‌دونستم، ولی دیگه نه

493
00:40:49,488 --> 00:40:51,949
ولی می‌دونی ارزشت خیلی بیشتره

494
00:40:54,285 --> 00:40:55,828
،اگه برات توی شو شرکت کنم

495
00:40:56,454 --> 00:40:59,832
فقط سرچشمه‌ی نبوغت باقی می‌مونم، وینسنت

496
00:40:59,832 --> 00:41:00,916
اصلاً -
!معلومه -

497
00:41:00,916 --> 00:41:02,418
فرق داره

498
00:41:02,418 --> 00:41:05,754
اولاً بعد از شو اعلامیه میدم

499
00:41:05,754 --> 00:41:07,214
تو رو رئیس می‌کنم

500
00:41:09,675 --> 00:41:11,510
تو جام رو می‌گیری. رسماً

501
00:41:11,510 --> 00:41:14,930
دارم کلید خانه رو بهت میدم، پرل

502
00:41:19,351 --> 00:41:22,188
در عوض، می‌خوای خودم رو برات فدا کنم

503
00:41:22,188 --> 00:41:24,064
نه، واسه من نه

504
00:41:24,064 --> 00:41:25,900
واسه خانه، پرل

505
00:41:26,567 --> 00:41:27,860
خانه‌ی خودت

506
00:41:38,787 --> 00:41:40,998
!لدو نژادپرسته

507
00:41:40,998 --> 00:41:42,333
[نفرت در برابر آسیایی‌ها رو متوقف کنید]

508
00:41:42,333 --> 00:41:43,459
[لدو نژادپرسته]

509
00:41:43,459 --> 00:41:44,835
[وینسنت، رعیتِ 

510
00:41:44,835 --> 00:41:45,920
[!تنوع نژادی قدرت ماست]

511
00:41:47,755 --> 00:41:49,340
[افتخار می‌کنم کُره‌ای هستم]

512
00:42:04,605 --> 00:42:07,316
سلام عشق‌ها! من اومدم شوی مُد و فشنِ لِدو

513
00:42:07,316 --> 00:42:09,401
،حتی لازم نبود واسه صندلیم تلاش کنم
بوی کنسلی‌های دقیقه‌آخری میاد

514
00:42:15,324 --> 00:42:16,325
!لوکا

515
00:42:17,868 --> 00:42:19,119
یه صف دیگه رو خالی کن

516
00:42:22,414 --> 00:42:24,333
!شما میرید ردیف دوم. آفرین

517
00:42:27,962 --> 00:42:30,673
.من پلی‌استر پوشیدم
آتیش که نمی‌گیرم؟

518
00:42:30,673 --> 00:42:32,132
از پروژکتورها فاصله بگیر

519
00:42:37,346 --> 00:42:39,890
.سر تا پا شین پوشیده
چی‌کار کنم؟

520
00:42:39,890 --> 00:42:42,017
.اکونومی به بیزنس ارتقا می‌گیره
چاره‌ای نداریم

521
00:42:48,107 --> 00:42:50,985
ببخشید. شما می‌تونید به ردیف اول برید

522
00:42:56,865 --> 00:42:57,866
همه‌چیز حله؟

523
00:42:59,410 --> 00:43:00,536
ممنون که اینجایی

524
00:43:00,995 --> 00:43:02,496
نشونم بده. بیا

525
00:43:05,082 --> 00:43:06,083
!مونیک

526
00:43:10,379 --> 00:43:11,547
خوبه

527
00:43:11,547 --> 00:43:14,133
یک، دو، سه

528
00:43:19,346 --> 00:43:20,639
تو بی‌نقصی

529
00:43:21,473 --> 00:43:22,891
یکم دیگه می‌بینمت

530
00:43:22,891 --> 00:43:23,976
ممنون

531
00:43:25,769 --> 00:43:26,812
بریم

532
00:43:46,165 --> 00:43:47,499
ثیا آماده است؟

533
00:43:53,797 --> 00:43:55,174
الوئیز

534
00:43:56,884 --> 00:43:58,093
...مریلو

535
00:43:59,178 --> 00:44:00,554
موها رو مرتب کن

536
00:44:01,138 --> 00:44:01,180
میشه یکی این پاپیون رو دوباره ببنده؟

537
00:44:02,181 --> 00:44:04,183
آماده شو

538
00:44:08,354 --> 00:44:09,355
برو

539
00:44:11,023 --> 00:44:12,941
.خوبه ثیا
دیگه می‌تونی بری

540
00:44:34,046 --> 00:44:35,589
بابت موسیقی مطمئنیم؟

541
00:44:56,777 --> 00:44:58,362
سی ثانیه تا عروس

542
00:45:03,742 --> 00:45:04,743
پس، پایان نداره

543
00:45:21,885 --> 00:45:23,053
چی‌کار کنیم؟

544
00:45:34,356 --> 00:45:39,111
تا حالا تصور کردین
مراسم ختم خودتون چه شکلی میشه؟

545
00:45:40,320 --> 00:45:42,114
این مثل مراسم ختم منه

546
00:45:43,991 --> 00:45:48,704
رفتن به مراسم خود آدم
مثل فشن شوی نهایی می‌مونه

547
00:45:50,289 --> 00:45:51,623
،پیش خودت میگی

548
00:45:53,333 --> 00:45:57,421
کی میاد؟ کی تو ردیف اوله؟

549
00:45:58,714 --> 00:46:00,883
کی لِدو پوشیده؟

550
00:46:01,467 --> 00:46:06,680
کی بانمک‌ترین انتقادها رو میگه
یا بی‌رحم‌ترین تعریف‌ها رو؟

551
00:46:07,347 --> 00:46:08,766
یا شاید حتی در حین شو

552
00:46:09,975 --> 00:46:12,144
،بیشتر پیش خودت میگی

553
00:46:12,770 --> 00:46:15,522
کی واقعاً به من اهمیت میده؟

554
00:46:19,985 --> 00:46:22,529
من به شما اهمیت میدم

555
00:46:23,530 --> 00:46:26,617
و به مُد اهمیت میدم

556
00:46:26,617 --> 00:46:31,121
خیلی گذرا، ولی خیلی حیاتی

557
00:46:31,622 --> 00:46:34,666
...حیاتی مثل یک ضربان قلب

558
00:46:35,918 --> 00:46:37,544
مثل هوایی که نفس می‌کشیم

559
00:46:39,880 --> 00:46:43,008
...پس می‌خواستم عذرخواهی کنم

560
00:46:43,884 --> 00:46:46,804
،اگه تو این سال‌ها

561
00:46:48,472 --> 00:46:51,016
گاهی رسیدگیِ کمی بهتون داشتم

562
00:46:51,016 --> 00:46:52,100
!نژادپرست

563
00:46:54,353 --> 00:46:59,107
ولی یه چیزی هست
که براش عذرخواهی نمی‌کنم

564
00:47:00,108 --> 00:47:01,109
اینکه کی هستم

565
00:47:01,109 --> 00:47:02,194
!هو

566
00:47:03,362 --> 00:47:06,782
متأسفانه تو سن من، واسه تغییر خیلی دیره

567
00:47:39,857 --> 00:47:43,193
[شویِ نهایی وینسنت لِدو؟]

568
00:47:43,193 --> 00:47:53,203
«ترجمه از «امیرعلی
::. illusion .::

569
00:48:13,015 --> 00:48:14,975
سلام -
شما پالوما کستل هستید؟ -

570
00:48:14,975 --> 00:48:16,393
خودم هستم

571
00:48:16,393 --> 00:48:18,186
گروه کلاهبرداری -
چی؟ -

572
00:48:18,186 --> 00:48:20,272
گروه رُوِل به خاطر جعل
از شما شکایت کرده

573
00:48:20,272 --> 00:48:22,482
منظورتون چیه؟ -
آقایون، دست به کار بشید -

574
00:48:22,482 --> 00:48:24,234
باید تمام اجناس رو ضبط کنیم

575
00:48:44,338 --> 00:48:47,299
،حالا که پدره رو کشتم
دختره رو می‌خوام

576
00:48:48,008 --> 00:48:49,843
پالوما کستل رو برام بیارید
