﻿1
00:00:41,583 --> 00:00:43,710
‫« فشن‌شوی پالوما »
‫« یک روز مانده »

2
00:00:58,183 --> 00:00:59,100
‫پالوما؟

3
00:00:59,100 --> 00:01:00,477
‫نمونه‌ی کیف‌ها

4
00:01:02,228 --> 00:01:03,772
‫خیلی‌خب.
‫قرمز و سبز.

5
00:01:04,481 --> 00:01:06,191
‫بریم تست‌ها رو ببینیم

6
00:01:06,441 --> 00:01:09,527
‫یک روز تا نمایش باقی مونده و
‫توی خانه‌ی لدو هلهله‌ای به‌پا شده

7
00:01:09,527 --> 00:01:11,196
‫پالوما رو می‌بینیم

8
00:01:11,196 --> 00:01:12,113
‫پالوما؟

9
00:01:12,113 --> 00:01:14,783
‫کالکشن شما از ۱۰۰ درصد
‫ مواد بازیافتی درست شده

10
00:01:14,783 --> 00:01:15,992
‫میشه بیشتر برامون بگین؟

11
00:01:15,992 --> 00:01:19,287
‫- بعداً صحبت می‌کنیم، خوبه
‫- یه ساعت دیگه چطوره؟

12
00:01:19,287 --> 00:01:20,455
‫نه، بعداً

13
00:01:21,331 --> 00:01:23,291
‫هنوز نتونستم با پالوما صحبت کنم

14
00:01:23,291 --> 00:01:24,375
‫اما هنوز امیدوارم

15
00:01:24,375 --> 00:01:26,836
‫و خیلی چیزا هست که باید نشون‌تون بدم.
‫باهام همراه باشین!

16
00:01:26,836 --> 00:01:28,755
‫۷ تا میز آرایش کافیـه؟

17
00:01:28,755 --> 00:01:30,173
‫- نه، ۱۰ تا می‌خوام
‫- باشه

18
00:01:30,673 --> 00:01:31,716
‫این برای منـه؟

19
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
‫ممنون

20
00:02:00,829 --> 00:02:02,163
‫صبح‌بخیر

21
00:02:09,587 --> 00:02:10,964
‫داره میره؟

22
00:02:10,964 --> 00:02:12,632
‫پناه می‌بره به جزیره‌ش

23
00:02:12,632 --> 00:02:15,635
‫مثل ناپلئون.
‫برای این که جلوی بهم زدن آرامش رو بگیره.

24
00:02:21,683 --> 00:02:23,268
‫مگه همین رو نمی‌خواستی؟

25
00:03:14,152 --> 00:03:16,237
‫« خانه »

26
00:03:30,126 --> 00:03:31,502
‫ثابت وایسا

27
00:03:31,502 --> 00:03:33,588
‫اگه یه گراز وحشی بیاد جلو،
‫یا تو زنده می‌مونی، یا اون

28
00:03:33,588 --> 00:03:35,173
‫زده به سرت؟

29
00:03:35,757 --> 00:03:37,884
‫لوئیز، بذارش زمین!

30
00:03:37,884 --> 00:03:38,968
‫آروم باش

31
00:03:38,968 --> 00:03:40,595
‫کلاشینکف که نیست

32
00:03:40,595 --> 00:03:42,430
‫مامان‌بزرگ خواسته مجوز شکار بگیرم

33
00:03:42,430 --> 00:03:44,933
‫این رو هم می‌دونه که اول باید
‫امتحاناتت رو قبول شی

34
00:03:44,933 --> 00:03:47,936
‫برای این که شکارچی خوبی باشی
‫باید از بچگی شروع کنی

35
00:03:47,936 --> 00:03:49,938
‫البته برای تو که اینطوری نشد

36
00:03:49,938 --> 00:03:52,315
‫دایان.
‫رئیس اتحادیه زنگ می‌زنـه.

37
00:03:52,315 --> 00:03:56,402
‫‏بهش بگو اگه باز هم هفته‌ی مد رو
‫ با فصل شکار یکی کنه،

38
00:03:56,402 --> 00:03:58,154
‫بودجه‌ش رو قطع می‌کنیم

39
00:04:00,323 --> 00:04:01,658
‫ویکتور

40
00:04:01,658 --> 00:04:03,243
‫تو با دستیار شکارچی‌ها برو

41
00:04:03,243 --> 00:04:05,912
‫کارولین و من و لوئیز هم
‫ با تیرانداز‌ها میریم

42
00:04:05,912 --> 00:04:08,122
‫- ولی...
‫- واسه چی؟

43
00:04:08,122 --> 00:04:09,374
‫مگه تو بلدی تیر بزنی؟

44
00:04:09,374 --> 00:04:11,125
‫نه.
‫پس دیگه حرفی نمی‌مونـه.

45
00:04:12,752 --> 00:04:14,629
‫ویکتور.
‫بیا اینجا.

46
00:04:16,130 --> 00:04:17,131
‫سوار این شو

47
00:04:36,567 --> 00:04:37,568
‫نه،‌ اشتباهـه

48
00:04:38,945 --> 00:04:40,363
‫اینطوری که نمیشـه

49
00:04:41,030 --> 00:04:42,490
‫مشکل دنباله‌‌ی لباسـه

50
00:04:42,490 --> 00:04:45,910
‫باید بلندتر و سنگین‌‌تر باشه

51
00:04:45,910 --> 00:04:49,247
‫باید تموم چیزهایی که
‫ به دوش کشیده رو حس کنیم

52
00:04:49,247 --> 00:04:51,374
‫وزنِ رسوم و سنت‌ها و

53
00:04:52,125 --> 00:04:53,251
‫اون بار روانی

54
00:04:53,251 --> 00:04:55,628
‫- اون مردسالاری!
‫- چند سانتی‌متر باشه؟

55
00:04:56,921 --> 00:04:58,548
‫دو متر.
‫ایده‌آل میشـه.

56
00:04:58,548 --> 00:05:00,675
‫پالو.
‫سر بچه‌ها همین الانش هم خیلی شلوغـه.

57
00:05:02,176 --> 00:05:03,177
‫دو متر

58
00:05:03,177 --> 00:05:07,265
‫خب جوی، وقتی اومدی اینجا،
‫جلوی نقاشی وایمیسی

59
00:05:08,433 --> 00:05:09,434
‫خودت کشیدیش؟

60
00:05:10,310 --> 00:05:14,105
‫نه،‌ بابام کشیده.
‫قبل این که بمیره، برای من کشیدتش.

61
00:05:15,481 --> 00:05:17,859
‫من هم اون رو تبدیل به امضای خودم کردم

62
00:05:17,859 --> 00:05:21,779
‫برای همین تصمیم گرفتم اولین نمایشِ
‫ داخل سالنم رو توی لدو برگزار کنیم

63
00:05:21,779 --> 00:05:24,157
‫- خیلی افتخار می‌کنم که بخشی از این کارم
‫- ممنونم

64
00:05:24,157 --> 00:05:25,199
‫خیلی‌خب.
‫سوفی.

65
00:05:25,199 --> 00:05:28,036
‫ببخشید، اما لازمـه تمام مدت فیلم بگیری؟

66
00:05:28,036 --> 00:05:29,746
‫محتوا برای پشت صحنه‌ست

67
00:05:29,746 --> 00:05:31,372
‫اصلاً فکر کن سوفی‌ای در کار نیست

68
00:05:31,372 --> 00:05:34,250
‫- اصلاً وجود نداره. سوفی دیگه کیـه؟
‫- خیلی‌خب. ادامه بده.

69
00:05:34,250 --> 00:05:35,335
‫خب...

70
00:05:38,796 --> 00:05:40,089
‫به قسمت اُسکل‌ها خوش اومدی

71
00:05:41,049 --> 00:05:42,091
‫جانم؟

72
00:05:42,133 --> 00:05:45,053
‫ما پایین زنجیره‌ی غذایی‌ایم.
‫فقط شکارها رو می‌گیریم.

73
00:05:45,053 --> 00:05:46,971
‫که اینطور.
‫حرف نداره.

74
00:05:49,682 --> 00:05:50,975
‫لوسی؟

75
00:05:53,478 --> 00:05:55,104
‫میشه بگی من چه غلطی کردم؟

76
00:05:56,439 --> 00:05:57,440
‫رابینسون

77
00:05:58,358 --> 00:06:00,485
‫سه هفته‌ست که سر کارت گذاشته

78
00:06:00,985 --> 00:06:03,237
‫دیگه آخرهاشـه.
‫به دایان بگو.

79
00:06:03,237 --> 00:06:04,614
‫دیگه آخراشه...

80
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
‫این کافی نیست

81
00:06:10,995 --> 00:06:12,455
‫میشه تلفنت رو بهم قرض بدی؟

82
00:06:17,043 --> 00:06:20,421
‫« اولین شوی پالوما کستل برای لدو »
‫« آزمون فوری! »

83
00:06:25,843 --> 00:06:27,428
‫خیلی‌خب.
‫داری می‌پیچونیم.

84
00:06:28,346 --> 00:06:29,389
‫حق با توئـه

85
00:06:29,389 --> 00:06:32,266
‫واسه یه مشت نمک‌نشناس
‫ خودت رو زجر بده

86
00:06:32,266 --> 00:06:33,476
‫استعدادت رو حروم کن

87
00:06:34,143 --> 00:06:35,353
‫اینطوری نیست ویکتور

88
00:06:35,353 --> 00:06:38,898
‫اما دوبار پشت کردن به خونواده‌م
‫برام کار سختیـه

89
00:06:38,898 --> 00:06:41,359
‫من کسی نیستم که مسیر رو
‫برای رُوِل هموار می‌کنـه

90
00:06:41,359 --> 00:06:43,403
‫عین ریگ توی کفش می‌مونی

91
00:06:43,903 --> 00:06:46,197
‫فکر کردی وینسنت چیزی می‌تونه بفروشه؟

92
00:06:46,197 --> 00:06:47,448
‫مادرت چی؟

93
00:06:47,698 --> 00:06:48,908
‫یا حتی خود من؟

94
00:06:48,950 --> 00:06:51,327
‫نه.
‫دایان هم این رو می‌دونـه.

95
00:06:51,327 --> 00:06:53,788
‫با سه درصد سهم نمادینت کنار میاد

96
00:06:53,788 --> 00:06:56,666
‫درهرصورت، تا فردا خبرم کن
‫وگرنه معامله‌ای در کار نیست

97
00:07:01,838 --> 00:07:03,589
‫وقت داری یه نگاهی به آرایش‌ها بندازی؟

98
00:07:03,589 --> 00:07:04,757
‫بعداً نشونم بده

99
00:07:11,264 --> 00:07:12,974
‫دوستش داری؟
‫باحال شده

100
00:07:13,099 --> 00:07:15,226
« بیست ساعت تا ‌فشن‌شو »

101
00:07:17,562 --> 00:07:19,522
‫- طبیعی‌تره، نه؟
‫- آره

102
00:07:20,064 --> 00:07:21,107
‫اجازه هست؟

103
00:07:21,816 --> 00:07:23,192
‫پالوما

104
00:07:23,192 --> 00:07:25,111
‫این آقایون اومدن باهات حرف بزنن

105
00:07:26,195 --> 00:07:28,114
‫- سلام
‫- ممنون

106
00:07:30,324 --> 00:07:32,368
‫بالاخره یکی با وزن درست‌حسابی اومد

107
00:07:32,368 --> 00:07:33,369
‫خوبـه

108
00:07:33,953 --> 00:07:35,288
‫همه‌چی مرتبـه؟

109
00:07:36,622 --> 00:07:39,792
‫مشکلی نیست.
‫مدل‌هات به بدن‌هاشون دید مثبتی دارن.

110
00:07:39,792 --> 00:07:41,752
‫مدل‌های من آره.
‫اما اونایی که تو بهمون تحمیل کردی...

111
00:07:42,462 --> 00:07:44,046
‫جوی، باهامون بیا

112
00:07:44,755 --> 00:07:46,674
‫من که دیگه سایز ۴‌ اندازه‌م نیست

113
00:07:46,674 --> 00:07:49,719
‫لازم نیست باشه.
‫همینطوری هم خوشگلی.

114
00:09:27,483 --> 00:09:31,571
‫افتخار خونریزی معمولاً
‫نصیب شکارچی بزرگ میشـه

115
00:09:32,321 --> 00:09:33,322
‫نه!

116
00:09:34,782 --> 00:09:35,783
‫چی‌کار می‌کنی؟

117
00:09:37,201 --> 00:09:40,621
‫هدف زندگیت اینـه که بری کنار و
‫بذاری یکی دیگه جات رو بگیره؟

118
00:09:40,955 --> 00:09:43,082
‫زن‌ها همش از برابری جنسیتی دم می‌زنن

119
00:09:43,082 --> 00:09:46,544
‫اما فداکاری از زمان اجدادشون
‫توی رگ‌هاشون بوده

120
00:09:49,088 --> 00:09:52,008
‫ویکتور بهتر از من امور رو اداره می‌کنـه

121
00:09:52,008 --> 00:09:54,885
‫با همین توی سایه بودن راحتم

122
00:09:59,307 --> 00:10:00,516
‫بیا اینجا عزیزم

123
00:10:02,727 --> 00:10:04,395
‫مثل مامانت خجالت‌زده‌م نکن

124
00:10:07,732 --> 00:10:08,941
‫چاقو رو بذار زمین

125
00:10:11,319 --> 00:10:12,570
‫ولش کن!

126
00:10:51,150 --> 00:10:52,193
‫مامان

127
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
‫چیزی نیست عزیزم

128
00:10:54,028 --> 00:10:56,364
‫دفعه‌ی اولش که نیست

129
00:10:56,364 --> 00:10:58,491
‫مطمئنم مشکلی براش پیش نمیاد

130
00:11:07,458 --> 00:11:09,627
« هجده ساعت تا ‌فشن‌شو »

131
00:11:15,591 --> 00:11:18,386
‫هفت ساعت دیگه وقت برای تموم کردنش می‌خوان

132
00:11:18,678 --> 00:11:19,720
‫این رو نگه دار

133
00:11:19,720 --> 00:11:22,306
‫میشه یه قدم بری عقب؟
‫باید ببینم

134
00:11:27,186 --> 00:11:28,229
‫خیلی‌خب

135
00:11:29,271 --> 00:11:32,441
‫این رو ساده‌ترش کن.
‫لباس زیر باید همینقدر ساده باشـه.

136
00:11:33,067 --> 00:11:34,068
‫چی؟

137
00:11:36,612 --> 00:11:38,406
‫نه. امکان نداره.

138
00:11:38,406 --> 00:11:39,824
‫- پالو
‫- چیـه؟

139
00:11:39,824 --> 00:11:42,243
‫همه شب قبلش کار لباس‌شون رو تموم می‌کنن

140
00:11:42,243 --> 00:11:45,204
‫نمی‌تونیم «مطلقه» و
‫ نُه‌تا لباس دیگه رو تموم کنیم!

141
00:11:45,204 --> 00:11:47,790
‫باشه خب.
‫بهشون بگو بجنبن.

142
00:11:47,790 --> 00:11:50,668
‫آدم‌های بیشتری استخدام کنن.
‫یه کاریش بکن. وظیفه‌ت رو انجام بده.

143
00:11:50,668 --> 00:11:52,837
‫این لباس تو شوی فردا نمایش داده میشـه!

144
00:11:52,837 --> 00:11:54,171
‫باشه؟
‫فهمیدین؟

145
00:11:54,171 --> 00:11:56,632
‫بیخیال هیچکدوم از لباس‌ها نمیشم.
‫حتی یکی‌شون!

146
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
‫محض رضای خدا!

147
00:12:01,929 --> 00:12:04,473
‫پرل بهم گفت باید دوباره لباس رو تنم کنم

148
00:12:06,267 --> 00:12:07,268
‫مشکلی هست؟

149
00:12:09,812 --> 00:12:11,897
‫آره راستش،
‫یه مشکلی هست

150
00:12:14,316 --> 00:12:17,194
‫میشه لطفاً همینجا و
‫جلوی همه‌مون لباست رو عوض کنی

151
00:12:17,194 --> 00:12:18,320
‫چی؟

152
00:12:18,320 --> 00:12:20,990
‫ده ثانیه وقت داری که بگی
‫با وزنت چی‌کار کردی

153
00:12:25,411 --> 00:12:28,330
‫باید همین حالا به مامانم که
‫ مدیربرنامه‌هامـه زنگ بزنم

154
00:12:30,249 --> 00:12:31,792
‫نمی‌تونیم «مطلقه» رو از دست بدیم

155
00:12:31,792 --> 00:12:32,877
‫کار نهایی‌مونـه

156
00:12:40,092 --> 00:12:41,427
‫باید این رو ببینی

157
00:12:42,136 --> 00:12:46,307
‫تصمیم گرفتم اولین نمایشِ
‫ داخل سالنم رو توی لدو برگزار کنیم

158
00:12:46,307 --> 00:12:49,477
‫آدم باید چیزایی که پایین
‫ می‌کشدش رو رها کنـه

159
00:12:50,186 --> 00:12:54,982
‫بابام قبل این که بمیره، برای من کشیدتش.
‫من هم اون رو تبدیل به امضای خودم کردم.

160
00:12:54,982 --> 00:12:57,735
‫پس  دروغ گفت که واسه پشت‌صحنه فیلم گرفته

161
00:12:58,235 --> 00:12:59,904
‫می‌خواسته استوری بذاره

162
00:12:59,945 --> 00:13:02,323
« فشن‌شوی بهاره و تابستانه‌‌ی ۲۰۲۳ »
« فردا ساعت ۳ عصر »

163
00:13:02,656 --> 00:13:06,076
‫به این میگن هنر استفاده از
‫اتفاقات غیرمنتظره برای بازاریابی

164
00:13:07,203 --> 00:13:09,121
‫من هم اون رو تبدیل به امضای خودم کردم

165
00:13:10,956 --> 00:13:12,792
‫انگار لازمـه که همه‌چی گفته بشه

166
00:13:14,168 --> 00:13:16,045
کو اون ارزش‌های قدیمی؟

167
00:13:16,045 --> 00:13:18,088
‫خداروشکر الان دیگه همه‌چیز
‫به عهده‌ی پرلـه

168
00:13:19,590 --> 00:13:21,884
‫- بگو کجا داریم میریم
‫- نه

169
00:13:22,676 --> 00:13:26,263
‫حداقل می‌تونم بعد از ۳۰ سال
‫سورپرایزت کنم

170
00:13:26,263 --> 00:13:27,932
‫باید درمورد پسرت حرف بزنیم

171
00:13:28,849 --> 00:13:30,851
‫زیادی مراقبشی.
‫مگه تا الان چی‌کار کرده؟

172
00:13:30,851 --> 00:13:32,645
‫هنوز که هیچی...

173
00:13:33,646 --> 00:13:36,440
‫نمی‌خوام دیگه توی هیئت‌مدیره باشه.
‫خودم سهامش رو مدیریت می‌کنم.

174
00:13:36,440 --> 00:13:39,235
‫اول نوبت باباش بود،
‫حالا هم نوبت خود پسره!

175
00:13:55,251 --> 00:13:56,377
‫رسیدیم

176
00:13:56,377 --> 00:13:58,295
‫بستر صدف مال خودمونـه

177
00:13:58,295 --> 00:14:01,173
‫‏کروز فاینز به‌خاطر جایزه گرفته

178
00:14:02,258 --> 00:14:05,094
‫همیشه می‌خواستم تو خاک خودمون
‫ سرمایه‌گذاری کنم

179
00:14:05,094 --> 00:14:06,637
‫واقعاً تحسین‌برانگیزه

180
00:14:06,637 --> 00:14:08,514
‫- برنامه‌ای برای ۲۷م داری؟
‫- ۲۷م؟

181
00:14:08,514 --> 00:14:10,808
‫مسابقات هنر سلتیک دپارتمان

182
00:14:11,642 --> 00:14:16,105
‫به‌عنوان شهردار، باید با همسرم که
‫توی دنیای هنر تخصص داره، برم اونجا

183
00:14:20,693 --> 00:14:21,735
‫چه قشنگ!

184
00:14:22,611 --> 00:14:26,866
‫مگه من ازت می‌خوام بیای پاریس تا ببینی
‫اون بچه‌ی ناخلف چه بلایی سر «خانه‌»ـم آورده؟

185
00:14:26,866 --> 00:14:30,619
‫بعدش هم، باید تو یه مزایده شرکت کنم.
‫جای جفت‌مون وایمیسم.

186
00:14:31,620 --> 00:14:32,872
‫به همین زودی داری میری؟

187
00:14:33,789 --> 00:14:37,626
‫می‌دونی که از اون آخر هفته‌ی وحشتناک
‫ توی کنکل آلرژی دارم

188
00:14:37,626 --> 00:14:39,461
‫از پروازم هم جا می‌مونم

189
00:14:39,461 --> 00:14:42,089
‫اما تو باید بمونی و خوش بگذرونی.
‫با راننده‌م میرم.

190
00:14:44,091 --> 00:14:46,635
‫پروژه‌ی فوق‌العاده‌ای هم هست!
‫کارت عالی بود!

191
00:14:51,056 --> 00:14:53,142
‫با جت شخصی که از پرواز جا نمی‌مونی

192
00:14:58,147 --> 00:14:59,648
‫یه کاریش بکن

193
00:14:59,940 --> 00:15:01,358
‫می‌خوامش

194
00:15:01,358 --> 00:15:02,860
‫برای فردا می‌خوامش!

195
00:15:04,236 --> 00:15:06,906
‫دارم جی‌جی حدید رو از شنل می‌دزدم

196
00:15:06,906 --> 00:15:08,490
‫می‌خواستی قضیه‌ی جوی رو بهم بگی؟

197
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
‫باهات تماس می‌گیرم

198
00:15:14,955 --> 00:15:17,625
‫برای یه روز قبل از شو
‫چاره‌ی دیگه‌ای نداشتیم

199
00:15:20,085 --> 00:15:21,086
‫مثل اون استوری

200
00:15:22,546 --> 00:15:23,923
‫به‌خاطر اون هم ناراحتی؟

201
00:15:25,966 --> 00:15:28,928
‫سوفی واقعاً داشت واسه‌ی
‫پشت‌صحنه فیلم می‌گرفت؟

202
00:15:30,012 --> 00:15:32,431
‫یا بهش گفته بودی که
‫یه سریال رئالیتی‌شو ازم بسازه؟

203
00:15:32,431 --> 00:15:34,475
‫من کارم رو کردم.
‫می‌خوام تو بری سر زبون مردم.

204
00:15:34,475 --> 00:15:35,601
‫نه وینسنت یا رُوِل

205
00:15:35,601 --> 00:15:36,810
‫تو، خود واقعیت

206
00:15:36,810 --> 00:15:39,021
‫استوریت تا الان چند میلیون بازدید داشته

207
00:15:39,772 --> 00:15:41,440
‫واقعاً فقط همین مهمـه؟

208
00:15:41,440 --> 00:15:42,441
‫خب خودت بودی

209
00:15:43,400 --> 00:15:45,110
‫- حرفای خودت بود
‫- اما بدون اجازه‌م

210
00:15:46,070 --> 00:15:48,989
‫اگه بهت اعتماد نداشته باشم
‫کارمون پیش نمیره

211
00:15:50,866 --> 00:15:52,660
‫اگه می‌خوای داستان فروش داشته باشه

212
00:15:52,660 --> 00:15:54,453
‫اگه می‌خوای وصله‌ی ناجور نباشم

213
00:15:54,453 --> 00:15:56,372
‫من رو با دشمن اشتباه نگیر

214
00:16:02,294 --> 00:16:03,295
‫این شو...

215
00:16:05,381 --> 00:16:07,508
‫برای جفت‌مون به یه اندازه ارزش داره

216
00:16:09,468 --> 00:16:12,304
‫اصلاً نباید این دوران جدید رو
‫با یه شکست شروع کنیم و

217
00:16:13,389 --> 00:16:15,182
‫به تصویر متحد خانه آسیب بزنیم

218
00:16:17,434 --> 00:16:20,604
‫یه دختری رو واسه جایگزینی جوی پیدا کردم

219
00:16:22,523 --> 00:16:23,816
‫یه داستان سر هم کردن

220
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
‫مردم میرن 

221
00:16:35,911 --> 00:16:37,121
‫بعد از ۱۷ سال

222
00:16:37,121 --> 00:16:40,874
‫پرل فوستر به صحنه‌ی فشن‌شو برمی‌گرده
‫تا با یه لباس، داستان زندگیش رو بگه

223
00:16:40,874 --> 00:16:43,419
‫اصلاً همین که بهش فکر می‌کنم‌ها
‫مو به تنم سیخ میشـه

224
00:16:48,632 --> 00:16:55,639
«دیــ.جـی‌مــ.وویــز»

225
00:17:24,293 --> 00:17:26,503
« نُه ساعت تا ‌فشن‌شو »

226
00:17:54,740 --> 00:17:55,991
‫سلام!

227
00:17:56,825 --> 00:17:58,118
‫حال همه خوبـه؟

228
00:17:58,118 --> 00:17:59,661
‫واسه‌تون کروسان خریدم

229
00:18:01,080 --> 00:18:03,082
‫مراقب باشین نریزه رو لباس‌ها، خانما

230
00:18:16,678 --> 00:18:17,805
‫چی شده مامان؟

231
00:18:17,846 --> 00:18:19,389
‫واسه شو چی بپوشم؟

232
00:18:19,389 --> 00:18:21,266
‫- ۳.۸ میلیون
‫- دمپایی پاشنه‌بلند؟

233
00:18:21,266 --> 00:18:23,102
‫بدون دستورالعمل اصلاً سردرگم شدم

234
00:18:23,102 --> 00:18:24,561
‫جدیداً زشت بودن مد شده مامان

235
00:18:24,561 --> 00:18:26,522
‫این شو می‌تونست مال تو باشه

236
00:18:26,522 --> 00:18:30,442
‫این یه اثر استثنایی از الزورت کلیـه

237
00:18:31,276 --> 00:18:32,986
‫پیشنهاد ۴ میلیونی از آقا

238
00:18:32,986 --> 00:18:37,449
‫بعد از حوداث اخیر، من و پدرت فکر می‌کنیم که
‫ یه شروع جدید لازم داریم

239
00:18:37,449 --> 00:18:38,867
‫بابا واسه من برنامه داره؟

240
00:18:38,867 --> 00:18:40,369
‫لابد می‌خواد گرایشم رو درمان کنـه

241
00:18:40,369 --> 00:18:41,870
‫ما فقط می‌خوایم تو خوشحال باشی

242
00:18:41,870 --> 00:18:43,831
‫پیشنهاد ۴.۲‌ میلیونی از آقا

243
00:18:43,831 --> 00:18:46,792
‫- کجایی؟
‫- موقع شو حرف می‌زنیم،‌ عزیزم

244
00:18:48,001 --> 00:18:50,003
‫پیشنهاد ۴.۵‌ میلیونی از خانم

245
00:18:51,004 --> 00:18:52,714
‫پیشنهاد رو به ۵ افزایش میدم

246
00:18:53,006 --> 00:18:54,466
‫پیشنهاد ۵‌ میلیونی از آقا

247
00:18:54,466 --> 00:18:56,677
خانم؟ -
پنج میلیون -

248
00:18:56,677 --> 00:19:00,013
پنج میلیون یک، دو، سه

249
00:19:00,013 --> 00:19:02,558
فروخته شد! تبریک میگم، آقا

250
00:19:06,478 --> 00:19:09,022
موقع مزایده‌ام با کی حرف می‌زدی؟

251
00:19:09,022 --> 00:19:10,107
آقای صدف؟

252
00:19:11,066 --> 00:19:14,319
تقریباً. با یه موجود بی‌عرضه دیگه

253
00:19:17,823 --> 00:19:21,118
به خطر انداختنِ ۴.۵ میلیون
...واسه یک نسخه از نقاشی‌ای که خودت داریش

254
00:19:21,118 --> 00:19:22,411
خیلی دل و جرأت می‌خواد

255
00:19:24,454 --> 00:19:25,497
و خیلی خوبه 

256
00:19:25,664 --> 00:19:27,207
امشب توی بریتانی وظایفی دارم

257
00:19:27,708 --> 00:19:28,667
کنسل‌شون کن

258
00:19:28,667 --> 00:19:31,128
و واسه یه بارم که شده
از نقشِ زنِ خوب رو بازی کردن خارج شو

259
00:19:32,171 --> 00:19:34,715
...می‌خوای باقی عمرت رو

260
00:19:34,715 --> 00:19:36,133
واسه سهام شوهرت هدر بدی؟

261
00:19:36,717 --> 00:19:38,218
تو چه قرنی زندگی می‌کنی؟

262
00:19:39,887 --> 00:19:41,680
انتظار ندارم درک کنی

263
00:19:41,722 --> 00:19:46,852
نه، فقط می‌خوای من لزبینِ دمِ‌دستیت باشم

264
00:19:48,645 --> 00:19:50,689
،اگه این رابطه برات جواب نمیده
می‌تونیم تمومش کنیم

265
00:19:50,731 --> 00:19:52,441
کاش اینقدر آسون بود

266
00:20:06,788 --> 00:20:08,123
با رُوِل موافقت می‌کنی؟

267
00:20:09,249 --> 00:20:11,210
نه، می‌خوام ردش کنم

268
00:20:11,919 --> 00:20:13,503
می‌دونم توانش رو دارم

269
00:20:14,254 --> 00:20:17,090
‫ولی در واقعیت،
‫زندگی ویکتور در اونجا ریدمانه

270
00:20:18,258 --> 00:20:20,761
دایان لهش می‌کنه. گیر کرده

271
00:20:21,094 --> 00:20:22,512
به درد من نمی‌خوره

272
00:20:23,931 --> 00:20:27,184
می‌تونی رویات رو دنبال کنی
و با کسی که عاشقش نیستی هم ازدواج نکنی

273
00:20:27,226 --> 00:20:29,394
شاید. ولی اگه بفروشم، تاجم رو از دست میدم

274
00:20:29,895 --> 00:20:31,897
پولدار میشم، ولی هیچ عنوانی ندارم

275
00:20:32,314 --> 00:20:34,233
واسه همیشه تبعید میشم
و قلمرویی برام نمی‌مونه

276
00:20:34,274 --> 00:20:36,526
مثل داییِ نازیِ ملکه الیزابت

277
00:20:36,526 --> 00:20:38,070
همون که تو فرانسه پوسید

278
00:20:41,615 --> 00:20:42,741
خب، می‌خوای چی‌کار کنی؟

279
00:20:50,415 --> 00:20:52,501
‫ویکتور نمی‌فهمه چرا اینجوری
‫ باهاش رفتار می‌کنی

280
00:20:53,168 --> 00:20:54,002
منم نمی‌فهمم

281
00:20:54,044 --> 00:20:55,045
« ثروتمندترین زنِ فرانسه »

282
00:20:55,045 --> 00:20:56,922
منظورش این نیست که برخی مردها
از من ثروتمندتر هستن؟

283
00:20:56,964 --> 00:20:58,298
فقط تو اینجوری فکر می‌کنی

284
00:20:58,298 --> 00:21:01,510
تازه، من ثروتمندترین زنِ اروپا هستم

285
00:21:05,722 --> 00:21:07,975
ویکتور داره واسه‌مون خیلی فداکاری می‌کنه

286
00:21:07,975 --> 00:21:09,268
خانواده‌اش

287
00:21:09,851 --> 00:21:10,852
به زودی، خانه‌اش

288
00:21:12,145 --> 00:21:16,817
،و می‌دونه من شریکشم
و فکر می‌کنه تو می‌خوای دورش بزنی

289
00:21:16,817 --> 00:21:18,026
راست میگه

290
00:21:18,527 --> 00:21:23,240
داری ازدواجم رو بهم می‌ریزی -
!انگار واسه اون کار به من نیاز داشتی -

291
00:21:23,782 --> 00:21:24,992
بیا

292
00:21:24,992 --> 00:21:26,285
این رو ببین

293
00:21:26,285 --> 00:21:28,620
عکس‌های شوهرت با پرل

294
00:21:28,620 --> 00:21:31,915
.درخورِ یک رمان عاشقانه هستن
یه آلبومِ کامل

295
00:21:38,880 --> 00:21:40,757
این بار رابطه‌شون تمومه

296
00:21:40,799 --> 00:21:42,009
حرفش رو باور می‌کنی؟

297
00:21:43,260 --> 00:21:45,387
بهش اعتماد دارم -
احمقی چیزی هستی؟ -

298
00:21:45,387 --> 00:21:47,014
اون دنبال گروهمه

299
00:21:47,014 --> 00:21:48,849
می‌دونه واسه رسیدن بهش به تو نیاز داره

300
00:21:50,100 --> 00:21:51,393
فکر می‌کنی تو نیازش نداری؟

301
00:21:51,393 --> 00:21:53,145
مگه خودت نگفتی باهاش ازدواج کنم؟

302
00:21:53,145 --> 00:21:55,230
توی زندگی تنها نیستی

303
00:21:55,230 --> 00:21:57,107
از وقتی لدو رو ترک کرده جریان داشته

304
00:21:57,107 --> 00:21:59,985
نمی‌تونه سیگار رو ترک کنه. معتاده

305
00:21:59,985 --> 00:22:01,361
خانواده تو اینجاست

306
00:22:01,361 --> 00:22:03,864
باید بازی رو انجام بدی -
زنی که بهش خیانت شده؟ -

307
00:22:07,826 --> 00:22:08,994
ناواره پشت خطه

308
00:22:08,994 --> 00:22:12,914
!صبرکن. بمون
باید خبرچین‌مون رو مدیریت کنی

309
00:22:16,835 --> 00:22:18,045
گوش میدم

310
00:22:18,337 --> 00:22:20,297
رابینسون نمی‌خواد به خانواده‌اش خیانت کنه

311
00:22:20,339 --> 00:22:22,049
می‌خواد توی نمایش به مادرش بگه

312
00:22:22,674 --> 00:22:24,509
نباید با مری لدو صحبت کنه

313
00:22:24,509 --> 00:22:25,761
مثل چسب بهش بچسب

314
00:22:25,761 --> 00:22:28,513
پذیرش‌گرها توی لدو
صندلی ردیف اول گیر نمیارن

315
00:22:28,889 --> 00:22:31,600
پول خوبی می‌گیری که چی بشه 

316
00:22:31,600 --> 00:22:32,726
شدنیش کن

317
00:22:44,696 --> 00:22:47,157
من باید برم. ولی می‌تونی اینجا بمونی

318
00:22:52,871 --> 00:22:53,997
!زودباش

319
00:22:56,208 --> 00:22:57,376
اینجا به کمکت نیاز دارم

320
00:23:02,798 --> 00:23:04,800
« چهل دقیقه تا فشن‌شو »

321
00:23:04,800 --> 00:23:06,510
پالو، این بالا چی‌کار داری؟

322
00:23:11,723 --> 00:23:13,308
اون زن من رو می‌ترسونه

323
00:23:13,308 --> 00:23:15,018
مطمئنم بچه‌گربه می‌خوره

324
00:23:17,813 --> 00:23:20,399
همه‌شون اومدن که به فنا رفتنِ من رو ببینن

325
00:23:21,191 --> 00:23:22,651
فکر نکنم از پسش بربیام

326
00:23:22,651 --> 00:23:25,946
‫پالو؟ خانم بلین رو توی
‫ مدرسه فنی حرفه‌ای یادته؟

327
00:23:25,946 --> 00:23:28,990
که می‌گفت هیچوقت به جایی نمی‌رسیم؟

328
00:23:33,787 --> 00:23:35,372
حالا از تهِ دل بگو

329
00:23:35,372 --> 00:23:36,790
بلندتر

330
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
بلندتر -

331
00:23:46,383 --> 00:23:47,717
خوش اومدید، آقای روستینگ

332
00:24:02,190 --> 00:24:02,274
.عجله کنید دخترها. آرایش
!بجنبید

333
00:24:16,246 --> 00:24:18,498
شما تو ارتشِ پالوما هستید؟ -
البته -

334
00:24:18,498 --> 00:24:23,128
خوشم میاد وقتی دستیارهای جوان استخدام
میشن که خانه‌های نمادین رو مدرنیزه کنن

335
00:24:23,128 --> 00:24:24,880
امیدواریم به اندازه شما موفق باشه

336
00:24:25,547 --> 00:24:27,215
ارتش رابینسون چطور؟

337
00:24:27,215 --> 00:24:28,300
کِی می‌رسه؟

338
00:24:31,303 --> 00:24:33,430
من یه ارتش از سربازهای روابط عمومی دارم

339
00:24:33,430 --> 00:24:35,140
و ازش خیلی راضی هستم

340
00:24:35,140 --> 00:24:36,892
باشه. هر جور تو میگی

341
00:24:38,768 --> 00:24:40,103
بعداً می‌بینمت

342
00:24:43,106 --> 00:24:44,649
دروغگوی افتضاحیه

343
00:24:44,649 --> 00:24:46,776
یک، دو، سه، چهار. یکی کمه

344
00:25:48,838 --> 00:25:50,215
بله؟

345
00:25:50,215 --> 00:25:51,591
بابا بهت خیانت می‌کرد؟

346
00:25:53,969 --> 00:25:56,930
خیلی به ادما علاقه نداشت

347
00:25:56,930 --> 00:25:58,306
فقط یه بچه می‌خواست

348
00:25:58,306 --> 00:25:59,641
ولی تو نمی‌خواستی

349
00:26:00,850 --> 00:26:03,186
من از سرِ عشق باهاش ازدواج نکردم

350
00:26:03,186 --> 00:26:06,273
پیر بود و یه زنِ بچه‌زا می‌خواست

351
00:26:06,273 --> 00:26:07,899
منم دنبال مقام بودم

352
00:26:08,858 --> 00:26:11,778
گمونم ازدواج‌های مصلحتی
یک سنت خانوادگی هستن

353
00:26:11,778 --> 00:26:14,447
تنها مزیتیه که داریم

354
00:26:15,824 --> 00:26:17,993
چیزی عوض نشده

355
00:26:17,993 --> 00:26:20,745
همیشه آخرش می‌رسیم به چیزی که بین پامونه

356
00:26:21,830 --> 00:26:24,124
‫پس یه کاری می‌کنیم باور کنه که
‫ مدیرعامل میشه؟

357
00:26:24,124 --> 00:26:24,165
باهاش کنار میاد. خیلی پولدار میشه

358
00:26:24,916 --> 00:26:29,671
اونوقت وقتی بهم که قصد نداری
پای حرفت بمونی چی؟

359
00:26:29,754 --> 00:26:31,423
تظاهر نکن خوشبختی

360
00:26:32,173 --> 00:26:33,967
تنها چیزی که در تو دیده من بودم

361
00:26:44,269 --> 00:26:45,812
تو تمام این نقشه‌ها رو ریختی؟

362
00:26:46,771 --> 00:26:48,148
تو همیشه واسه همه‌‌چیز نقشه داری

363
00:26:49,482 --> 00:26:51,359
من هوات رو داشتم

364
00:26:52,736 --> 00:26:54,654
آینده خودت و دخترت

365
00:26:56,323 --> 00:27:01,202
نشون‌شون میدیم که تنها نام خانوادگیِ خوب
واسه داشتن، مال ماست

366
00:27:03,038 --> 00:27:06,041
بگو ببینم -
کار لباس تمومه، قطار نه -

367
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
چقدر با اصالت

368
00:27:14,215 --> 00:27:17,093
مثل کریستو می‌مونه، ولی سبکِ سطل‌زباله‌ای

369
00:27:17,552 --> 00:27:21,598
،بعد از کلکسیون بی‌خانمان‌های گالیانو
کلکسیونِ زباله‌ی پالوما کستل

370
00:27:23,516 --> 00:27:25,477
اینجا مثل یه بازار شده

371
00:27:25,477 --> 00:27:27,812
بازار چیزهای دست‌دوم رو میگم

372
00:27:28,521 --> 00:27:30,357
باید یه چیزی بهت بگم

373
00:27:30,357 --> 00:27:33,485
‫ما توی لدو درباره آزار محیط‌کار
‫ خیلی سختگیر هستیم

374
00:27:35,070 --> 00:27:36,863
تو رضایت دادی؟

375
00:27:39,366 --> 00:27:40,367
ببخشید

376
00:27:42,535 --> 00:27:44,371
یه انتخاب زندگیِ عالیِ دیگه

377
00:28:06,101 --> 00:28:09,646
عمقِ الهام‌بخشیِ پالوما کستل مدهوشم کرده

378
00:28:13,858 --> 00:28:15,318
من دارم میرم سوفی

379
00:28:15,318 --> 00:28:18,988
.ببخشید، کارولاین رُوِل پشت دره
چی‌کار کنم؟

380
00:28:18,988 --> 00:28:20,990
من بودم ردش می‌کردم بره

381
00:28:20,990 --> 00:28:24,035
تو مسئول روابط عمومی هستی، تصمیم خودته

382
00:28:24,619 --> 00:28:27,831
،فقط یادت باشه که خیلی ارزش داره
،مالک نصف صنعته

383
00:28:27,831 --> 00:28:29,457
تو هم هیچوقت واسه رُوِل کار نخواهی کرد

384
00:28:29,457 --> 00:28:31,084
کار مثل یه شمشیر دولبه است

385
00:28:31,084 --> 00:28:32,752
موفق باشی

386
00:28:41,678 --> 00:28:43,471
می‌خوای یه ریچل دوم بشی؟

387
00:28:43,805 --> 00:28:45,640
نمی‌تونم نفس بکشم

388
00:28:48,685 --> 00:28:50,937
گیرم انداخته

389
00:28:58,361 --> 00:28:59,904
واسه مدل شدن خیلی پیرم

390
00:29:03,575 --> 00:29:04,576
نگام کن

391
00:29:08,913 --> 00:29:10,457
مسخره شدم

392
00:29:12,167 --> 00:29:13,710
واقعاً حیرت‌انگیزی

393
00:29:15,170 --> 00:29:17,964
‫و انگشت وسطت به سمت وینسنت و
‫ خانواده است

394
00:29:18,757 --> 00:29:20,925
فرصت رو از دست نده. ازش استفاده کن

395
00:29:21,176 --> 00:29:22,802
از لحظه لذت ببر

396
00:29:26,848 --> 00:29:28,767
باید به نصیحت خودت گوش کنی

397
00:29:29,184 --> 00:29:31,561
چیزی نمونده شروع بشه
و «مطلقه» آماده نیست

398
00:29:31,978 --> 00:29:33,354
اومدم

399
00:29:45,200 --> 00:29:47,202
« بعد از نیم ساعت »

400
00:29:57,796 --> 00:30:00,256
معرکه شدی، کارولین

401
00:30:00,757 --> 00:30:02,717
اومدی الهام بگیری؟

402
00:30:06,471 --> 00:30:09,098
!خب، ببین دیگه کی اومده

403
00:30:09,098 --> 00:30:11,601
،ویکتور توی ردیف اول
پرل توی راهرو

404
00:30:11,601 --> 00:30:13,978
عجب تجدید خاطراتی

405
00:30:20,068 --> 00:30:21,069
!زودباش

406
00:30:26,282 --> 00:30:27,742
خوبی، پرل؟

407
00:30:27,742 --> 00:30:28,952
چهل دقیقه دیر کردیم

408
00:30:34,082 --> 00:30:35,208
دوخت و دوز بسه

409
00:30:35,208 --> 00:30:36,751
سنجاقش می‌کنیم

410
00:30:41,714 --> 00:30:44,300
،وینسنت نقص‌های خودش رو داره
ولی حداقل وقت‌شناس بود

411
00:30:45,802 --> 00:30:48,179
باید شروع کنیم، پالوما

412
00:30:48,179 --> 00:30:49,639
آره، می‌دونم

413
00:30:59,482 --> 00:31:00,483
بریم؟

414
00:31:01,109 --> 00:31:02,193
بریم

415
00:31:02,819 --> 00:31:05,280
تمام تلاش‌مون رو کردیم. برو

416
00:31:10,660 --> 00:31:11,452
وقت نمایشه

417
00:31:52,619 --> 00:31:55,371
،در مورد اون شروع تازه‌ای که گفته بودم

418
00:31:56,915 --> 00:31:59,167
باید بذاری من سهامت رو مدیریت کنم

419
00:32:00,752 --> 00:32:03,880
.از پدرت الگوبرداری کن
.بذار کارهای خانه رو من بکنم

420
00:32:03,880 --> 00:32:06,007
واسه خودت یه سرگرمی پیدا کن

421
00:32:06,257 --> 00:32:08,968
پذیرش‌گرت... باهمدیگه خوش بگذرونید

422
00:32:09,761 --> 00:32:12,013
دور دنیا رو بگردید

423
00:32:12,889 --> 00:32:15,141
تَهِ دلت، مطمئنم خیالت راحت شده

424
00:32:28,196 --> 00:32:29,197
برو

425
00:32:30,573 --> 00:32:31,574
باشه

426
00:32:33,201 --> 00:32:34,369
باشه

427
00:32:39,707 --> 00:32:42,293
!مونیک، یه سنجاق بده. زودباش

428
00:32:47,173 --> 00:32:48,174
باشکوه شدی

429
00:34:50,588 --> 00:34:52,215
می‌خواستی بهم چی بگی؟

430
00:34:57,011 --> 00:34:58,054
یادم رفت

431
00:35:23,246 --> 00:35:26,124
حس افتضاحیه که مادرِت
تو رو دست‌کم بگیره، نه؟

432
00:35:26,541 --> 00:35:28,000
به جمع‌مون خوش اومدی

433
00:35:28,626 --> 00:35:30,586
فکر نکنم جمع‌مون یکی باشه

434
00:35:30,586 --> 00:35:33,548
ویکتور از عمارتش خارج شده
که من رو قانع کنه؟

435
00:35:35,716 --> 00:35:37,260
مشکلات زناشویی، سو الن؟

436
00:35:38,094 --> 00:35:40,221
بیشتر از چیزی که فکر کنی وجه اشتراک داریم

437
00:35:40,221 --> 00:35:43,599
.توی رُوِل می‌خوایمت
.به جایگاهی که حقته می‌رسی

438
00:35:48,187 --> 00:35:49,522
فردا بهت زنگ می‌زنم

439
00:35:56,445 --> 00:35:57,864
اوضاع خوبه؟

440
00:38:08,119 --> 00:38:09,578
سفر خوبی داشتی؟

441
00:38:09,578 --> 00:38:11,080
بله، ممنون

442
00:38:12,081 --> 00:38:13,165
باشکوه بودی

443
00:38:15,376 --> 00:38:16,877
شوی اونم باشکوه بود

444
00:38:16,877 --> 00:38:17,962
قبول نداری؟

445
00:38:18,754 --> 00:38:19,964
،اگه ستایشش کنم

446
00:38:20,631 --> 00:38:22,258
قبر خودم رو کندم

447
00:38:22,258 --> 00:38:24,135
اگه نکنم، قبرم رو برام می‌کَنن

448
00:38:24,135 --> 00:38:25,636
می‌خوای چی بگم؟

449
00:38:25,636 --> 00:38:27,221
حقیقت رو

450
00:38:27,221 --> 00:38:28,639
نظر واقعیت

451
00:38:31,100 --> 00:38:32,226
خیلی هم بد نبود

452
00:38:32,226 --> 00:38:33,311
بفرما

453
00:38:34,270 --> 00:38:37,273
.فکر کنم بخواد بشنوتش
نظرت اهمیت داره

454
00:38:37,273 --> 00:38:38,941
حتی اگه خلافش رو تظاهر می‌کنه

455
00:38:41,319 --> 00:38:43,195
ناهار چی می‌خوری؟

456
00:38:43,195 --> 00:38:44,447
هیچی

457
00:38:44,447 --> 00:38:45,531
نمی‌مونم

458
00:38:47,658 --> 00:38:48,659
نمی‌مونی؟

459
00:38:49,327 --> 00:38:50,328
نه

460
00:38:54,540 --> 00:38:56,625
آخرین اجرام رو یادته؟

461
00:38:57,335 --> 00:38:58,711
سال ۲۰۰۵؟

462
00:39:01,505 --> 00:39:03,424
فکر کردی وزن اضافه کردم

463
00:39:06,260 --> 00:39:08,262
مجبورم کردی دو هفته‌ای ۶ کیلو کم کنم

464
00:39:09,680 --> 00:39:10,723
حامله بودم

465
00:39:12,808 --> 00:39:13,809
ویکتور

466
00:39:15,853 --> 00:39:18,397
خواسته‌ی تو نبود. من تصمیم خودم رو گرفتم

467
00:39:18,397 --> 00:39:19,690
کارم بود

468
00:39:20,191 --> 00:39:22,068
که اولویت تو بیشتر از هرچیزی باشه

469
00:39:23,778 --> 00:39:24,779
از جمله خودم

470
00:39:32,244 --> 00:39:33,412
ویکتور خبر داشت؟

471
00:39:36,207 --> 00:39:39,668
مهم اینه که انجامش دادم
چون تو از پسش بر نمیومدی

472
00:39:39,668 --> 00:39:42,004
،از اولش، از لحظه‌ای که باهاش آشنا شدم

473
00:39:42,004 --> 00:39:44,882
نمی‌تونستی تصور کنی به کسی جز تو اهمیت بدم

474
00:39:44,882 --> 00:39:46,425
چه برسه برادرت

475
00:39:48,177 --> 00:39:49,887
،روز بعد از اجرا

476
00:39:49,887 --> 00:39:52,181
بهم گفتی آخرین اجرامه

477
00:39:53,140 --> 00:39:54,475
به اندازه کافی لاغر بودم

478
00:39:55,684 --> 00:39:57,311
ولی احتمالاً خیلی پیر شده بودم

479
00:40:02,817 --> 00:40:04,610
و اون با کارولین ازدواج کرد

480
00:40:07,655 --> 00:40:09,323
من واقعاً یه هیولا هستم، نه؟

481
00:40:10,157 --> 00:40:11,492
نمی‌دونم

482
00:40:12,785 --> 00:40:16,747
‫ولی می‌دونم همیشه بدترین ویژگی‌های
‫ مردم رو بیرون می‌کِشی

483
00:40:17,415 --> 00:40:18,791
و ازش استفاده می‌کنی

484
00:40:30,845 --> 00:40:31,846
ممنون بریجیت

485
00:40:36,517 --> 00:40:37,518
سلام

486
00:40:38,894 --> 00:40:40,104
چی؟

487
00:40:41,439 --> 00:40:44,108
...مادرم قراره توی تولدش اعلام کنه

488
00:40:44,692 --> 00:40:46,527
که قراره ریاست رو به تو بسپاره

489
00:40:49,071 --> 00:40:50,489
تبریک میگم

490
00:40:51,157 --> 00:40:52,283
به خواسته‌ات رسیدی

491
00:41:00,207 --> 00:41:01,208
...ولی

492
00:41:03,377 --> 00:41:05,212
ما هنوز یه تیم هستیم، من و نو؟

493
00:41:07,798 --> 00:41:09,425
من همیشه هوات رو دارم
