﻿1
00:00:04,170 --> 00:00:06,673
‫[آنچه گذشت]

2
00:00:06,673 --> 00:00:08,049
‫خیلی عجیبـه

3
00:00:08,174 --> 00:00:09,384
‫چرا اومده؟

4
00:00:09,509 --> 00:00:10,635
‫حمایت عاطفی

5
00:00:10,760 --> 00:00:11,636
‫از کی؟

6
00:00:12,053 --> 00:00:14,055
‫تو یک کارگر داری که دزدیده شدن

7
00:00:14,180 --> 00:00:18,018
‫تجهیزات 7 میلیون دلاری رو گزارش نکرده

8
00:00:18,143 --> 00:00:20,145
‫همه کمپانی‌ها یه ورژن از تامی رو دارن

9
00:00:20,270 --> 00:00:22,522
‫بدون اونا نمیشه کار کرد

10
00:00:22,647 --> 00:00:24,482
‫- چاه رو مسدود کنید
‫- یه قرص بخور

11
00:00:25,692 --> 00:00:27,360
‫هنوز برای خودت یه گروه جدید پیدا نکردی؟

12
00:00:27,527 --> 00:00:28,862
‫هنوز نه.
‫دارم می‌گردم.

13
00:00:28,987 --> 00:00:30,196
‫همین الان باهاشون کشتی گرفتی

14
00:00:31,114 --> 00:00:32,615
‫باید محل حادثه رو ببینم

15
00:00:32,741 --> 00:00:36,411
‫کسی رو فرستادن که توی
‫تشخیص عامل مسئولیت حرفه‌ایـه

16
00:00:36,578 --> 00:00:37,704
‫دنبال یکی هستن که تقصیر رو
‫بندازن گردنـش

17
00:00:37,871 --> 00:00:38,913
‫می‌خوان بندازن گردن تو

18
00:00:39,039 --> 00:00:39,956
‫باید کاری کنـی که این وکیلـه

19
00:00:40,081 --> 00:00:41,708
‫طرف تو رو بگیره، تامی

20
00:00:41,833 --> 00:00:43,168
‫تو همون کرمه‌ای

21
00:00:43,293 --> 00:00:44,961
‫الیوو خیلی خوب توصیفـت کرد

22
00:00:45,086 --> 00:00:46,254
‫تو آریانا هستی

23
00:00:48,339 --> 00:00:49,424
‫اگه دوباره دستـت رو بندازی

24
00:00:49,549 --> 00:00:50,550
‫دور گردن بیوه پسر عموم

25
00:00:50,675 --> 00:00:52,385
‫مثه سگ می‌کشمـت

26
00:01:14,282 --> 00:01:16,034
‫می‌ریم دادگستری، درستـه؟

27
00:01:16,159 --> 00:01:18,578
‫نه، می‌ریم توی دفتر وکیلـه
‫اون سمت خیابون

28
00:01:18,703 --> 00:01:20,538
‫خیلی خب، آدرسـش رو بفرست

29
00:01:22,457 --> 00:01:24,709
‫خانواده‌ات چقد قراره بمونـن، تامی؟

30
00:01:24,876 --> 00:01:27,837
‫فقط یکی‌شون خانوادۀ منـه، و نمی‌دونـم

31
00:01:28,004 --> 00:01:30,381
‫خیلی خب، ببین...

32
00:01:30,548 --> 00:01:33,259
‫در اصل خونه دفتر منـه، و اونا...

33
00:01:33,384 --> 00:01:34,761
‫چطوری بگم...

34
00:01:34,886 --> 00:01:36,554
‫فضای کاریـت رو مختل کردن

35
00:01:36,638 --> 00:01:38,181
‫گل گفتی، آره

36
00:01:38,306 --> 00:01:40,350
‫وقتی توی نشیمن یوگا

37
00:01:40,475 --> 00:01:44,020
‫اونـم با تلویزیونم، فضای کار من مختل میشه

38
00:01:44,145 --> 00:01:45,730
‫باشه، باهاشون حرف می‌زنـم

39
00:01:45,855 --> 00:01:47,190
‫نمی‌خوام باهاشون حرف بزنی، تامی

40
00:01:47,315 --> 00:01:48,817
‫می‌خوام از خونه ببری‌شون

41
00:01:48,942 --> 00:01:51,111
‫این دیگه آخر هرج‌ومرجه

42
00:01:51,236 --> 00:01:52,695
‫دارم روش کار می‌کنـم

43
00:01:52,862 --> 00:01:53,988
‫سریع‌تر کار کن

44
00:01:54,114 --> 00:01:55,990
‫تو جلسه‌ی دادرسی می‌بینمت

45
00:03:11,232 --> 00:03:12,400
‫چرا دزدیده شدن

46
00:03:12,525 --> 00:03:14,277
‫کینگ ایر رو گزارش نکردید؟

47
00:03:14,402 --> 00:03:15,945
‫گزارشـش کردم

48
00:03:16,070 --> 00:03:17,906
‫این یک نسخه از گزارش های ثبت شده‌ی

49
00:03:18,031 --> 00:03:19,866
‫اداره هوانوردی فدرال هستـش

50
00:03:19,991 --> 00:03:21,534
‫تاریخ رو ملاحظه بفرمایید

51
00:03:24,662 --> 00:03:26,080
‫بله، خودمون هم داریمـش

52
00:03:27,207 --> 00:03:29,542
‫چرا به مقامات محلی گزارشـش نکردید؟

53
00:03:29,667 --> 00:03:32,420
‫چون این موضوع در حوزه قضایی
‫مقامات محلی نیست

54
00:03:32,545 --> 00:03:34,839
‫مسئولیت اداره هوانوردی فدرال هست که

55
00:03:34,964 --> 00:03:37,550
‫هر نوع دزدی‌ای رو به
‫مجریان قانون محلی ابلاغ کنـه

56
00:03:37,675 --> 00:03:39,594
‫البته اگه یک دزدی بوده باشه

57
00:03:39,719 --> 00:03:41,971
‫من نه صاحب هواپیما هستم، نه مسئولـش

58
00:03:42,055 --> 00:03:44,599
‫کنترل فهرست کالاها دست من نیست

59
00:03:44,724 --> 00:03:46,976
‫و تا جایی که من می‌دونم

60
00:03:47,143 --> 00:03:48,603
‫ممکن بوده اجاره داده شده باشه
‫یا چارتر شده باشه

61
00:03:48,770 --> 00:03:50,146
‫اعتراض دارم.
‫این گمانه زنیـه.

62
00:03:50,313 --> 00:03:51,606
‫اولاً که، اگه نمی‌خواید جوابـتون رو بگیرید

63
00:03:51,731 --> 00:03:53,566
‫از همون اول سوال نکنید

64
00:03:53,733 --> 00:03:55,568
‫دوماً اینجا جلسه دادرسی هستـش

65
00:03:55,735 --> 00:03:57,403
‫اعتراض شما نسبت به کی بود؟

66
00:03:57,528 --> 00:03:58,696
‫نسبت به موکل شما

67
00:03:58,821 --> 00:04:00,657
‫که این یعنی نسبت به من بوده

68
00:04:00,823 --> 00:04:02,700
‫با این تفاصیل اعتراض وارد نیست

69
00:04:02,825 --> 00:04:05,286
‫تازه تموم کردن دانشگاه حقوق حال میده؟

70
00:04:05,453 --> 00:04:06,871
‫شاید تو باید برگردی به دانشگاه

71
00:04:06,996 --> 00:04:08,957
‫چون مشخصـه که اطلاعی نداری

72
00:04:09,123 --> 00:04:10,750
‫روند دادرسی چیـه

73
00:04:10,875 --> 00:04:12,460
‫داره درحالی که قسم خورده

74
00:04:12,627 --> 00:04:13,962
‫سوالات شما رو جواب میده

75
00:04:14,128 --> 00:04:17,799
‫تنها کسی که می‌تونـه اعتراض کنـه منـم

76
00:04:17,924 --> 00:04:20,426
‫- می‌تونم بهش بگم جواب نده...
‫- می‌تونی نظرت رو بهش بگی

77
00:04:20,551 --> 00:04:22,262
‫و عدم پاسخ‌گویی او به سوالات

78
00:04:22,387 --> 00:04:23,471
‫در دادگاه مطرح خواهد شد

79
00:04:23,596 --> 00:04:25,640
‫همین‌طور هم باید باشه

80
00:04:25,765 --> 00:04:28,184
‫به جای هدر دادن زمان ‌مون
‫توی یک جلسه‌ی دادرسی

81
00:04:28,309 --> 00:04:30,103
‫میشه دوربین رو قطع کنید؟

82
00:04:33,398 --> 00:04:34,315
‫امکان صحبت کردن با وکیل هست؟

83
00:04:34,482 --> 00:04:35,775
‫در خدمتـم

84
00:04:35,942 --> 00:04:37,652
‫بیایید بریم به اتاق کنفرانس

85
00:04:59,966 --> 00:05:01,551
‫- بشینید
‫- راحتـم

86
00:05:01,676 --> 00:05:05,596
‫ببین عزیزم، نمی‌خواد نقش وکیل
‫عصبانی رو بازی کنـی

87
00:05:05,722 --> 00:05:07,849
‫موقعی که بابا جونـت داشت حمومـت می‌کرد
‫ما کارمون همین بود

88
00:05:08,016 --> 00:05:10,393
‫قبل از تولدم پدرم فوت شدن

89
00:05:10,518 --> 00:05:13,146
‫جونـش رو درحال دفاع از حق تو داد که بتونی
‫حرف‌های توهین آمیز بزنـی

90
00:05:13,313 --> 00:05:14,689
‫مثل همین حرف‌هایی که همین الان

91
00:05:14,856 --> 00:05:16,441
‫جلوی شش شاهد زدی

92
00:05:16,566 --> 00:05:19,527
‫که همه‌شون وکیل هستن
‫و سه‌تاشون زن هستند

93
00:05:19,652 --> 00:05:21,070
‫حتی اگه جلوی گزارشگر دادگاه

94
00:05:21,237 --> 00:05:22,947
‫لحنت با یه خانم اینطوریـه...

95
00:05:23,072 --> 00:05:24,991
‫واقعاً برام جالبـه که بدونم
‫چه داستان‌های جالبی درمورد

96
00:05:25,158 --> 00:05:27,160
‫جلسات تحقیقات مقدماتی
‫آخر شبی‌شون گفته میشه

97
00:05:27,327 --> 00:05:29,120
‫بیایید یکم فضا رو آروم‌تر کنیم

98
00:05:29,245 --> 00:05:31,247
‫فضا رو آروم‌تر کنیم؟

99
00:05:31,414 --> 00:05:33,291
‫ما که دنبال جلسه دادرسی نیستیم

100
00:05:33,416 --> 00:05:36,669
‫بذار نکات این پرونده رو بهت گوشزد کنم، خب؟

101
00:05:36,794 --> 00:05:39,297
‫راننده شما از یک جاده خصوصی

102
00:05:39,422 --> 00:05:42,550
‫که توسط موکل من ساخته شده
‫و به اون تعلق داره، بدون اجازه استفاده کرده

103
00:05:42,717 --> 00:05:44,594
‫- اجازه داشتیم
‫- چنین مدارکی

104
00:05:44,719 --> 00:05:46,929
‫- توسط وکیل ارائه نشده
‫- اجازه شفاهی بوده

105
00:05:47,096 --> 00:05:49,349
‫- اجازه از کی؟
‫- تامی نوریس

106
00:05:52,268 --> 00:05:54,520
‫میشه لطفاً از آقای نوریس
‫بخواید که بیان داخل؟

107
00:06:04,697 --> 00:06:07,450
‫- ببین، بیا...
‫- من دیگه حرفی با تو ندارم

108
00:06:08,743 --> 00:06:10,119
‫میشه من صحبت کنم؟

109
00:06:10,286 --> 00:06:11,829
‫بفرمایید

110
00:06:11,954 --> 00:06:13,164
‫می‌دونم می‌خوای این بحث رو به
‫کدوم سمت ببری

111
00:06:13,289 --> 00:06:15,124
‫و باید درک کنی که یک موافقت شفاهی

112
00:06:15,291 --> 00:06:17,043
‫در تگزاس از نظر قانون معتبره

113
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
‫البته اگه ثابت بشه

114
00:06:19,253 --> 00:06:21,047
‫آیا شما به تی‌تی‌پی اجازه دادید

115
00:06:21,172 --> 00:06:23,383
‫که از مسیر ما به بزرگراه 285 استفاده بکنـه؟

116
00:06:23,549 --> 00:06:26,344
‫وقتی که مسیر 302 برای تعمیرات شبانـه
‫بسته شده بود

117
00:06:26,469 --> 00:06:29,138
‫ازم پرسیدن که آیا می‌تونن از گذرگاه
‫استفاده کنن و من اجازه دادم

118
00:06:30,181 --> 00:06:32,058
‫از شما خواستن که این همکاری بعد از بسته شدن

119
00:06:32,225 --> 00:06:33,643
‫بزرگراه هم ادامه داشته باشه؟

120
00:06:33,768 --> 00:06:35,645
‫خیر

121
00:06:35,770 --> 00:06:38,231
‫آیا شما یا هیچ‌کدوم از
‫کارکنان ام‌تکس اطلاع داشتید

122
00:06:38,356 --> 00:06:39,899
‫که اونـا باز هم درحال استفاده
‫از مسیر هستند؟

123
00:06:40,066 --> 00:06:42,777
‫من نداشتم، اما نمی‌تونم از طرف
‫کس دیگه‌ای صحبت کنـم

124
00:06:42,944 --> 00:06:45,780
‫شما اجازه محدود داشتید

125
00:06:45,905 --> 00:06:47,240
‫که باطل هم شده بوده

126
00:06:47,365 --> 00:06:49,242
‫شما هم درخواستی نکردید
‫که تمدید بشه

127
00:06:49,367 --> 00:06:51,953
‫گزارش دزدیده شدن هواپیمای یاد شده
‫داده شده بوده

128
00:06:52,078 --> 00:06:53,371
‫و در زمان وقوع حادثه

129
00:06:53,496 --> 00:06:54,831
‫در دست رباینده‌ها بوده

130
00:06:54,956 --> 00:06:56,624
‫اما حتی اگه دزدیده هم نشده بود

131
00:06:56,749 --> 00:06:59,127
‫می‌تونستیم هرموقع که دل‌مون بخواد
‫وسط اون جاده فرود بیاریمـش

132
00:06:59,252 --> 00:07:00,920
‫چون مسیر کوفتی خودمونـه

133
00:07:01,045 --> 00:07:04,006
‫شما نه حق قانونی، نه حق عبور، نه اجاره‌نامه

134
00:07:04,173 --> 00:07:05,925
‫و نه مجوزی برای استفاده از جاده داشتید

135
00:07:06,050 --> 00:07:08,010
‫ادعای خلاف این حقیقت کذب محضه،

136
00:07:08,136 --> 00:07:10,179
‫هر اشاره‌ای به همدستی ما در سرقت

137
00:07:10,346 --> 00:07:12,432
‫هواپیما افترا محسوب میشه

138
00:07:12,557 --> 00:07:14,267
‫و باهاش برخورد قانونی می‌کنیم

139
00:07:14,392 --> 00:07:18,271
‫نگفته نماند که چندین بار طبق مستندات

140
00:07:18,396 --> 00:07:21,149
‫شریک‌تون اظهارات اهانت‌آمیزی

141
00:07:21,315 --> 00:07:25,111
‫درمورد من داشته
‫و به دروغ اشاره کرده که با پدرم

142
00:07:25,278 --> 00:07:27,613
‫حموم می‌کردم، که این یعنی القای

143
00:07:27,738 --> 00:07:29,657
‫یک رابطه مجرمانـه

144
00:07:29,782 --> 00:07:31,367
‫نسبت به یک سرباز مرحوم شده‌ی ارتش

145
00:07:31,492 --> 00:07:33,286
‫اشتباه کردم.
‫فهمیدم.

146
00:07:33,411 --> 00:07:34,370
‫واقعاً فهمیدی؟

147
00:07:37,665 --> 00:07:39,792
‫فکر کردی چون خوشکلـم
‫استخدامـم کردن؟

148
00:07:41,752 --> 00:07:44,005
‫من ساعتی 900 دلار می‌گیرم عوضی

149
00:07:44,130 --> 00:07:45,673
‫و یکم دیگه دلیلـش رو می‌فهمی

150
00:07:45,798 --> 00:07:49,302
‫پس کاری که میگم رو می‌کنید

151
00:07:49,427 --> 00:07:52,638
‫این ادعای بی‌اساس رو تموم می‌کنید

152
00:07:52,763 --> 00:07:54,348
‫تو و موکلـت

153
00:07:54,474 --> 00:07:56,809
‫و شرکت بیمه‌ات دور هم جمع می‌شید

154
00:07:56,934 --> 00:07:59,145
‫و این غرامت هشت رقمی رو
‫مثل مرد قبول می‌کنید

155
00:07:59,270 --> 00:08:01,856
‫وگرنه از این شرکت، موکلـت،

156
00:08:01,981 --> 00:08:05,610
‫و شرکت بیمه‌تون به جرم افترا، تهمت

157
00:08:05,735 --> 00:08:07,820
‫پیگرد بی‌اساس و خصمانه،

158
00:08:07,945 --> 00:08:10,907
‫وارد کردن آسیب عاطفی،

159
00:08:11,032 --> 00:08:12,825
‫و رنج روانی و...

160
00:08:12,992 --> 00:08:14,243
‫هرچیزی که بتونم شکایت می‌کنـم

161
00:08:14,368 --> 00:08:16,787
‫و وقتی بعد از هفت سال
‫این قضیه تموم بشه

162
00:08:16,913 --> 00:08:18,498
‫تو ممنوع الکار میشی

163
00:08:18,664 --> 00:08:21,584
‫و من مدرک وکالتـت رو سردر
‫دستشویی کوفتیم آویزون می‌کنم

164
00:08:23,628 --> 00:08:25,838
‫آه، لعنتی

165
00:08:25,963 --> 00:08:27,882
‫شرمنده‌ام. شرمنده.

166
00:08:29,509 --> 00:08:31,552
‫میشه لطفاً توافق رو تنظیم کنی

167
00:08:32,512 --> 00:08:34,388
‫و حتماً از طرح دوباره شکایت
‫منع‌شون کن

168
00:08:34,514 --> 00:08:36,390
‫اوه، هیچ کس بجز من از اینجا نمیره

169
00:08:36,557 --> 00:08:40,478
‫همینجا توافق رو تهیه کن،
‫و امضاشون رو بگیر

170
00:08:40,603 --> 00:08:42,146
‫نمی‌خوای باشی تا درمورد
‫نحوه بیان توافق بحث کنیم؟

171
00:08:42,271 --> 00:08:44,315
‫ما درمورد نحوه بیان توافق بحث نمی‌کنیم

172
00:08:44,440 --> 00:08:45,900
‫اونا تسلیمـن

173
00:08:47,109 --> 00:08:48,569
‫چیزی که می‌نویسی رو امضا می‌کنـن

174
00:08:48,694 --> 00:08:49,862
‫و اگه امضا نکنن من توی دادگستری

175
00:08:50,029 --> 00:08:52,365
‫یه حرفای باید به سی‌دی‌اس‌ نیوز بزنـم

176
00:08:54,492 --> 00:08:57,995
‫بازی وکیل عصبانی رو اینطوری بازی می‌کردید؟

177
00:08:59,247 --> 00:09:00,748
‫فکر نکنم

178
00:09:05,920 --> 00:09:07,964
‫تو می‌تونی بری، تامی

179
00:09:12,301 --> 00:09:13,469
‫ربکا

180
00:09:14,554 --> 00:09:16,931
‫دادرسی من دیگه تمومـه؟

181
00:09:17,056 --> 00:09:19,267
‫دادرسی همه دیگه تمومـه

182
00:09:23,521 --> 00:09:25,481
‫می‌خوای بریم یه نوشیدنی بخوریم؟

183
00:09:26,357 --> 00:09:27,900
‫یه نوشیدنی؟

184
00:09:28,067 --> 00:09:30,194
‫آره.
‫بیا بریم یه نوشیدنی بخوریم.

185
00:09:30,319 --> 00:09:32,071
‫برای چی؟ که درمورد دادخواهی هشت رقمی بعدی

186
00:09:32,196 --> 00:09:33,781
‫که قرار بندازی به جون‌مون بحث کنیم؟

187
00:09:33,906 --> 00:09:35,199
‫بخاطر من نبود

188
00:09:35,324 --> 00:09:37,034
‫تو رسماً تو موقعیت گوشت قربونی هستی

189
00:09:37,159 --> 00:09:39,537
‫واسه همین تقصیر تو می‌افتن

190
00:09:39,662 --> 00:09:42,164
‫خب، بهرحال نمی‌خوام درمورد
‫این چیزا حرف بزنـم

191
00:09:42,248 --> 00:09:44,333
‫پس می‌خوای درمورد چی حرف بزنی؟

192
00:09:44,458 --> 00:09:46,002
‫لعنتی، نمی‌دونم.
‫فقط حرف بزنیم.

193
00:09:46,168 --> 00:09:48,087
‫می‌دونی، درمورد تو، هوا.
‫چمی‌دونم.

194
00:09:48,212 --> 00:09:51,173
‫هوا توی غرب تگزاس؟ گرمـه

195
00:09:51,340 --> 00:09:53,509
‫دیگه می‌خوای درمورد چی حرف بزنیم؟

196
00:09:53,634 --> 00:09:54,802
‫آم...

197
00:09:54,927 --> 00:09:58,180
‫پدر تو توی ارتش بوده.
‫از اون شروع می‌کنیم.

198
00:09:58,306 --> 00:10:00,182
‫پدرم در شیکاگو توی بخش
‫سرمایه‌گذاری بانک مشغولـه

199
00:10:00,349 --> 00:10:01,726
‫اون رو از خودم در آوردم

200
00:10:01,851 --> 00:10:03,936
‫می‌دونی، دست کمت گرفتم

201
00:10:04,061 --> 00:10:06,856
‫همه همینطورن

202
00:10:06,981 --> 00:10:09,358
‫ببین، اگه خودت متوجه نشدی
‫باید بگم که

203
00:10:09,483 --> 00:10:11,235
‫آدمـی هستم که همیشه اهداف مشخصی دارم،
‫واسه همین

204
00:10:11,360 --> 00:10:13,654
‫باید هدف این نوشیدنی رو بدونم

205
00:10:13,821 --> 00:10:16,115
‫هدف خاصی نداره، فقط از
‫تماشا کردنـت کیف کردم

206
00:10:16,282 --> 00:10:17,617
‫و فکر کردم بریم به افتخار

207
00:10:17,783 --> 00:10:20,202
‫این که یک طرفه زدی ترکوندی‌شون
‫یه نوشیدنی بخوریم

208
00:10:20,328 --> 00:10:22,955
‫یه آدم 60 ساله که روزی
‫دو پاکت سیگار می‌کشه

209
00:10:23,080 --> 00:10:25,333
‫و توی یه خونه اجازه‌ای توی
‫میدلند، تگزاس زندگی می‌کنـه

210
00:10:25,458 --> 00:10:27,543
‫مرد رویاهایی که تصورش
‫رو می‌کردم نیست

211
00:10:27,627 --> 00:10:29,879
‫و اگه به فکر یه چیز ساده‌تری

212
00:10:30,004 --> 00:10:32,423
‫باید بگم رقیبـت یه اساب بازی کوچولو
‫اندازه یه جعبه رژ لبـه

213
00:10:32,548 --> 00:10:35,801
‫که نه جواب میده نه هیچ وقت
‫می‌ذاره توی نقطه خیس بخوابـم

214
00:10:35,926 --> 00:10:38,763
‫شما وکیل‌ها قبل از حرف زدن
‫قشنگ فکر می‌کنید، نه؟

215
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
‫تا الانـشم به زور جلوی خودم
‫رو گرفتم که یه نوشیدنی نزنـم، بهرحال

216
00:10:40,973 --> 00:10:43,351
‫چه بیای چه نه من میرم بخورم

217
00:10:45,561 --> 00:10:47,229
‫با ماشین خودم پشتـت میام

218
00:10:47,355 --> 00:10:49,357
‫قبولـه

219
00:10:58,949 --> 00:11:00,910
‫این همون چیزیـه که فکر می‌کنـم؟

220
00:11:00,951 --> 00:11:02,203
‫بستگی داره چی فکر می‌کنی

221
00:11:02,328 --> 00:11:04,205
‫فکر می‌کنـم این جرمـه

222
00:11:04,330 --> 00:11:05,581
‫دقیقاً درست فکر می‌کنـی

223
00:11:05,748 --> 00:11:07,458
‫عوضی

224
00:11:09,669 --> 00:11:12,630
‫دیگه هیچ کس نیست این
‫حیات وحش رو جمع و جور کنـه؟

225
00:11:14,632 --> 00:11:16,759
‫کاری از دستـم بر نمیاد، خب؟

226
00:11:16,926 --> 00:11:18,386
‫کارت بانکیـش روی حساب اینجاش هست

227
00:11:18,511 --> 00:11:20,471
‫تا زمانی که نوشیدنی بخره،
‫نمی‌تونم از اینجا بندازمـش بیرون

228
00:11:20,638 --> 00:11:22,139
‫به خودت زحمت دادی
‫کارت شناساییـش رو چک کنـی؟

229
00:11:22,264 --> 00:11:23,349
‫یا خدا، چرا به فکر خودم نرسید؟

230
00:11:23,516 --> 00:11:24,975
‫بله، کارت شناساییـش رو چک کردم

231
00:11:25,142 --> 00:11:26,769
‫امان از دست این متصدیـه

232
00:11:26,894 --> 00:11:28,437
‫یعنی داری میگی که 21 سالشـه؟

233
00:11:28,562 --> 00:11:31,148
‫دارم میگم بر اساس کارت شناساییـش
‫21 سال داره

234
00:11:31,315 --> 00:11:34,193
‫یجوری میگی انگار نمی‌دونم اکثر گروهـت
‫شماره تأمین اجتماعی نامعتبر دارن

235
00:11:34,318 --> 00:11:36,278
‫خوب زدی

236
00:11:36,404 --> 00:11:37,321
‫یکی دیگه‌ام می‌خوای؟

237
00:11:37,488 --> 00:11:38,739
‫آره، چرا که نه

238
00:11:42,284 --> 00:11:45,162
‫دختره راست میگه.
‫تو یه عوضی هستی.

239
00:11:45,329 --> 00:11:47,248
‫شاید چاره‌ی دیگه‌ای نداره

240
00:11:47,373 --> 00:11:49,166
‫داری مسخره بازی در میاری؟

241
00:11:49,333 --> 00:11:50,960
‫اطراف اینجا رو نگاه کن.
‫این همه خدمتکار زن که می‌بینـی

242
00:11:51,085 --> 00:11:54,338
‫دارن بخاطر یک سوم چیزی که اون در میاره
‫خودشون رو جر میدن

243
00:11:54,505 --> 00:11:56,966
‫نه، چاره‌ی دیگه‌ای هم داشته
‫فقط راه میانبر رو انتخاب کرده

244
00:11:57,091 --> 00:11:59,009
‫که همیشه مسیر رو دورتر هم می‌کنـه

245
00:12:00,970 --> 00:12:02,388
‫شهر‌های پررونق

246
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
‫ما هیچ فرقی با تومب‌استون

247
00:12:06,350 --> 00:12:10,354
‫دوج سیتی یا سان‌فرانسیسکو نداریم

248
00:12:10,521 --> 00:12:13,107
‫اول رویاپرداز‌ها میان اینجا،
‫بعد بانکدارها،

249
00:12:13,232 --> 00:12:15,609
‫بعد فروشنده‌ها،
‫بعد کوسه‌ها،

250
00:12:15,735 --> 00:12:18,404
‫بعد اونا که به هر چیزی چنگ می‌زنن
‫و بعد دزد‌ها

251
00:12:20,364 --> 00:12:22,324
‫توی زمان بحران اقتصادی چه اتفاقی می‌افته؟

252
00:12:26,704 --> 00:12:31,584
‫خب، همه‌ دل‌شون می‌خواد که
‫قیمت نفت بالای 60 دلار و کمتر از 90 دلار باشه

253
00:12:31,709 --> 00:12:32,752
‫حرفـم رو اشتباه متوجه نشو

254
00:12:32,877 --> 00:12:35,629
‫اگه 90 دلار هم بشه کلی
‫پول در میاریم، اما...

255
00:12:35,755 --> 00:12:38,716
‫اگه قیمت بنزین از گالونی
‫3 و نیم دلار بیشتر بشه، فشار میاره

256
00:12:38,883 --> 00:12:41,510
‫اگه به صد دلار برسـه،
‫تمامـی محصولات آمریکا

257
00:12:41,677 --> 00:12:43,179
‫باید قیمت‌هاشون به‌روزرسانی بشه

258
00:12:43,345 --> 00:12:46,265
‫بشکه‌ای 78 دلار عالیـه

259
00:12:46,432 --> 00:12:48,100
‫اونقدی سود داره که به اکتشاف ادامه بدیم

260
00:12:48,267 --> 00:12:50,978
‫اما توی قیمت بنزین هم زیاد
‫فشار وارد نمی‌کنـه

261
00:12:51,103 --> 00:12:52,855
‫مگر اینکه توی کالیفرنیا باشی

262
00:12:53,022 --> 00:12:55,608
‫آخه اونجا حسابی مالیات روش می‌ذارن

263
00:12:55,733 --> 00:12:59,612
‫بشکه‌ای 45 دلار هم بشه
‫بازم بنزین رو میدن 4 دلار

264
00:12:59,737 --> 00:13:02,072
‫مردم اونجا خیلی پوست کلفتـن

265
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
‫سال 2020، قیمت نفت
‫افت کرده بود

266
00:13:06,368 --> 00:13:09,205
‫اینجا شده بود شهر ارواح

267
00:13:09,330 --> 00:13:11,081
‫و هیچ کس در امان نمی‌مونـه

268
00:13:12,124 --> 00:13:14,502
‫بچه‌ها مجبور میشن دانشگاه رو ول کنن

269
00:13:14,627 --> 00:13:17,588
‫کامیون‌ها یا فروخته یا مصادره میشن

270
00:13:17,713 --> 00:13:19,089
‫همینطور خونه‌ها

271
00:13:19,215 --> 00:13:20,299
‫مردم دیگه نمیرن دکتر

272
00:13:20,466 --> 00:13:22,718
‫چون بیمه‌شون رو از دست میدن

273
00:13:23,761 --> 00:13:26,889
‫آره، بحران اقتصادی توی همچین شهری
‫روی همه‌چی تاثیر می‌ذاره

274
00:13:27,014 --> 00:13:28,891
‫حتی طول عمر جمعیت

275
00:13:29,058 --> 00:13:31,393
‫باهوش‌ها همه‌چی رو نقد می‌خرن

276
00:13:31,560 --> 00:13:34,814
‫که بتونن یه مقدار پول ذخیره کنـن
‫تا از دوران رکود بگذرن

277
00:13:34,939 --> 00:13:37,483
‫اما آدم‌های باهوش زیاد نیستن

278
00:13:38,984 --> 00:13:41,362
‫اومدی نوشیدنی بخوری و جشن بگیری
‫یا از این حرفا بزنی؟

279
00:13:41,487 --> 00:13:43,155
‫خب خودت پرسیدی

280
00:14:00,965 --> 00:14:02,258
‫آه، درسته

281
00:14:02,383 --> 00:14:04,468
‫امروز عصر کلاب بخاطر یک
‫مراسم خصوصی بسته‌ست

282
00:14:04,593 --> 00:14:05,803
‫جداً؟

283
00:14:05,928 --> 00:14:07,888
‫- بله خانم
‫- چه مراسمی؟

284
00:14:08,973 --> 00:14:10,015
‫خصوصیـه

285
00:14:10,182 --> 00:14:11,600
‫اهمم

286
00:16:05,631 --> 00:16:07,633
‫شروع کرد به فرکینگ و حفاری افقی

287
00:16:07,758 --> 00:16:09,551
‫این منقطه دیگه نفتی نداشت

288
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
‫از سال 1921 داشتن توش
‫حفاری انجام می‌دادن

289
00:16:12,262 --> 00:16:13,472
‫حسابی فرسوده بود

290
00:16:13,639 --> 00:16:15,516
‫خب، مانتی یه جای اجاره‌ای
‫در خارج از میدلند

291
00:16:15,641 --> 00:16:18,727
‫در جایی به اسم دلور ساب‌بی‌سین داشت

292
00:16:18,852 --> 00:16:22,064
‫۴,۰۴۶ هکتارش رو توی
‫سال 2019

293
00:16:22,231 --> 00:16:23,983
‫به قیمت هر هکتار 70 هزار دلار فروخت

294
00:16:24,108 --> 00:16:27,027
‫700 میلیون دلار توی یک معاملـه در آورد

295
00:16:27,152 --> 00:16:30,406
‫و بعد توی سال 2020
‫دوباره کلش رو خرید

296
00:16:30,531 --> 00:16:32,324
‫به یک دهـم قیمتی که فروخته بودش

297
00:16:32,491 --> 00:16:35,160
‫واو

298
00:16:35,285 --> 00:16:38,080
‫پول خودشون رو داد به خودشون.
‫تازه توی فقر هم بزرگ شده.

299
00:16:38,247 --> 00:16:40,207
‫توی یک پارکینگ تریلر ها کوچیک
‫توی پنسیلوانیا بزرگ شد

300
00:16:40,332 --> 00:16:42,584
‫برای بازی فوتبال توی دانشگاه تک بورسـه شد

301
00:16:42,751 --> 00:16:44,044
‫اونقد باهوش بود که بفهمه فوتبال

302
00:16:44,169 --> 00:16:46,630
‫کاسبی درست و حسابی‌ای نیست،
‫بیشتر یک رویا بود، پس...

303
00:16:46,880 --> 00:16:47,840
‫خب، می‌تونه رویایی باشه

304
00:16:47,965 --> 00:16:49,091
‫اما باید یه نقشه داشته باشی، می‌دونی؟

305
00:16:49,216 --> 00:16:50,426
‫بیشتر آدمـا ندارن

306
00:16:50,592 --> 00:16:52,302
‫مانتی همیشه یه نقشه داشت

307
00:16:52,428 --> 00:16:53,595
‫راستش، فکر کنم در حین رکودها

308
00:16:53,679 --> 00:16:56,015
‫بیشتر از رونق‌ها پول در آورد

309
00:16:57,182 --> 00:16:59,560
‫آدم هر روز یه چیز جدید یاد می‌گیره

310
00:17:00,644 --> 00:17:01,812
‫تازه از دادگاه اومدیم

311
00:17:01,937 --> 00:17:03,981
‫خب، انگار خوب پیش رفته

312
00:17:04,106 --> 00:17:05,649
‫چرا اومدین اینجا؟

313
00:17:05,774 --> 00:17:07,401
‫نوشیدنی می‌خواستیم

314
00:17:07,568 --> 00:17:09,319
‫اون توی تعطیلات بهاریه،

315
00:17:09,445 --> 00:17:11,697
‫و باید نوشیدنی بخوره. بیخیال

316
00:17:11,864 --> 00:17:13,198
‫ایشون مادر نمونه‌ی آلیدو هستن،

317
00:17:13,323 --> 00:17:14,408
‫اگه برات سؤال شده

318
00:17:14,575 --> 00:17:16,702
‫- ممنون
‫- خب، لذت ببرید

319
00:17:16,827 --> 00:17:17,619
‫چون ما قراره بریم

320
00:17:17,703 --> 00:17:19,246
‫با همدیگه؟

321
00:17:20,372 --> 00:17:22,541
‫خب...

322
00:17:22,708 --> 00:17:24,043
‫بر حسب اتفاق،

323
00:17:24,209 --> 00:17:26,211
‫هم‌زمان از کافه میریم،

324
00:17:26,378 --> 00:17:28,172
‫و سوار ماشین‌های جدا می‌شیم

325
00:17:28,297 --> 00:17:29,631
‫و به خونه‌ی خودمون میریم

326
00:17:29,757 --> 00:17:32,009
‫نه که مجبور باشم بهت توضیح بدم

327
00:17:32,134 --> 00:17:33,886
‫خب، نمی‌خوای واسه شام بمونی؟

328
00:17:34,011 --> 00:17:36,513
‫- نه عزیزم
‫- آره تامی

329
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
‫می‌دونی که این قضیه پتانسیلش رو داره

330
00:17:38,140 --> 00:17:39,099
‫که حاشیه‌ساز بشه،

331
00:17:39,224 --> 00:17:40,350
‫- متوجهی دیگه، درسته؟
‫- اوهوم

332
00:17:40,517 --> 00:17:41,602
‫یه حس عجیبی دارم

333
00:17:41,769 --> 00:17:43,854
‫که قراره امشب خیلی ازت یاد بگیرم، تامی

334
00:17:43,979 --> 00:17:45,230
‫بذار حسابش کنم

335
00:17:45,355 --> 00:17:46,690
‫خودم حساب کردم

336
00:18:29,358 --> 00:18:31,860
‫وایسا، وایسا!

337
00:18:32,027 --> 00:18:35,197
‫چی‌شده؟

338
00:18:35,364 --> 00:18:36,573
‫کار رو نگه دار، نگهش دار لعنتی!

339
00:18:36,698 --> 00:18:38,742
‫چه خبر شده، آنتونیو؟

340
00:18:42,121 --> 00:18:44,373
‫- دکل رو خاموش کن!
‫- لعنتی، آسیب دیده

341
00:18:44,540 --> 00:18:46,208
 حالا برو پیشش، برو پیشش

342
00:18:46,375 --> 00:18:47,668
‫داره میاد

343
00:18:50,170 --> 00:18:51,255
‫زودباش!

344
00:18:56,760 --> 00:18:58,011
‫سوار بلوک‌ها شو، کرم

345
00:18:58,137 --> 00:18:59,054
‫چی؟

346
00:18:59,221 --> 00:19:00,764
‫سوار بلوک‌ها شو، کرم

347
00:19:01,598 --> 00:19:03,225
‫محکم بچسب

348
00:19:05,644 --> 00:19:07,604
‫آنتونیو، داریم میایم

349
00:19:10,607 --> 00:19:11,942
‫لعنتی

350
00:19:12,067 --> 00:19:13,152
‫خوبی؟

351
00:19:18,282 --> 00:19:19,366
‫حالا باید قلابش رو باز کنم

352
00:19:21,952 --> 00:19:23,203
‫تکیه بده، تکیه بده، تکیه بده!

353
00:19:23,328 --> 00:19:24,955
‫بچسب، بچسب، بچسب

354
00:19:25,080 --> 00:19:26,623
‫باشه، باشه، باشه. بدش من

355
00:19:27,791 --> 00:19:30,085
‫- گرفتمش، گرفتمش
‫- داره بی‌هوش می‌شه!

356
00:19:30,252 --> 00:19:31,837
‫- بچسب، بچسب
‫- آروم ببرش پایین!

357
00:19:31,962 --> 00:19:33,088
‫باشه، بریم پایین!

358
00:19:36,800 --> 00:19:38,802
‫گرفتمش، گرفتمش

359
00:19:44,057 --> 00:19:46,018
لعنتی

360
00:19:58,447 --> 00:19:59,489
‫بی‌هوشه، بی‌هوشه!

361
00:19:59,656 --> 00:20:00,657
‫آوردمش، آوردمش!

362
00:20:00,782 --> 00:20:02,201
‫آوردیش؟

363
00:20:02,284 --> 00:20:04,036
‫چی شد مگه؟

364
00:20:04,161 --> 00:20:06,580
‫- بیا اینجا. بیا دیگه
‫- وای دستش به فنا رفته

365
00:20:06,705 --> 00:20:07,789
‫- زودباش
‫- مراقب سرش باش

366
00:20:07,915 --> 00:20:09,666
‫آره، مراقب سرش باش. مَنی، گرفتیش؟

367
00:20:09,791 --> 00:20:11,126
‫- باس، بیا پایین!
‫- باشه!

368
00:20:11,251 --> 00:20:12,461
‫کوپر، در جلوی ماشین رو باز کن!

369
00:20:13,712 --> 00:20:14,796
‫اومدم

370
00:20:15,505 --> 00:20:16,632
‫گرفتمش

371
00:20:16,757 --> 00:20:18,383
‫- برو، برو، برو
‫- خدا لعنتش کنه!

372
00:20:18,508 --> 00:20:19,801
‫خدایا... لعنتی

373
00:20:19,927 --> 00:20:20,969
‫اون در رو باز نگه دار

374
00:20:21,136 --> 00:20:22,095
‫زودباش، ببرش داخل

375
00:20:22,221 --> 00:20:23,347
‫هُل بده

376
00:20:23,472 --> 00:20:24,389
‫می‌بریمش داخل

377
00:20:24,514 --> 00:20:25,807
‫چیزیت نیست، تونی

378
00:20:25,933 --> 00:20:27,601
‫- آره، بکش
‫- خوبی، تونی

379
00:20:27,726 --> 00:20:29,436
‫رفت داخل

380
00:20:29,561 --> 00:20:30,687
‫- باس!
‫- بله

381
00:20:30,854 --> 00:20:32,439
‫اون دکل رو راه بنداز!

382
00:20:33,023 --> 00:20:34,483
‫این چاه صبح باید فعال بشه!

383
00:20:34,608 --> 00:20:35,943
‫بله قربان

384
00:20:36,068 --> 00:20:36,985
‫یه نفر کم داریم!

385
00:20:37,152 --> 00:20:38,528
‫ظاهراً مشکله، مَنی

386
00:20:38,654 --> 00:20:39,863
‫من مشکل نخواستم

387
00:20:39,988 --> 00:20:42,699
‫راه‌حل خواستم. یکی پیدا کن!

388
00:20:44,326 --> 00:20:45,577
لعنتی

389
00:20:53,669 --> 00:20:55,712
‫- لعنت بهش
‫- لعنتی

390
00:20:57,631 --> 00:20:59,424
‫می‌دونی کارگر دکل چی‌کار می‌کنه، درسته؟

391
00:20:59,549 --> 00:21:00,467
‫آره، لوله رو تغذیه می‌کنه

392
00:21:00,592 --> 00:21:02,886
‫این رو وصل کن

393
00:21:04,513 --> 00:21:06,974
‫لوله رو به زبانه‌های دکل میده

394
00:21:07,099 --> 00:21:09,351
‫فقط یه کاری نکنی این پایین گیر کنم، فهمیدی؟

395
00:21:10,435 --> 00:21:12,521
‫- فهمیدم
‫- باشه

396
00:21:23,949 --> 00:21:27,411
‫رؤیای من این بود که جورج استریت رو توی کنسرت ببینم

397
00:21:27,744 --> 00:21:29,204
‫دیدم به لابک رسیدیم

398
00:21:29,329 --> 00:21:31,331
‫تامی گفت، هواپیما یه مشکلی داره

399
00:21:31,498 --> 00:21:33,500
‫بریم یه چیزی بخوریم

400
00:21:33,625 --> 00:21:35,669
‫پس به هتل اُورتون رفتیم،

401
00:21:35,794 --> 00:21:37,713
‫و گفت اتاق گرفته

402
00:21:37,963 --> 00:21:40,841
‫به یه سوئیت خیلی بزرگ رفتیم

403
00:21:41,008 --> 00:21:43,969
‫که یه لباس مجلسی پولکی مشکی

404
00:21:44,094 --> 00:21:45,137
‫روی تختش بود

405
00:21:45,262 --> 00:21:47,973
‫بعدش گفت، بپوشش

406
00:21:48,098 --> 00:21:49,725
‫پوشیدم

407
00:21:49,850 --> 00:21:51,435
‫اون با یه کت و شلوار

408
00:21:51,518 --> 00:21:53,353
‫از اون یکی اتاق اومد بیرون

409
00:21:53,478 --> 00:21:56,523
‫و بهم گفت،

410
00:21:56,732 --> 00:21:59,526
‫بهت دروغ گفتم، عزیزم

411
00:21:59,735 --> 00:22:01,528
‫نمیریم مکزیک

412
00:22:01,695 --> 00:22:04,114
‫قراره همینجا توی لابک بمونیم،

413
00:22:04,239 --> 00:22:07,034
‫و می‌خوام نصف رؤیات رو محقق کنم

414
00:22:07,159 --> 00:22:10,037
‫من رو به سالن رقص برد

415
00:22:10,162 --> 00:22:13,915
‫که جورج استریت داشت
‫توش یه اجرای خصوصی انجام می‌داد

416
00:22:14,958 --> 00:22:17,461
‫و در حالی که جورج استریت
‫فقط داشت برای ما می‌خوند

417
00:22:17,586 --> 00:22:20,380
‫شروع به رقص دوگامی کردیم

418
00:22:26,803 --> 00:22:28,055
‫سه هفته بعد،

419
00:22:28,180 --> 00:22:30,849
‫بازارها به‌هم ریختن
‫و نفت به سی دلار سقوط کرد

420
00:22:33,435 --> 00:22:35,270
‫همه‌چیزمون رو از دست دادیم

421
00:22:41,026 --> 00:22:43,195
‫منظورم همه‌چیزه

422
00:22:46,156 --> 00:22:48,116
‫لعنتی، الان یادم اومد، باید برم

423
00:22:49,242 --> 00:22:50,452
‫می‌شه باهات برگردیم؟

424
00:22:50,577 --> 00:22:51,953
‫خب، هنوز یکم کار دارم

425
00:22:52,079 --> 00:22:55,040
‫باید به یک دکل سر بزنم، پس...

426
00:22:55,248 --> 00:22:57,501
‫خب، توی خونه می‌بینمت، عزیزم

427
00:22:57,626 --> 00:22:58,919
‫باشه

428
00:23:37,624 --> 00:23:39,459
‫- تامی
‫- سلام

429
00:23:44,047 --> 00:23:46,425
‫فقط یه کارگر پایه داری

430
00:23:46,550 --> 00:23:48,468
‫مجبور شدم یکی رو بفرستم روی دکل

431
00:23:48,635 --> 00:23:49,845
‫کارگر دکل آسیب دید

432
00:23:49,970 --> 00:23:51,555
‫دیل بردش بیمارستان

433
00:23:51,680 --> 00:23:53,807
‫حالش خوب می‌شه؟

434
00:23:53,974 --> 00:23:55,392
‫تا وقتی بتونه با دست چپش کار کنه،

435
00:23:55,517 --> 00:23:57,394
‫گمونم آره

436
00:24:01,731 --> 00:24:03,650
‫اون کیه؟

437
00:24:04,484 --> 00:24:06,027
‫ایده‌ی من نبود

438
00:24:12,492 --> 00:24:13,660
‫مانوئل

439
00:24:14,536 --> 00:24:16,037
‫خوب پیش میره؟

440
00:24:17,497 --> 00:24:19,040
‫الان آره

441
00:25:09,549 --> 00:25:11,384
‫دوباره ازدواج کردی؟

442
00:25:17,098 --> 00:25:18,642
‫شغل شوهرت چیه؟

443
00:25:18,767 --> 00:25:20,936
‫هتل می‌سازه

444
00:25:23,271 --> 00:25:24,856
‫می‌شه بپرسم...

445
00:25:25,941 --> 00:25:27,776
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

446
00:25:29,569 --> 00:25:31,613
‫اومدیم تعطیلات بهاری

447
00:25:33,365 --> 00:25:35,158
‫تو تایپش نیستی

448
00:25:35,283 --> 00:25:38,245
‫منظورت به جز اختلاف سنی ۳۰ ساله‌مونه؟

449
00:25:38,370 --> 00:25:42,165
‫تامی به فاجعه نیاز داره.
‫به انفجار

450
00:25:42,290 --> 00:25:44,584
‫باید مسائلی که نمی‌شه کنترل بشن رو
‫کنترل کنه

451
00:25:44,751 --> 00:25:46,795
‫تا احساس مرد بودن بکنه

452
00:25:46,920 --> 00:25:49,381
‫چرا این‌قدر بهم حسودیت می‌شه؟

453
00:25:49,506 --> 00:25:50,924
‫عزیزم، من می‌تونم جلوی چشم‌هات

454
00:25:50,924 --> 00:25:52,592
‫با نامزدت برم قرار،

455
00:25:52,717 --> 00:25:54,135
‫و هیچ‌کاری هم نتونی بکنی

456
00:25:54,261 --> 00:25:56,972
‫یعنی، چرا اصلاً حسودی می‌کنی؟

457
00:25:57,806 --> 00:25:59,724
‫اون شوهرت نیست

458
00:26:00,725 --> 00:26:04,312
‫یه شوهر دیگه داری

459
00:26:05,772 --> 00:26:08,275
‫وکیل‌های عوضی

460
00:26:30,088 --> 00:26:32,090
‫تا دیروقت بیداری، نیت؟

461
00:26:33,174 --> 00:26:34,175
‫یکی انجام شد، دوتا مونده

462
00:26:36,511 --> 00:26:39,347
‫برای خانواده‌ی مدینا توافق‌نامه تنظیم می‌کنم

463
00:26:39,514 --> 00:26:40,890
‫شکایت کردن؟

464
00:26:41,725 --> 00:26:43,351
‫فقط دارم پیش‌دستی می‌کنم

465
00:26:43,476 --> 00:26:44,519
‫کار درست رو انجام بدم

466
00:26:44,686 --> 00:26:47,063
‫خب، اون دوتا مسئله با هم فرق دارن، نیتن

467
00:26:54,529 --> 00:26:56,489
‫هنوز بیداری، عزیزم؟

468
00:27:05,540 --> 00:27:07,375
‫باشه، مشکل چیه؟

469
00:27:07,459 --> 00:27:10,337
‫اون بی‌وفاست

470
00:27:10,462 --> 00:27:11,921
‫اون خیلی بی‌وفاست

471
00:27:12,047 --> 00:27:15,050
‫بازار که سقوط کرد، ترکت کرد

472
00:27:15,175 --> 00:27:16,968
‫پول‌دارترین مردی که قبولش می‌کرد رو پیدا کرد

473
00:27:17,093 --> 00:27:20,138
‫خب عزیزم، قضیه بیشتر از این حرف‌هاست

474
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
‫نه، نیست

475
00:27:26,394 --> 00:27:30,023
‫توضیح دادنش سخته
‫که همه‌چیزت رو از دست بدی یعنی چی

476
00:27:30,857 --> 00:27:32,817
‫خونه‌ات و ماشینت

477
00:27:32,942 --> 00:27:35,862
‫مجبور شدیم تمام جواهراتش رو بفروشیم

478
00:27:35,987 --> 00:27:37,989
‫تحمل من هم کار آسونی نبود

479
00:27:38,156 --> 00:27:41,201
‫خودم رو توی نوشیدنی قایم کردم
‫و تا وقتی ترکم نکرد، بیرون نیومدم

480
00:27:42,327 --> 00:27:43,662
‫فقط می‌خواست بهترین کار رو

481
00:27:43,870 --> 00:27:45,497
‫برای تو و برادرت انجام بده

482
00:27:46,498 --> 00:27:49,376
‫و ارزش یک قطره از اشک‌هات رو نداره، عزیزم

483
00:27:49,501 --> 00:27:51,211
‫باشه

484
00:27:52,087 --> 00:27:54,881
‫و مهم نیست چون...

485
00:27:55,006 --> 00:27:56,508
‫حتی اگه رکودی رخ نمی‌داد،

486
00:27:56,675 --> 00:27:58,218
‫بازم رابطه‌مون تموم شد

487
00:27:59,511 --> 00:28:02,764
‫ما مثل نفت و آبیم. می‌دونی منظورم چیه؟

488
00:28:06,935 --> 00:28:08,728
‫یکم بخواب، عزیزم

489
00:28:13,316 --> 00:28:15,276
‫من هیچ‌وقت بی‌وفایی نمی‌کنم

490
00:28:15,402 --> 00:28:17,362
‫اهمیت نداره بازار چی‌کار کنه

491
00:28:17,487 --> 00:28:20,448
‫می‌دونم، دختر عزیزم

492
00:28:34,713 --> 00:28:37,048
‫تمام زن‌های لامصب زندگیم

493
00:29:31,060 --> 00:29:33,021
‫- دیل
‫- بله

494
00:29:33,146 --> 00:29:35,690
‫- آمار چیه؟
‫- خب، تازه روشنش کردیم

495
00:29:35,815 --> 00:29:37,567
‫و...

496
00:29:39,152 --> 00:29:40,862
‫اینم از این

497
00:29:40,987 --> 00:29:43,490
‫- کارش خوبه، پسرها
‫- آره، درسته

498
00:29:49,913 --> 00:29:51,080
‫سلام، چطور شد؟

499
00:29:51,289 --> 00:29:52,582
‫روشنه

500
00:29:52,707 --> 00:29:53,500
‫خوبه

501
00:29:53,625 --> 00:29:54,918
‫می‌تونی آمار بدی؟

502
00:29:55,043 --> 00:29:58,421
‫روزی ۲۵۰ بشکه پمپ می‌کنه.
‫موقعیت خوبیه

503
00:29:58,588 --> 00:30:01,674
‫خب، از قمار خوشم نمیاد، ولی این بار نتیجه داد

504
00:30:01,800 --> 00:30:03,927
‫- کارت خوب بود
‫- ممنون قربان

505
00:30:19,692 --> 00:30:20,693
‫چطور عمل کرد؟

506
00:30:20,819 --> 00:30:22,821
‫وقتی خیلی لازمش داشتیم، خودش رو نشون داد

507
00:30:22,946 --> 00:30:25,281
‫حسابی خودش رو نشون داد

508
00:30:25,448 --> 00:30:26,574
‫اون پسر یه جوری با دکل کار می‌کرد

509
00:30:26,699 --> 00:30:28,034
‫انگار کل زمستون روش کار می‌کرده

510
00:30:28,159 --> 00:30:29,661
‫باشه

511
00:30:37,126 --> 00:30:38,336
‫خب...

512
00:30:43,091 --> 00:30:44,634
‫می‌خوام بیای دیدن مامانت

513
00:30:44,759 --> 00:30:46,302
‫هنوز اینجاست؟

514
00:30:46,427 --> 00:30:47,345
‫می‌خواد یه مدتی بمونه

515
00:30:47,470 --> 00:30:49,097
‫می‌خوایم یه شانس دیگه به رابطه‌مون بدیم

516
00:30:49,222 --> 00:30:50,974
‫واسه‌ی چی آخه؟

517
00:30:51,140 --> 00:30:54,143
‫چون در اون حد احمقم

518
00:31:31,598 --> 00:31:32,599
‫بله

519
00:31:32,724 --> 00:31:34,183
‫کوپر

520
00:31:34,309 --> 00:31:36,269
‫بله، شما؟

521
00:31:37,478 --> 00:31:38,521
‫آریانا

522
00:31:42,400 --> 00:31:43,735
‫حالت چطوره؟

523
00:31:43,860 --> 00:31:46,946
‫بهتر از این هم بودم

524
00:31:47,071 --> 00:31:49,240
‫کاری از من بر میاد؟

525
00:31:54,704 --> 00:31:56,247
‫الو؟

526
00:31:57,540 --> 00:31:59,208
‫باید ببینمت

527
00:32:00,627 --> 00:32:02,420
‫می‌تونی اون کار رو برام بکنی؟

528
00:32:08,885 --> 00:32:11,095
‫آره. آره، می‌تونم
