﻿1
00:00:23,314 --> 00:00:25,984
‫سلام

2
00:00:25,984 --> 00:00:27,318
‫خوابیدی؟

3
00:00:28,111 --> 00:00:29,279
‫یکم

4
00:00:34,868 --> 00:00:37,746
‫- به‌خاطر اولین روزت توی لدو استرس داری؟
‫- خیلی

5
00:00:39,789 --> 00:00:40,915
‫ایول

6
00:00:45,503 --> 00:00:46,880
‫« ۱۹۸۸: اولین فشن‌شوی اوت کوتور »

7
00:00:46,880 --> 00:00:48,256
‫وای، قیافه رو!

8
00:00:49,382 --> 00:00:53,053
‫یه لیست از کسایی که باید
‫ برای استودیو استخدام کنیم آماده کردم

9
00:00:53,428 --> 00:00:54,554
‫بهت اعتماد دارم

10
00:00:55,597 --> 00:00:56,806
‫صبر کن پالو

11
00:00:56,806 --> 00:00:59,934
‫- چیـه؟
‫- این قیافه پاندایی چیـه به خودت گرفتی؟

12
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
‫این رو میگی؟

13
00:01:04,731 --> 00:01:08,234
‫قسمت بازاریابی داره بهم فشار میاره که
‫نامزدیت رو اعلام کنم

14
00:01:08,234 --> 00:01:10,737
‫می‌خوان تا آخر هفته
‫تصویر رسمی‌شون رو منتشر کنن

15
00:01:10,737 --> 00:01:12,322
‫اما باید کنترل‌شون کنم

16
00:01:12,322 --> 00:01:14,574
‫رو دنده‌ی «اوا پرون»‌شون بیدار شدن

17
00:01:14,574 --> 00:01:17,285
‫تو روی بالکن وایسادی،
‫به دوردست‌ها نگاه می‌کنی

18
00:01:17,285 --> 00:01:19,204
‫واسه مردم عادی دست تکون میدی

19
00:01:22,540 --> 00:01:23,792
‫عکس خونوادگی می‌خوام

20
00:01:24,667 --> 00:01:27,003
‫با کل خاندان لدو،
‫همیشه این کار رو می‌کنن

21
00:01:27,629 --> 00:01:28,880
‫با اونا؟

22
00:01:29,506 --> 00:01:30,924
‫اون هم هست؟

23
00:01:30,924 --> 00:01:32,884
‫با اونا ولی بدون وینسنت

24
00:01:35,970 --> 00:01:38,556
‫می‌خوام عکسی رو بگیرم که
‫پدرم هیچوقت نداشته

25
00:01:44,104 --> 00:01:45,271
‫عالیـه

26
00:01:45,271 --> 00:01:47,357
‫اما مونیک، من دوست دارم که

27
00:01:47,357 --> 00:01:52,112
‫چین‌خوردگی‌ها تا پایین لباس
‫ ادامه داشته باشن

28
00:01:52,112 --> 00:01:53,571
‫با یه لبه‌ی تیز

29
00:01:53,571 --> 00:01:54,823
‫بی‌پروا باش

30
00:01:59,661 --> 00:02:00,662
‫بالاخره

31
00:02:04,165 --> 00:02:05,166
‫حرف نداره

32
00:02:21,808 --> 00:02:22,809
‫می‌بخشید

33
00:02:26,354 --> 00:02:28,314
‫نه، در رو نبند.
‫ممنون.

34
00:02:33,111 --> 00:02:35,029
‫چی‌کار داری می‌کنی وینسنت؟

35
00:02:35,864 --> 00:02:37,866
‫همونطور که می‌بینی،
‫کالکشنم رو آماده می‌کنم

36
00:02:37,866 --> 00:02:39,701
‫دو ماه دیگه شوی پوشاک آماده‌ست

37
00:02:39,701 --> 00:02:41,286
‫کلی کار دارم

38
00:02:44,122 --> 00:02:45,123
‫برو دیگه

39
00:02:45,957 --> 00:02:48,918
‫بگو دیگه به حرفام گوش نکنن!
‫بگو!

40
00:02:48,918 --> 00:02:51,254
‫به پالوما نزدیک شو

41
00:02:51,254 --> 00:02:52,714
‫بهترین کاریـه که می‌تونی بکنی

42
00:02:52,714 --> 00:02:55,091
‫- اینجا خانه‌ی منـه!
‫- استودیوی اونـه

43
00:02:55,091 --> 00:02:56,384
‫باید استعفا بدی!

44
00:02:56,384 --> 00:02:57,635
‫خودت رای دادی

45
00:02:57,635 --> 00:03:01,055
‫باشه.
‫اگه خواست می‌تونه واسم کار کنـه.

46
00:03:01,055 --> 00:03:03,141
‫می‌خوای قبول کن، نمی‌خوای هم نکن

47
00:03:03,141 --> 00:03:06,603
‫حالا هم کلی کار دارم

48
00:03:58,696 --> 00:03:59,781
‫« خانه »

49
00:04:47,120 --> 00:04:48,371
‫خودت آماده کردی؟

50
00:04:51,708 --> 00:04:55,670
‫نمی‌دونستی نباید بعد از شب 
‫صبحونه درست کنی؟

51
00:04:55,670 --> 00:04:57,130
‫توقعات رو می‌بره بالا

52
00:04:57,130 --> 00:04:59,507
این حرفت برای دیشب هم صدق می‌کنـه

53
00:05:00,591 --> 00:05:02,427
‫توقعات رو برد بالا

54
00:05:02,427 --> 00:05:04,178
‫« عوضی »

55
00:05:06,723 --> 00:05:08,141
‫گندش بزنن، دیرم شد!

56
00:05:17,233 --> 00:05:18,985
‫« لاکچری‌تی تصویر جدیدی منتشر کرد »

57
00:05:18,985 --> 00:05:20,570
‫« لدو بیانیه‌ای نداده است »

58
00:05:20,570 --> 00:05:22,155
‫« وینسنت لدو بالاخره استعفا می‌دهد؟ »

59
00:05:22,155 --> 00:05:23,656
‫« چه کسی جانشین او می‌شود؟ »

60
00:05:25,783 --> 00:05:26,784
‫هی

61
00:05:28,286 --> 00:05:29,954
‫اسم تو رو مارکشـه

62
00:05:29,954 --> 00:05:31,372
‫چه قشنگـه

63
00:05:31,372 --> 00:05:32,832
‫واسه اینـه که تو مدرسه ندزدنش؟

64
00:05:32,832 --> 00:05:34,000
‫درش بیار

65
00:05:34,000 --> 00:05:36,085
‫چرا؟
‫خودت دوختیش؟

66
00:05:36,085 --> 00:05:37,712
‫آره.
‫لطفاً درش بیار.

67
00:05:37,712 --> 00:05:38,796
‫عاشقشم!

68
00:05:38,838 --> 00:05:40,465
‫اصلاً مثل کارهای لدو نیست

69
00:05:40,465 --> 00:05:42,842
‫مشکل همینـه.
‫درش بیار.

70
00:05:43,468 --> 00:05:46,637
‫- اصلاً. حرف نداره!
‫- درش بیار!

71
00:05:52,226 --> 00:05:54,479
‫بابت تحلیلت ممنونم

72
00:05:54,479 --> 00:05:58,441
‫تموم ناحقی‌هایی که تو زندگیم بهم شده رو
‫ جبران می‌کنـه. حالم خیلی بهتر شد.

73
00:05:58,441 --> 00:05:59,734
‫خواهش می‌کنم

74
00:06:00,985 --> 00:06:03,404
‫جداً چرا برند خودت رو نمی‌سازی؟

75
00:06:03,404 --> 00:06:04,781
‫ایده‌ی محشریـه

76
00:06:04,781 --> 00:06:06,741
‫حالا که وقت داری.
‫برو سراغش.

77
00:06:06,741 --> 00:06:08,117
‫الهام‌بخشت میشـه

78
00:06:08,117 --> 00:06:09,535
‫مگه ازت چیزی پرسیدم؟

79
00:06:09,577 --> 00:06:12,663
‫اگه اینقدر خوب درس زندگی میدی، برو کارهای
‫فیلم «بخور عبادت کن عشق بورز» رو

80
00:06:12,705 --> 00:06:13,581
با دخترای اداره بکن

81
00:06:13,623 --> 00:06:14,707
‫دست از سرم هم بردار

82
00:06:14,707 --> 00:06:16,334
‫چرا اینطوری باهام حرف می‌زنی؟

83
00:06:17,043 --> 00:06:18,711
‫فقط خواستم بهت انرژی بدم

84
00:06:18,836 --> 00:06:20,797
‫پس باید قبل این که بیدار شم، می‌رفتی

85
00:06:20,797 --> 00:06:22,548
‫عین تموم شب‌ها محترمانه

86
00:06:24,133 --> 00:06:26,511
‫انگار واقعاً‌ یکی باید بهت درس زندگی بده

87
00:06:26,511 --> 00:06:29,138
‫هیشکی به زندگیت حسودی نمی‌کنـه

88
00:06:50,618 --> 00:06:53,496
‫ام‌ال، الهام گرفته از مری لدو

89
00:06:53,496 --> 00:06:55,581
‫پرفروش‌ترین تابلو از سال ۱۹۹۲

90
00:06:56,499 --> 00:06:57,667
‫و همچنین آروم

91
00:06:57,667 --> 00:07:00,962
‫از وقتی که وارد بازار شده
‫جزو سه‌تا عطر برتر بوده

92
00:07:01,504 --> 00:07:03,673
‫عطر مادرم بود

93
00:07:07,343 --> 00:07:09,262
‫آدمی نبود که کینه به دل بگیره

94
00:07:13,558 --> 00:07:15,726
‫تموم مادرها عطرش رو می‌زنن

95
00:07:15,726 --> 00:07:18,521
‫با کمک تو،
‫می‌خوایم دخترها هم بزننش

96
00:07:21,149 --> 00:07:22,650
‫می‌خوای عطر بفروشم؟

97
00:07:22,650 --> 00:07:26,779
‫باهاش حقوق ۱۵۳۵۲ کارمندی که
‫ سرتاسر جهان داریم رو میدیم

98
00:07:27,280 --> 00:07:30,324
‫محصولات چرمی، عطر، آرایشی

99
00:07:30,324 --> 00:07:31,617
‫سه‌گانه‌ی مقدس لدو

100
00:07:31,617 --> 00:07:34,370
‫اصلاً قرار هست درمورد مُد حرفی بزنیم؟

101
00:07:34,370 --> 00:07:35,496
‫یا خبری نیست؟

102
00:07:35,496 --> 00:07:37,457
‫مُد ضروریـه

103
00:07:37,457 --> 00:07:39,834
‫برای تموم مشتری‌هایی که
‫ از پس هزینه‌ش بر میان

104
00:07:39,834 --> 00:07:42,378
‫اما مُد بیشتر یه افق گذراست

105
00:07:43,296 --> 00:07:46,549
‫رویایی که ممکنـه هیچوقت
‫ رنگ واقعیت به خودش نگیره

106
00:07:46,757 --> 00:07:48,676
‫اما هیچوقت هم از بین نمیره

107
00:07:51,137 --> 00:07:56,184
‫پس یعنی از بدبختیِ آدم‌های بی‌پول
‫ سود می‌کنی؟

108
00:07:56,184 --> 00:07:58,978
‫اینقدر صفر و یکی فکر نکن.
‫خودت که می‌دونی مُد چطوریـه.

109
00:07:58,978 --> 00:08:01,314
‫توی دوپل ما برای همه لباس می‌دوزیم

110
00:08:01,314 --> 00:08:02,315
‫اشتباه می‌کنی

111
00:08:02,315 --> 00:08:03,941
‫اچ اند ام برای همه‌ست

112
00:08:03,941 --> 00:08:06,110
‫توی «هفته‌ی مد» یه کالکشن‌هات رو نشون دادی

113
00:08:06,110 --> 00:08:08,237
‫و توی لدو، کالاهای تجملی درست می‌کنی

114
00:08:09,280 --> 00:08:12,033
‫وظیفه‌ت اینـه که خواسته‌های
‫ دخترهای جوان رو پیدا کنی

115
00:08:12,033 --> 00:08:14,911
‫که تشویق‌شون کنی از دوستاشون بخوان

116
00:08:14,911 --> 00:08:17,914
‫واسه‌ی تولدشون براشون کیف پرل
‫یا شال ام‌ال بگیرن

117
00:08:17,914 --> 00:08:22,460
‫تا چیزی رو داشته باشن که تا حد امکان
‫به مُدِ تو، نزدیک‌شون کنـه

118
00:08:24,712 --> 00:08:27,173
‫مطمئنی آدم درستی رو انتخاب کردی؟

119
00:08:27,173 --> 00:08:29,008
‫موفقیت من به تو گره خورده

120
00:08:29,008 --> 00:08:31,177
‫اگه بری، منم میرم

121
00:08:31,177 --> 00:08:32,762
‫جواب مثبتـه

122
00:08:32,762 --> 00:08:34,931
‫تو چیزی هستی که خانه بهش نیاز داره

123
00:08:37,850 --> 00:08:40,311
‫می‌برمت با چندتا از تامین‌کننده‌ها آشنا شی

124
00:08:40,311 --> 00:08:42,688
‫باید ببینی طرز کار اینجا چطوریـه

125
00:08:42,688 --> 00:08:47,735
‫گردش توی لدو کار جالبیـه ولی معلومـه که
‫داری سرم رو گرم می‌کنی

126
00:08:47,735 --> 00:08:50,029
‫هنوز استودیو رو ندیدم.
‫مشکلی هست؟

127
00:08:52,532 --> 00:08:53,866
‫سلام

128
00:09:01,040 --> 00:09:05,670
‫به گمونم همه با دوشیزه کستل آشنایی دارین

129
00:09:17,807 --> 00:09:18,933
‫سلام

130
00:09:36,200 --> 00:09:37,410
‫« حتماً بهم زنگ بزن »

131
00:09:37,410 --> 00:09:39,704
‫« عوضی »

132
00:09:49,505 --> 00:09:51,424
‫رفتی مسافرت دلت برام تنگ شده؟

133
00:09:51,424 --> 00:09:53,259
‫داری تو دریای بی‌عدالتی شنا می‌کنی

134
00:09:54,468 --> 00:09:58,431
‫فکر می‌کردی وارث قانونی‌ای.
‫تو ذهنت تو باید می‌شدی.

135
00:09:59,473 --> 00:10:01,309
‫الان قطع می‌کنم ویکتور

136
00:10:01,309 --> 00:10:03,477
‫تحقیر شدی رابینسون

137
00:10:03,477 --> 00:10:07,565
‫مثل اون موقع که وینسنت من رو به‌خاطر
‫داشتن کلی ایده‌ی خوب، اخراج کرد

138
00:10:09,734 --> 00:10:11,652
‫می‌دونم که دلت می‌خواد برگردی پیش‌شون

139
00:10:11,652 --> 00:10:13,529
خودت رو ثابت کنی

140
00:10:13,529 --> 00:10:15,031
‫خب انجامش بده

141
00:10:15,031 --> 00:10:16,741
‫کاری که من کردم رو بکن

142
00:10:17,617 --> 00:10:19,660
‫چی؟
‫با یه رُوِل ازدواج کنم؟

143
00:10:21,704 --> 00:10:22,913
‫نه

144
00:10:23,539 --> 00:10:24,999
‫از کمدت بیا بیرون

145
00:10:28,002 --> 00:10:29,629
‫برند خودت رو راه بنداز

146
00:10:30,546 --> 00:10:31,547
‫با ما

147
00:10:33,090 --> 00:10:34,717
‫یه خانه‌ی مد به اسم خودت

148
00:10:35,384 --> 00:10:36,844
‫رابینسون لدو

149
00:10:38,554 --> 00:10:40,473
‫جایگاهی که حقتـه رو بهت میدیم

150
00:10:40,473 --> 00:10:42,224
‫بیام واسه تو کار کنم؟

151
00:10:42,224 --> 00:10:44,018
‫پس عزت نفسم کجا رفته؟

152
00:10:44,518 --> 00:10:47,021
‫یعنی ترجیح میدی یه روابط عمومی بیکار باشی؟

153
00:10:47,021 --> 00:10:48,314
‫می‌دونم که استعداد داری

154
00:10:48,314 --> 00:10:50,900
‫دارم بهت پیشنهاد میدم که
‫ به‌جای پژمرده شدن توی لدو

155
00:10:50,900 --> 00:10:52,943
‫یه زندگی با معنا داشته باشی

156
00:10:52,943 --> 00:10:54,028
‫به خودت بستگی داره

157
00:10:57,198 --> 00:10:59,659
‫تموم شد!
گذاشتیم بیاد پیش ما

158
00:11:00,576 --> 00:11:02,286
‫عین شکار کردن می‌مونـه

159
00:11:03,788 --> 00:11:07,208
‫برای دهه‌ها، خانواده‌ی لدو
‫تصویرِ خانه بودن

160
00:11:07,208 --> 00:11:10,211
‫سال ۱۹۹۵، لدوها متحد و جدانشدنی شدن

161
00:11:10,211 --> 00:11:11,545
‫بعدی لطفاً

162
00:11:12,630 --> 00:11:16,258
‫دهه‌ی ۲۰۰۰، خاندان لدو تصویری از
‫یه خونواده‌ی بی‌نقص از خودش به نمایش گذاشت

163
00:11:16,258 --> 00:11:17,885
‫و همچنین یه عالمه کیف دستی

164
00:11:17,885 --> 00:11:18,928
‫بعدی

165
00:11:18,928 --> 00:11:22,056
‫سال ۲۰۱۷، خانواده‌ی لدو
‫ متحدتر از همیشه بودن

166
00:11:22,098 --> 00:11:23,474
‫حتی بعد از جدایی ویکتور

167
00:11:23,474 --> 00:11:26,727
‫چالش امروزمون اینـه که با
‫وجود غیبت چشمگیر یک مرد

168
00:11:26,727 --> 00:11:29,021
‫همچنان نمایانگر اون تصویر باشیم

169
00:11:29,021 --> 00:11:31,107
‫و با وجود این که از همدیگه متنفرن

170
00:11:32,024 --> 00:11:35,236
‫عکس باید یادآور دوران خوب گذشته
‫ توی لدو باشه

171
00:11:35,236 --> 00:11:38,155
‫اما این دفعه دختر رو تبلیغ می‌کنیم
‫نه پدر

172
00:11:39,615 --> 00:11:40,783
‫سلام!

173
00:11:43,577 --> 00:11:44,578
‫اینجا چی‌کار می‌کنـه؟

174
00:11:44,578 --> 00:11:46,831
‫ماروا زنگ زد.
‫سفارشش رو کنسل کرده.

175
00:11:48,040 --> 00:11:49,333
‫وحشت نکن

176
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
‫من رابط دارم

177
00:11:51,127 --> 00:11:54,547
‫فقط کافیـه چندتا زنگ بزنم و
‫آستین‌هام رو بزنم بالا

178
00:11:54,547 --> 00:11:56,924
‫کارم عملاً همینـه

179
00:11:56,924 --> 00:11:59,427
‫تا وقتی که وینسنت اینجا باشه
‫یه قلم جنس هم نمی‌فروشیم

180
00:11:59,427 --> 00:12:01,721
‫به ضرر کوتوره.
.کالکشن آخر رو از بین می‌بریم

181
00:12:01,721 --> 00:12:04,098
‫معلومـه،
‫حتماً پرل

182
00:12:04,098 --> 00:12:06,058
‫چرا نمی‌ذاری کارم رو بکنم؟

183
00:12:06,058 --> 00:12:08,644
‫اگه لازم داشتم کسی از پشت
‫ بهم خنجر بزنه، خبرت می‌کنم

184
00:12:08,644 --> 00:12:10,855
‫کار تو دیگه این نیست

185
00:12:12,606 --> 00:12:14,650
‫- استیون رو واسه عکس خبر کن
‫- باشه

186
00:12:15,735 --> 00:12:18,320
‫آخر هفته انتخاب پالوما رو اعلام می‌کنیم

187
00:12:18,320 --> 00:12:19,780
‫چه عکسی؟

188
00:12:26,579 --> 00:12:28,038
‫قراردادها رو برات فرستادم

189
00:12:28,038 --> 00:12:29,206
‫با همین زودی؟

190
00:12:30,124 --> 00:12:33,043
‫راه‌اندازی شرکت تو جزایر کیمن
‫از پدیکور کردن هم سریع‌تره

191
00:12:35,504 --> 00:12:37,840
‫من یه سهام‌دار خُردم؟

192
00:12:39,550 --> 00:12:41,761
‫مگه تو داری میلیاردی خرج می‌کنی؟

193
00:12:41,761 --> 00:12:44,263
‫نه.
‫به همین هم راضی باش.

194
00:12:44,972 --> 00:12:47,141
‫حالا یا تو بودی یا یکی دیگه

195
00:12:47,141 --> 00:12:49,226
‫حتی اسم شریکم هم نیوردی

196
00:12:49,226 --> 00:12:51,020
‫دیگه کی می‌تونست باشه؟

197
00:12:52,772 --> 00:12:55,524
‫می‌‌خوای مدیرعامل رُوِل باشی؟

198
00:12:56,609 --> 00:12:58,819
‫وقت اعتماد به همدیگه‌ست،
‫داماد عزیزم

199
00:12:59,987 --> 00:13:02,239
‫تو خونواده‌ی خودت آینده‌ای نداری

200
00:13:02,239 --> 00:13:05,034
‫توی خونواده‌ای که با دخترم بنا کردی،
‫سرمایه‌گذاری کن

201
00:13:08,204 --> 00:13:09,580
‫فردا برات می‌گیرم

202
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
‫شرکت بین‌المللی لو ویر گالان و
شرکت والوا؟‫

203
00:13:12,625 --> 00:13:15,127
‫از اسم شرکت‌های قلابیت خوشت نمیاد؟

204
00:13:15,127 --> 00:13:16,921
‫ایده‌ی لوئیز بود

205
00:13:16,921 --> 00:13:18,422
‫از کجا پیداشون کردی؟

206
00:13:18,422 --> 00:13:19,840
‫از فیلم ملکه مارگوت، مامان

207
00:13:20,633 --> 00:13:23,177
‫کارهای دوماس راحتـه،
‫حتی واسه تو!

208
00:13:37,775 --> 00:13:38,776
‫هی

209
00:13:40,152 --> 00:13:41,195
‫حالت خوبـه؟

210
00:13:48,786 --> 00:13:54,542
‫یه‌شنبه قراره برای خوشامدگویی به پالوما
‫مهمونی ناهار بگیریم

211
00:13:55,334 --> 00:13:56,335
‫ایول!

212
00:13:58,921 --> 00:14:02,216
‫خبر داره که غذای موردعلاقه‌مون
‫زنده‌زنده خوردن همدیگه‌ست؟

213
00:14:02,216 --> 00:14:05,469
‫بعد ناهار، توی راهرو عکس می‌گیرم

214
00:14:06,053 --> 00:14:08,514
‫خواستم ببینم می‌تونم روت حساب کنم یا نه

215
00:14:08,764 --> 00:14:10,140
‫می‌خوام موفق بشیم

216
00:14:12,059 --> 00:14:15,563
‫آره، تظاهر می‌کنم،
‫کاری که تموم عمرم کردم

217
00:14:15,563 --> 00:14:17,439
‫هیشکی تاحالا سر ننداخته

218
00:14:20,317 --> 00:14:22,403
‫واقعاً فکر می‌کنی استعداد ندارم؟

219
00:14:22,862 --> 00:14:24,572
‫همیشه می‌دونستم که داری

220
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
‫خیلی قبل‌تر از خودت

221
00:14:25,781 --> 00:14:27,491
‫مدیر هنری خیلی خوبی میشی

222
00:14:29,201 --> 00:14:30,452
‫اما نه برای لدو

223
00:14:44,717 --> 00:14:45,759
‫خب...

224
00:15:03,903 --> 00:15:05,029
‫نه، ممنون

225
00:15:06,322 --> 00:15:08,115
‫مردم اینجا خیلی...

226
00:15:11,869 --> 00:15:12,953
‫می‌تونم تصور کنم

227
00:15:22,463 --> 00:15:24,006
‫وینسنت، من...

228
00:15:27,259 --> 00:15:29,720
‫باورم نمیشه که ازم متنفر باشی

229
00:15:30,346 --> 00:15:33,057
‫با مادرم بهت خیانت کرد

230
00:15:33,057 --> 00:15:36,310
‫و من هم نماد سرنوشت اون رابطه‌م،

231
00:15:36,310 --> 00:15:38,437
‫وقتی که کامل توی سرازیری افتاد

232
00:15:39,563 --> 00:15:42,107
‫اما می‌دونم که ۱۵ سال با جینو بودی

233
00:15:44,860 --> 00:15:48,238
‫باورم نمیشه که دخترش رو دوست نداشتی باشی

234
00:15:49,740 --> 00:15:51,325
‫پس دنبال این بودی

235
00:15:52,159 --> 00:15:54,662
‫می‌خوای دوستت داشته باشم

236
00:15:56,038 --> 00:15:58,791
‫راستش، من ازت متنفر نیستم

237
00:16:00,834 --> 00:16:03,295
‫با توجه به شرایط،
‫ترجیح میدم که نباشم

238
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
‫خب...

239
00:16:16,058 --> 00:16:18,644
‫پس خودت ایده‌ای داری؟

240
00:16:20,437 --> 00:16:22,690
‫که توی لدو چی‌کار دوست داشته باشی بکنی؟

241
00:16:24,733 --> 00:16:25,818
‫دوست دارم که...

242
00:16:27,695 --> 00:16:29,697
‫در خدمت تاریخچه‌ی خانه باشم

243
00:16:31,156 --> 00:16:34,952
‫تداوم و نوآوری رو رواج بدم

244
00:16:35,577 --> 00:16:37,705
‫می‌بینم که پرل خوب همه‌چی رو بهت گفته

245
00:16:39,331 --> 00:16:43,711
‫گردگیری یه خانه و حفظ هویتش
کار آسونی نیست

246
00:16:43,711 --> 00:16:45,504
‫گردگیری؟

247
00:16:46,422 --> 00:16:48,215
‫منظورم این نبود

248
00:16:50,009 --> 00:16:52,219
‫توهین نکردم

249
00:16:52,219 --> 00:16:54,680
‫تو ۴۰ ساله اینجایی

250
00:16:55,305 --> 00:16:56,557
‫طبیعیـه که...

251
00:16:56,557 --> 00:16:59,309
‫که قبول کنم تاریخ مصرفم گذشته؟

252
00:16:59,309 --> 00:17:01,729
‫فکر می‌کنی می‌تونی بهتر از من باشی؟

253
00:17:02,563 --> 00:17:05,065
‫درهرصورت ایده‌هام با تو متفاوتـه

254
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
‫چهل سال، حالیتـه؟

255
00:17:06,734 --> 00:17:10,195
‫چهل سال بی‌خوابی کشیدم تا
‫به اینجایی که هستم برسم

256
00:17:10,904 --> 00:17:12,239
‫تو که اولین نفر نیستی

257
00:17:12,239 --> 00:17:14,408
‫کلی از این آدم‌های خلاق
‫ تو حوزه‌ی مد دیدم که

258
00:17:14,450 --> 00:17:15,492
‫فکر کردن می‌تونن بهتر باشن

259
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
‫و دیدم که تک‌تک‌شون داغون شدن و سوختن

260
00:17:18,120 --> 00:17:21,123
‫باشه.
‫پس همچین چیزی می‌خوای؟

261
00:17:21,123 --> 00:17:23,000
‫چیزی که من می‌خوام مهم نیست

262
00:17:23,876 --> 00:17:25,002
‫یه چیزی رو بهت میگم

263
00:17:25,002 --> 00:17:28,047
‫مد واقعی تاریخ انقضا نداره،
‫گذرا نیست

264
00:17:28,047 --> 00:17:31,592
‫بعضی‌چیزا یهو معروف میشن و بعد محو میشن،
‫بعضی‌چیزا هم موندگارن

265
00:17:32,176 --> 00:17:35,721
‫از الان دیگه دست خودتـه.
‫موفق باشی!

266
00:17:39,975 --> 00:17:41,018
‫عوضی

267
00:17:47,149 --> 00:17:49,193
‫پالوما تو عکس خونوادگی‌مون؟

268
00:17:49,193 --> 00:17:50,486
‫بدون وینسنت؟

269
00:17:51,236 --> 00:17:54,531
‫عکسای تو راهرو خاطرات‌مونن

270
00:17:55,491 --> 00:17:57,659
‫معنا دارن.
‫فقط واسه دکور نیستن.

271
00:17:57,659 --> 00:18:00,913
‫اگه به‌خاطر وینسنت نبود،
‫پالوما هم بخشی از این خاطرات بود

272
00:18:01,663 --> 00:18:02,664
‫باشه

273
00:18:04,416 --> 00:18:06,877
‫من هم میام

274
00:18:06,877 --> 00:18:08,921
‫اما خودم لباس می‌پوشم

275
00:18:12,132 --> 00:18:13,133
باشه

276
00:18:14,968 --> 00:18:16,720
‫میشه با برادر موردعلاقت حرف بزنی؟

277
00:18:17,429 --> 00:18:19,306
‫واسه این کار من رو لازم نداری

278
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
‫تا اونجایی که خبر دارم
‫ویکتور تاحالا بهت «نه» نگفته

279
00:18:22,768 --> 00:18:25,229
‫بهتره از زبون تو بشنوه

280
00:18:25,229 --> 00:18:26,605
‫باهاش حرف می‌زنم

281
00:18:26,605 --> 00:18:30,359
‫کِی به وینسنت میگی که
‫قرار نیست توی عکس باشه؟

282
00:18:31,527 --> 00:18:33,779
‫وقتی دیگه لباسش هم انتخاب کرده بود؟

283
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
‫هنوز ازش می‌ترسی؟

284
00:18:35,739 --> 00:18:38,700
‫بترسم؟ نه.
‫یه ساعت دیگه میریم سوییس.

285
00:18:40,035 --> 00:18:41,620
‫قبول کرده باهات بیاد؟

286
00:18:41,620 --> 00:18:44,456
‫سفر کردن با من رو
‫ به مسافرت تنهایی ترجیح میده

287
00:18:45,124 --> 00:18:47,876
‫اما این دفعه دیگه دستش رو نمی‌گیرم

288
00:18:47,876 --> 00:18:50,170
‫دیگه وقتشـه کنار بکشـه

289
00:19:13,735 --> 00:19:16,029
‫آقای لدو و دوشیزه فوستر
‫خوش اومدین

290
00:19:16,029 --> 00:19:17,739
‫- مچکرم
‫- مچکرم

291
00:19:20,242 --> 00:19:22,369
‫واقعاً استراحت لازم داشتی

292
00:19:23,078 --> 00:19:24,621
‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه

293
00:19:27,416 --> 00:19:32,504
‫قربان، این سرم درمانی
‫خون‌تون رو از سموم پاک می‌کنـه

294
00:19:32,504 --> 00:19:34,840
‫درست مثل نور فرابنفش
‫با آب استخر

295
00:19:34,840 --> 00:19:38,135
‫فکر کنم یکم سم توی بدنمـه که
‫نیاز دارم از شرشون خلاص شم

296
00:19:54,193 --> 00:19:56,320
همون طراح فرانسویه است

297
00:19:56,320 --> 00:19:58,071
آره، نژادپرسته

298
00:20:05,829 --> 00:20:08,749
می‌دونم چقدر برات سخت بوده

299
00:20:09,583 --> 00:20:12,002
می‌دونی چی از همه سخت‌تر بود؟ -
نه -

300
00:20:12,961 --> 00:20:15,005
که فکر کنم واسه همیشه از دست دادمت

301
00:20:15,756 --> 00:20:17,174
نه، هیچوقت

302
00:20:17,174 --> 00:20:18,884
تو همیشه هوام رو داشتی

303
00:20:20,302 --> 00:20:21,845
پس ازم متنفر نیستی؟

304
00:20:21,845 --> 00:20:23,472
!خوبم هستم

305
00:20:23,472 --> 00:20:25,098
معلومه که هستم

306
00:20:25,098 --> 00:20:26,433
برعکس

307
00:20:26,433 --> 00:20:29,061
ولی روالِ ما اینه، درسته؟

308
00:20:29,061 --> 00:20:30,729
و به نظرت جواب میده؟

309
00:20:38,737 --> 00:20:40,072
تصمیم می‌گرفت به خودش بگه کاترین مدیچی

310
00:20:41,615 --> 00:20:44,868
،یه ملکه‌ی واقعی نه
ولی اونی که قدرت واقعی دستشه

311
00:20:49,289 --> 00:20:51,208
تو همکارمی، نه اون. درسته؟

312
00:20:51,792 --> 00:20:53,502
تو ملکه مارگو هستی

313
00:20:54,670 --> 00:20:57,631
بهم دروغ گفتی. دنبال تاج و تختی

314
00:20:59,508 --> 00:21:01,635
در واقع، می‌خوای مدیرعامل بشی، درسته؟

315
00:21:03,804 --> 00:21:05,722
با دروغ گفتن غریبه نیستی

316
00:21:15,315 --> 00:21:17,317
از مردی که بدون تو هستم خوشم نمیاد

317
00:21:19,569 --> 00:21:21,989
آخرش من نیستم که باید باورش کنه

318
00:21:26,285 --> 00:21:27,286
هی

319
00:21:29,288 --> 00:21:30,706
یه فرصتی بهم بده

320
00:21:32,082 --> 00:21:34,084
چه زمان خوبی واسه درخواست

321
00:21:37,504 --> 00:21:40,132
زنی مثل مادرِ من هیچوقت بازنشسته نمیشه

322
00:21:42,509 --> 00:21:44,303
پس نذار بین ما قرار بگیره

323
00:21:53,061 --> 00:21:54,396
اون لباس خیلی بهت میاد

324
00:21:54,521 --> 00:21:55,647
شوال بلانک. 1947

325
00:21:56,398 --> 00:21:58,275
امیدوارم نخوای ازم خواستگاری کنی

326
00:22:04,865 --> 00:22:06,533
آخرش ایده خیلی بدی نیست

327
00:22:07,326 --> 00:22:09,494
من 40 ساله که واقعاً زندگی خاصی نداشتم

328
00:22:09,494 --> 00:22:13,623
تو مجبورم کردی تصمیمی بگیرم
که خودم هرگز نمی‌گرفتم

329
00:22:15,334 --> 00:22:17,252
توی اِم‌دی‌اِم‌اِی ریختی؟

330
00:22:17,252 --> 00:22:19,921
دهه‌ی 2000 که نیست، پرل

331
00:22:21,673 --> 00:22:22,549
حیف شد

332
00:22:23,759 --> 00:22:24,760
واقعاً

333
00:22:30,432 --> 00:22:31,433
ولی درسته

334
00:22:32,476 --> 00:22:33,477
من 60 سالمه

335
00:22:34,478 --> 00:22:36,355
هنوز خیلی از عمرم باقی مونده

336
00:22:36,355 --> 00:22:39,316
ببین، جورجیو تو سن من
خیلی تا بازنشستگی فاصله داشت

337
00:22:39,316 --> 00:22:41,276
من هنوز وقت دارم

338
00:22:41,276 --> 00:22:44,738
...می‌تونم چند ماه خودم رو سرگرم کنم

339
00:22:44,738 --> 00:22:48,325
وقتی منتظرم تا آب‌ها از آسیاب بیوفته. هوم؟

340
00:22:48,325 --> 00:22:50,911
تا وقتی پالوما چندتا کلکسیون کار کنه

341
00:22:50,911 --> 00:22:52,871
ظاهراً فکر همه‌جاش رو کردی

342
00:22:53,622 --> 00:22:57,209
من و تو هنوز باید کلی پیشرفت باهم بکنیم

343
00:22:57,793 --> 00:23:00,128
یعنی هنوز بخشی از نقشه هستم؟

344
00:23:00,837 --> 00:23:02,923
حضورت هیچوقت متوقف نشده

345
00:23:02,923 --> 00:23:03,840
،در واقع

346
00:23:03,840 --> 00:23:07,010
...باید از انتصابت

347
00:23:07,010 --> 00:23:09,971
به عنوان رئیس خانه صحبت کنیم

348
00:23:11,139 --> 00:23:12,182
خوشحالم می‌کنی

349
00:23:12,682 --> 00:23:16,019
همین چند هفته پیش، تلاش نمی‌کردی
به کاری قانعم کنی

350
00:23:17,020 --> 00:23:23,151
،ولی حالا که این آزارم میده
انگار فکر می‌کنی یه احمق به تمام معنا هستم

351
00:23:25,946 --> 00:23:31,910
گوش کن، تو می‌تونی در جهت آینده‌ی من
کار کنی، منم در جهت آینده‌ی تو

352
00:23:33,161 --> 00:23:34,996
منصفانه است، نه؟

353
00:23:34,996 --> 00:23:37,416
به نظرت چه آینده‌ای داری، وینسنت؟

354
00:23:45,799 --> 00:23:47,300
باید چی‌کار کنم؟

355
00:23:49,344 --> 00:23:51,555
به جز کارم هیچ علایق دیگه‌ای ندارم

356
00:23:52,556 --> 00:23:55,350
دوستی برام نمونده! اگه اصلاً داشتم

357
00:23:56,893 --> 00:23:58,603
از اینجا به کجا برم؟

358
00:23:59,312 --> 00:24:01,815
چطوری زمانم رو بگذرونم تا وقتی بمیرم؟

359
00:24:10,657 --> 00:24:12,617
،وینسنت، این آخرهفته

360
00:24:13,785 --> 00:24:17,330
می‌خوام با یک عکس خانوادگی رسمی
خبر پالوما رو اعلام کنم

361
00:24:18,623 --> 00:24:20,125
یه عکس خانوادگی رسمی؟

362
00:24:20,125 --> 00:24:23,420
،وقتی اونجایی، باهاش ژست هم بگیر
!دست تو دستِ همدیگه

363
00:24:24,254 --> 00:24:27,507
اگه تو توی عکس نباشی
واسه خانه بهتره

364
00:24:29,092 --> 00:24:30,635
واسه خانه؟

365
00:24:31,678 --> 00:24:33,221
بله، واسه خانه

366
00:24:34,514 --> 00:24:37,642
لدو همیشه خانه توئه، تا وقتی اونجا باشی

367
00:24:37,642 --> 00:24:40,061
ماری این رو می‌فهمه. خانواده هم همینطور

368
00:24:41,021 --> 00:24:44,024
و 25 سال طول کشید تا بفهمم

369
00:24:47,444 --> 00:24:49,154
متأسفم وینسنت

370
00:24:50,071 --> 00:24:51,865
وقتشه بری سراغ یه چیز دیگه

371
00:24:55,452 --> 00:24:57,621
!این خیلی هیجان‌انگیزه، رابی

372
00:24:57,621 --> 00:24:59,539
حس می‌کنم دارم با یه نفر ملاقات می‌کنم

373
00:25:00,290 --> 00:25:02,000
تو میشی اولین من

374
00:25:03,126 --> 00:25:05,587
.خیلی لطیف رفتار می‌کنم
قول میدم بهت صدمه نزنم

375
00:25:07,881 --> 00:25:13,094
می‌دونی هیچوقت قبول نمی‌کنم با یه مرد
ملاقات کنم، بدون اینکه بدونم چی تو فکرشه

376
00:25:13,678 --> 00:25:15,055
منم همینطور

377
00:25:15,597 --> 00:25:17,349
هرگز! جدی میگم. هیچوقت

378
00:25:18,391 --> 00:25:19,518
نظرم عوض نشده

379
00:25:20,477 --> 00:25:22,020
دیگه نمی‌تونم لدو بپوشم

380
00:25:23,480 --> 00:25:25,857
خصوصاً حالا که یه کسب و کار جدید
در سئول راه انداختم

381
00:25:25,857 --> 00:25:26,942
جدی؟

382
00:25:27,817 --> 00:25:29,736
کاملاً درک می‌کنم

383
00:25:29,736 --> 00:25:32,739
اگه بهت بگم
...چیزی که توی این اتاقه

384
00:25:33,323 --> 00:25:36,493
هیچ مشکل ظاهری‌ای برات ایجاد نمی‌کنه چی؟

385
00:25:36,493 --> 00:25:39,955
جز اینکه روی فرشِ قرمز فردا
زنی باشی که بیشترین حواشی رو ایجاد کرده

386
00:25:39,955 --> 00:25:41,039
!نه

387
00:25:42,082 --> 00:25:44,876
!لدو در بهشت

388
00:25:44,876 --> 00:25:47,420
خانواده خودت رو پیچوندی؟

389
00:25:47,420 --> 00:25:50,215
واسه کی کار می‌کنی؟
!بهم بگو، بهم بگو

390
00:25:50,840 --> 00:25:53,468
من، خودم و بنده -
نه -

391
00:25:53,468 --> 00:25:55,262
رئیس خانه شدی؟

392
00:25:55,262 --> 00:25:57,305
هنوز نمی‌تونم چیزی بگم

393
00:25:59,432 --> 00:26:00,433
!آره

394
00:26:01,893 --> 00:26:02,852
بشین

395
00:26:02,852 --> 00:26:06,481
فقط میگم تو اولین مشتری من هستی

396
00:26:09,859 --> 00:26:11,111
...اون

397
00:26:11,111 --> 00:26:12,237
اولین کلکسیونم

398
00:26:12,237 --> 00:26:14,197
خالص و دست‌نخورده

399
00:26:14,197 --> 00:26:15,448
درست مثل من

400
00:26:17,492 --> 00:26:18,493
...خب

401
00:26:26,251 --> 00:26:31,172
ترجیح میدی مثل همیشه با رُوِل تماشایی باشی؟

402
00:27:11,546 --> 00:27:12,839
!سلام -
سلام -

403
00:27:12,839 --> 00:27:13,923
سلام

404
00:27:13,923 --> 00:27:15,925
ظروف چینی باکلاس رو در آوردن

405
00:27:15,925 --> 00:27:17,385
باید بهش عادت کنی

406
00:27:18,553 --> 00:27:19,846
!فامیل

407
00:27:19,846 --> 00:27:22,557
.به آسایشگاه خوش اومدی
منظورم عمارت لدوست

408
00:27:23,266 --> 00:27:24,476
سلام

409
00:27:24,476 --> 00:27:27,562
مامان جون! همیشه باعث افتخاره

410
00:27:30,774 --> 00:27:32,901
چشم‌هات به پدرت رفته. شگفت‌انگیزه

411
00:27:35,820 --> 00:27:37,906
درِ وینسنت رو بستی؟

412
00:27:37,906 --> 00:27:40,659
فکر کنم درک کرد

413
00:27:41,785 --> 00:27:43,370
یان. متأسفم، ندیدمت

414
00:27:44,412 --> 00:27:45,288
سلام

415
00:27:45,288 --> 00:27:48,291
حالا چی صدات کنم؟
عالی‌جناب قاضی؟

416
00:27:48,291 --> 00:27:49,834
آقای نماینده‌ی منطقه

417
00:27:49,834 --> 00:27:53,088
.هر جور مایلید
ولی خصوصی همون یان رو بگید

418
00:27:56,132 --> 00:27:57,717
ویکتور! مرسی

419
00:28:01,471 --> 00:28:03,223
این آدم‌ها دقیقاً همونجوری هستن
که تصور می‌کردم

420
00:28:09,604 --> 00:28:10,605
سلام

421
00:28:12,148 --> 00:28:13,942
پالوما، تبریک میگم

422
00:28:14,818 --> 00:28:15,652
واسه چی؟

423
00:28:15,652 --> 00:28:17,779
رد کردنِ رُوِل؟

424
00:28:18,738 --> 00:28:21,157
فایده‌ی دشمن و برادر بودن همینه

425
00:28:21,157 --> 00:28:23,368
من در هر صورت برنده‌ام

426
00:28:23,368 --> 00:28:25,286
اینجا خانه منم هست

427
00:28:28,123 --> 00:28:31,584
فقط خواستم بگم خیلی از جینو خوشم اومد

428
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
ببخشید

429
00:28:37,549 --> 00:28:39,384
بفرمایید بشینید

430
00:28:39,384 --> 00:28:41,761
عکسبرداری بعد از ناهار انجام میشه

431
00:28:43,179 --> 00:28:45,306
جای شما اونجاست

432
00:28:47,809 --> 00:28:49,477
اینستاگرام رو ببین

433
00:28:56,860 --> 00:29:01,698
ماروا، واقعاً یادم نمیاد
این ظاهر رو واسه این فصل دیده باشم

434
00:29:02,782 --> 00:29:05,034
این لباس فوق‌العاده رو از کجا آوردی؟

435
00:29:05,034 --> 00:29:06,828
می‌دونی، استعداد ارثیه

436
00:29:06,828 --> 00:29:08,163
ولی حماقت نه

437
00:29:08,163 --> 00:29:11,624
...شدیداً مفتخرم که اولین سفیر

438
00:29:11,624 --> 00:29:15,170
دوستِ با استعدادم، رابینسون لدو باشم

439
00:29:15,837 --> 00:29:19,466
داری میگی اون داره در خانه لدو
پا توی کفش عموش می‌کنه؟

440
00:29:19,466 --> 00:29:21,760
خب، حقشه

441
00:29:21,760 --> 00:29:23,178
موافق نیستید؟

442
00:29:24,095 --> 00:29:25,597
بهش گفتم سر و صدا نکنه

443
00:29:25,597 --> 00:29:26,556
اون بازی رو راه ننداز

444
00:29:26,556 --> 00:29:28,391
می‌خوای مجبورم کنی؟

445
00:29:28,391 --> 00:29:30,059
تقصیر من نیست که ترند شدم

446
00:29:30,059 --> 00:29:31,895
!هی، صبرکن

447
00:29:32,395 --> 00:29:34,522
شاید اونقدری که فکر می‌کنی باهوش نیستی

448
00:29:34,522 --> 00:29:36,232
هیئت‌مدیره و خانواده‌ات رأی دادن

449
00:29:36,232 --> 00:29:38,276
پالوما تا چند ساعت دیگه رسمی میشه

450
00:29:38,276 --> 00:29:39,778
!کاری ازت برنمیاد

451
00:29:39,778 --> 00:29:41,571
کی چیزی از لدو گفته؟

452
00:29:41,571 --> 00:29:44,115
من و خانواده‌ام دو چیز متفاوت هستیم

453
00:29:44,115 --> 00:29:46,284
به هرحال به تو مربوط نیست

454
00:29:51,498 --> 00:29:54,793
،دماغه‌ی قشنگی درست می‌کنه
مثل یک قوس روی دریا

455
00:29:55,960 --> 00:29:59,380
بدون فضله‌ی پرندگان تصورش کنید

456
00:30:01,424 --> 00:30:03,218
،ژان نُوِل قبول کرده

457
00:30:03,218 --> 00:30:06,888
و به نظرم شورای منطقه‌ای قراره قبول کنه

458
00:30:06,888 --> 00:30:11,643
می‌خوای یک پناهگاه پرندگان رو جابجا کنی
تا بنیاد لدو رو بسازی؟

459
00:30:13,186 --> 00:30:14,604
پرل، می‌تونم مخالفت کنم؟

460
00:30:15,355 --> 00:30:18,441
.پرندگان می‌تونن 3 کیلومتر دورتر لونه درست کنن
اونجا هم خیلی قشنگه

461
00:30:18,441 --> 00:30:20,151
دقیقاً

462
00:30:21,694 --> 00:30:22,904
...ماری

463
00:30:26,074 --> 00:30:28,243
...افتخار می‌کنم که اولین سفیر

464
00:30:28,243 --> 00:30:32,163
دوستِ با استعدادم، رابینسون لدو باشم

465
00:30:32,163 --> 00:30:35,750
...دارید میگید اون داره پا توی کفش

466
00:30:36,543 --> 00:30:37,836
اوضاع خوبه؟

467
00:30:38,419 --> 00:30:39,420
چی‌کار کردی؟

468
00:30:40,421 --> 00:30:41,589
دارم کار خودم رو می‌کنم

469
00:30:41,589 --> 00:30:43,383
نمی‌خوای تشویقم کنی؟

470
00:30:43,383 --> 00:30:44,634
نه مامان؟

471
00:30:46,010 --> 00:30:47,679
کار خودت رو؟ کجا؟

472
00:30:50,515 --> 00:30:52,392
کامل بهش فکر نکردم

473
00:30:52,392 --> 00:30:53,935
که اینطور

474
00:30:53,935 --> 00:30:55,812
من و تو بعداً درباره‌اش صحبت می‌کنیم

475
00:30:55,812 --> 00:30:57,981
نه. از هیچی صحبت نمی‌کنیم

476
00:30:57,981 --> 00:31:00,400
،اگه دنبال یه عروسک خیمه‌شب بازی هستی
بابا رو که از قبل داری

477
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
من نمی‌خوام، ممنون

478
00:31:03,403 --> 00:31:04,571
کارم من رو شاد می‌کنه

479
00:31:04,571 --> 00:31:06,155
،برخلاف این خانواده

480
00:31:06,155 --> 00:31:09,075
که مُد رو حتی از سیاست وحشتناک‌تر کرده

481
00:31:09,951 --> 00:31:14,330
...وای. ببخشید، عاشق این جوّ و تشریفاتم، اما

482
00:31:14,330 --> 00:31:18,251
واقعاً رابینسون، تو الان شرایط من رو خراب نکردی؟

483
00:31:18,251 --> 00:31:20,044
شنیدم دنبال خانواده‌ای

484
00:31:21,629 --> 00:31:23,339
از ما تشکر نکن

485
00:31:23,339 --> 00:31:24,883
لباست در هر صورت قشنگه

486
00:31:25,717 --> 00:31:26,551
ممنون

487
00:31:28,928 --> 00:31:33,308
آقا ازم خواستن بهتون اطلاع بدم
که به زودی واسه عکسبرداری میان پایین

488
00:31:43,902 --> 00:31:45,570
عالی شد

489
00:32:14,599 --> 00:32:15,600
مطمئنی؟

490
00:32:16,392 --> 00:32:18,895
تنها چیزی که درکش می‌کنن نامردی کردنه

491
00:32:19,854 --> 00:32:22,690
پس ما هم به زبان خودشون صحبت می‌کنیم، باشه؟

492
00:32:59,727 --> 00:33:00,728
پستش کردم

493
00:33:10,405 --> 00:33:13,825
خب دیگه! آماده‌ام

494
00:33:13,825 --> 00:33:15,243
می‌تونیم شروع کنیم

495
00:33:23,001 --> 00:33:24,711
چه خبره؟

496
00:33:25,378 --> 00:33:27,088
چی‌کار کردی؟

497
00:33:27,088 --> 00:33:29,048
توسط خانواده خودش کنسل شد

498
00:33:38,641 --> 00:33:42,020
.منتظرش بودین
پالوما کستل الان پستش کرد

499
00:33:42,020 --> 00:33:45,106
!شاه مُرده، زنده‌باد ملکه

500
00:33:45,106 --> 00:33:45,898
...هم‌مؤسسِ خانه دوپل

501
00:33:46,399 --> 00:33:50,278
و دختر اِکسِ وینسنت لدو
قراره لدو رو تصاحب کنه

502
00:33:50,278 --> 00:33:51,821
یا هرچیزی که ازش باقی مونده

503
00:33:51,821 --> 00:33:55,241
می‌دونی چیه پالوما؟
پیشِ سگ‌خورها موفق باشی

504
00:34:19,932 --> 00:34:22,435
از امروز بعد از ظهر سه میلیون فالوور بهم اضافه شده

505
00:34:24,604 --> 00:34:26,397
نمی‌فهمم چی‌شده

506
00:34:27,023 --> 00:34:28,566
به لیگ بزرگ خوش اومدی

507
00:34:28,566 --> 00:34:29,817
تو یه ستاره‌ای

508
00:34:31,402 --> 00:34:34,072
داریم توی درخواست‌های مصاحبه غرق میشیم

509
00:34:34,072 --> 00:34:35,948
بوتیک‌های آسیا بازگشایی شدن

510
00:34:36,699 --> 00:34:38,034
وینسنت باخته

511
00:34:42,080 --> 00:34:43,289
حالا چی؟

512
00:34:45,958 --> 00:34:47,210
حالا چی‌کار کنم؟

513
00:34:49,420 --> 00:34:50,421
تو کار خودت رو بکن

514
00:34:51,464 --> 00:34:52,799
من بقیه‌اش رو حل می‌کنم

515
00:34:55,510 --> 00:34:56,719
شب بخیر، پالوما

516
00:36:01,659 --> 00:36:02,869
مامان، حالت خوبه؟

517
00:36:34,650 --> 00:36:37,486
،دوستانِ من، همونطور که می‌دونید

518
00:36:38,696 --> 00:36:44,243
این چند روز گذشته
خیلی پُرتلاطم و سخت بوده

519
00:36:45,244 --> 00:36:49,790
ولی می‌دونم خانه‌ی شکوهمندی
...که ما خیلی دوستش داریم

520
00:36:49,790 --> 00:36:51,250
از پسِ توفان برمیاد

521
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
...پس

522
00:36:55,379 --> 00:36:56,672
من دارم میرم

523
00:36:58,299 --> 00:37:02,637
،ولی به چیزی که تونستم به لطف شما بسازم
افتخار می‌کنم

524
00:37:03,429 --> 00:37:08,059
باهمدیگه، می‌تونیم بگیم
که در مُد تاریخ‌سازی کردیم

525
00:37:10,019 --> 00:37:11,187
...پس

526
00:37:13,564 --> 00:37:16,651
،برای تمام افرادی که کنارم موندن

527
00:37:16,651 --> 00:37:18,110
...تا پایان

528
00:37:21,405 --> 00:37:22,406
به تو، مونیک

529
00:37:24,367 --> 00:37:27,119
بهت سپاسگزاری مدیونم

530
00:37:27,119 --> 00:37:28,537
ممنونم

531
00:37:41,300 --> 00:37:43,928
مایلم رئیس هنری جدیدتون رو معرفی کنم

532
00:37:44,637 --> 00:37:47,431
دوشیزه پالوما کستل

533
00:37:48,766 --> 00:37:50,434
لطفاً خوش‌آمدی که لایقشه رو نصیبش کنید

534
00:37:50,434 --> 00:37:51,936
برو

535
00:37:57,650 --> 00:37:59,652
!آفرین، آقای لدو

536
00:38:18,504 --> 00:38:20,047
متأسفم

537
00:38:21,340 --> 00:38:22,633
شنیدی چی گفتم؟

538
00:38:23,134 --> 00:38:24,218
آره

539
00:38:24,218 --> 00:38:25,219
خب؟

540
00:38:26,595 --> 00:38:29,056
.اتفاق نادریه
باعث میشه تو آدم خاصی بشی

541
00:38:42,236 --> 00:38:44,530
قیافه‌ی همه شیطونه. عمدیه؟

542
00:38:45,239 --> 00:38:46,282
چیزیت نمیشه

543
00:38:46,282 --> 00:38:49,118
متصدی بار ازت می‌پرسه چی می‌خوای

544
00:38:49,118 --> 00:38:51,120
تو میگی یه پیمانه، لطفاً

545
00:38:51,871 --> 00:38:53,539
آبجو خوشم نمیاد. فقط شامپاین

546
00:38:56,334 --> 00:38:57,335
کنارم بمون

547
00:38:57,335 --> 00:38:58,627
قول میدم

548
00:38:58,627 --> 00:39:00,004
سمی؟

549
00:39:00,004 --> 00:39:01,422
یه پیمانه، لطفاً

550
00:39:04,717 --> 00:39:07,136
.راست گفتی
لباسم ارزش پوشیدن رو داره

551
00:39:08,679 --> 00:39:09,889
درسته

552
00:39:09,889 --> 00:39:13,225
تو اولین نفری هستی که باورم کرده

553
00:39:13,934 --> 00:39:15,770
واسه بخور عبادت کن عشق بورز آماده‌ای؟

554
00:39:16,562 --> 00:39:17,855
...نه، ولی

555
00:39:19,398 --> 00:39:21,192
آماده‌ام که برند خودم رو راه بندازم

556
00:39:22,234 --> 00:39:23,611
چون منبع الهامم رو دارم

557
00:39:27,073 --> 00:39:28,157
در لدو؟

558
00:39:33,204 --> 00:39:34,872
باقیش رو نگه دار -
صبرکن، صبرکن، صبرکن -

559
00:39:34,872 --> 00:39:36,374
مهمون منی

560
00:39:36,374 --> 00:39:37,500
ممنون

561
00:39:53,557 --> 00:39:54,683
الو؟

562
00:39:54,683 --> 00:39:55,935
قبوله

563
00:39:56,769 --> 00:39:58,687
به سمتِ رُوِل از محور میرم

564
00:40:01,941 --> 00:40:03,776
داری تصمیم درستی می‌گیری

565
00:40:03,776 --> 00:40:05,820
روالش چطوریه؟

566
00:40:06,862 --> 00:40:08,406
بهشون بگم برن در خودشون بذارن؟

567
00:40:09,031 --> 00:40:10,282
فعلاً نه

568
00:40:10,282 --> 00:40:11,867
باید درباره شرایط صحبت کنیم

569
00:40:12,868 --> 00:40:14,328
کدوم شرایط؟

570
00:40:14,328 --> 00:40:17,498
هرچی بخوای ما قبول می‌کنیم

571
00:40:17,498 --> 00:40:19,375
...در عوض، سهامت رو به ما می‌فروشی. و

572
00:40:19,375 --> 00:40:22,545
یک بار واسه همیشه از خانواده خارج میشی

573
00:40:30,886 --> 00:40:32,179
!پیداش کردم

574
00:40:32,179 --> 00:40:33,889
واسه کلکسیون بعدی

575
00:40:36,016 --> 00:40:37,518
اینجا پایگاه ماست

576
00:40:38,644 --> 00:40:41,772
کارهاش رو بر می‌داریم و کنسل می‌کنیم

577
00:40:45,401 --> 00:40:49,738
کلکسیون اقای وینسنت لدو رو ارتقا میدیم
