﻿1
00:00:04,796 --> 00:00:06,423
‫[آنچه گذشت]

2
00:00:06,423 --> 00:00:07,799
‫همه‌جا رو دنبالت گشتم

3
00:00:07,841 --> 00:00:09,509
‫کلی پول بهم بدهکاری

4
00:00:09,509 --> 00:00:11,219
‫- بله
‫- یه مشکلی داریم

5
00:00:11,219 --> 00:00:12,846
‫باید حضوری درباره‌اش صحبت کنیم

6
00:00:12,846 --> 00:00:14,514
‫فردا میام دیدنت

7
00:00:14,514 --> 00:00:16,141
‫سه‌تا بیوه،

8
00:00:16,182 --> 00:00:18,560
‫هشت‌تا نون‌خور، هر خانواده ۲۵۰ هزار دلار

9
00:00:18,601 --> 00:00:20,395
‫- وکیل دارن؟
‫- نه تا جایی که می‌دونم

10
00:00:20,395 --> 00:00:22,772
‫قبل از اینکه وکیل بگیرن این معامله رو انجام میدیم

11
00:00:25,275 --> 00:00:26,693
‫بهت گفتم خبر مرگت از اینجا فاصله بگیر

12
00:00:26,693 --> 00:00:27,902
‫حالا نقش شوهرش رو بازی می‌کنی؟

13
00:00:28,611 --> 00:00:30,697
‫این دومین باری بود که روم اسلحه بلند کردی

14
00:00:30,697 --> 00:00:32,073
‫دفعه‌ی سوم می‌شه بار آخرت

15
00:00:32,073 --> 00:00:33,366
‫فقط خیلی خوشحالم

16
00:00:34,576 --> 00:00:36,036
‫تا دیر وقت بیداری، ها؟

17
00:00:38,538 --> 00:00:39,748
‫باید یه میانبُر کوچیکی بزنیم

18
00:01:51,111 --> 00:01:52,612
‫هی

19
00:01:52,654 --> 00:01:54,114
‫صحبتم رو باهاش می‌کنم

20
00:01:55,490 --> 00:01:57,534
‫ده دقیقه طول می‌کشه تا اوبر برسه

21
00:01:57,575 --> 00:01:59,160
‫می‌شه وانت رو روشن بذاری تا از گرما نپزم؟

22
00:01:59,160 --> 00:02:00,829
‫خب، چرا فقط با وانت نمیری؟

23
00:02:00,829 --> 00:02:02,455
‫اونجوری از گرما نمی‌پزی
‫و اوبر نیاز نداری

24
00:02:02,455 --> 00:02:03,665
‫خب، اون موقع چطوری ماشینم رو پس بگیرم

25
00:02:03,706 --> 00:02:06,334
‫اگه با وانت تو برم اونجا؟

26
00:02:06,376 --> 00:02:07,961
‫لازم نیست امروز ماشینت رو بیاری خونه

27
00:02:07,961 --> 00:02:10,171
‫بدون بنتلیم نمیرم

28
00:02:10,171 --> 00:02:12,507
‫برام مهم نیست اگه لازم باشه واسه‌ی کلیدش
‫براش ساک بزنم،

29
00:02:12,507 --> 00:02:14,843
‫فقط باید مرد باشی
‫و فراموشش کنی

30
00:02:14,843 --> 00:02:17,178
‫باشه. خب، تو مسیر خونه خمیر دندون بخر

31
00:02:17,220 --> 00:02:18,555
‫عاشقتم

32
00:02:22,475 --> 00:02:23,601
‫تامی؟

33
00:02:24,561 --> 00:02:26,479
‫حالت چطوره؟

34
00:02:26,479 --> 00:02:29,440
‫جهان به کاممه، کَمی. چی بگم؟

35
00:02:29,482 --> 00:02:31,526
‫اون کام رو یادمه

36
00:02:32,443 --> 00:02:35,822
‫آره، اینقدر طلاق اول‌مون باحال بود،

37
00:02:35,822 --> 00:02:37,615
‫که گفتیم بازم امتحانش کنیم

38
00:02:37,657 --> 00:02:39,367
‫نمی‌تونه بیاد خونه

39
00:02:39,409 --> 00:02:41,995
‫نه، باید بره از شوهرش جدا بشه

40
00:02:41,995 --> 00:02:43,454
‫زندگی خیلی جالب‌تره

41
00:02:43,496 --> 00:02:45,540
‫وقتی شما دوتا باهمید. بیا تو

42
00:02:55,842 --> 00:02:57,177
‫فقط یکم قهوه، اگه دارید، یا...

43
00:02:57,177 --> 00:02:58,469
‫حتماً می‌تونم درست کنم

44
00:02:58,469 --> 00:03:00,138
‫- برو داخل
‫- باشه. خیلی‌خب

45
00:03:06,311 --> 00:03:07,520
‫آخه، یعنی...

46
00:03:07,520 --> 00:03:09,772
‫به نظرم حداکثر سه هفته؟

47
00:03:11,649 --> 00:03:13,026
‫یه همچنین چیزی

48
00:03:15,695 --> 00:03:17,280
‫حالت چطوره؟

49
00:03:17,322 --> 00:03:19,741
‫- یک هفته گذشته
‫- آره، مطمئنم

50
00:03:19,741 --> 00:03:22,702
‫از تصادف امروز صبح بهم میگی؟

51
00:03:22,702 --> 00:03:24,746
‫روی چیزی ایستاده بود
‫که نباید می‌ایستاد

52
00:03:24,746 --> 00:03:27,582
‫احتمالاً هزار بار انجامش داده. منم دادم

53
00:03:27,582 --> 00:03:29,125
‫پای من گیره؟

54
00:03:29,167 --> 00:03:30,835
‫اون سؤال رو باید از یه وکیل بپرسی

55
00:03:30,877 --> 00:03:33,004
‫اینجای کار، تو هم به اندازه‌ی هر کسی وکیل به حساب میای

56
00:03:33,379 --> 00:03:36,549
‫خب، لوله‌ها رو به صورت تفکیک‌نشده آوردن،

57
00:03:36,549 --> 00:03:38,343
‫که طبق سفارش ما نبود

58
00:03:38,384 --> 00:03:40,887
‫خودش می‌دونست که روشون ایستادن خطرناکه

59
00:03:40,887 --> 00:03:42,931
‫غفلت از خودش بود

60
00:03:42,931 --> 00:03:44,390
‫ولی شرایطی که باید زنش باهاش کنار بیاد رو

61
00:03:44,390 --> 00:03:46,226
‫آسون‌تر نمی‌کنه

62
00:03:46,226 --> 00:03:47,268
‫به خانواده‌اش رسیدگی می‌کنیم

63
00:03:47,268 --> 00:03:48,478
‫بیا، بشین

64
00:03:50,021 --> 00:03:53,191
‫آره، می‌خوام با بتن و میلگرد، بلوک سیمانی بسازم

65
00:03:53,233 --> 00:03:55,485
‫و تا سی سالگیش بهش غل و زنجیرش کنم

66
00:03:55,485 --> 00:03:57,111
‫فوراً می‌جوتش

67
00:03:57,153 --> 00:03:58,821
‫مادرش شاید

68
00:03:58,821 --> 00:04:00,031
‫ماجرای قرارداد رو حل کردیم؟

69
00:04:00,031 --> 00:04:01,282
‫آره

70
00:04:01,324 --> 00:04:02,867
‫گمونم تی‌تی‌پی

71
00:04:02,867 --> 00:04:04,285
‫داره باهامون کنار میاد؟

72
00:04:04,327 --> 00:04:06,037
‫این وکیل کوچولوئه مثل یه پیت‌بوله، باور کن

73
00:04:06,079 --> 00:04:07,455
‫همین رو شنیدم. ماجرای چاه

74
00:04:07,497 --> 00:04:09,165
‫چی شد؟ جواب داد؟

75
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
‫به خانواده‌ها پیشنهاد غرامت دادیم

76
00:04:10,667 --> 00:04:12,126
‫- چقدر؟
‫- فکر کنم

77
00:04:12,168 --> 00:04:13,503
‫باید تا ۲۵۰ هزار دلار خرج کنیم،

78
00:04:13,503 --> 00:04:16,214
‫تا نتیجه بده. ممنون

79
00:04:16,214 --> 00:04:17,173
‫ممنون، عزیزدلم

80
00:04:17,173 --> 00:04:18,675
‫برای شام می‌مونی؟

81
00:04:18,675 --> 00:04:20,051
‫کاش می‌تونستم،

82
00:04:20,093 --> 00:04:22,136
‫ولی فکر کنم... باید برم

83
00:04:23,304 --> 00:04:24,973
‫از دیدنت خوشحالم

84
00:04:25,014 --> 00:04:26,766
‫همچنین

85
00:04:26,808 --> 00:04:28,059
‫خب،

86
00:04:28,059 --> 00:04:30,186
‫- جلسه گذاشتی...
‫- آره

87
00:04:30,186 --> 00:04:32,772
‫- قرارداد اجاره‌ی زمین هرموسا؟
‫- خب؟

88
00:04:32,814 --> 00:04:34,565
‫زمینش یه مسیر توزیع

89
00:04:34,565 --> 00:04:36,317
‫برای موادهای به سمت شماله

90
00:04:36,359 --> 00:04:37,694
‫آره، هواپیمامون رو دزدیدن

91
00:04:37,694 --> 00:04:39,237
‫خب، برای محصولی که از دست دادن

92
00:04:39,279 --> 00:04:40,738
‫غرامت می‌خوان

93
00:04:42,073 --> 00:04:43,533
‫برن توی صف

94
00:04:43,533 --> 00:04:44,993
‫تهدید کردن و کارگرها ترسیدن

95
00:04:45,034 --> 00:04:46,327
‫نمی‌خوان روی زمین کار کنن

96
00:04:46,369 --> 00:04:47,495
‫خب، شدنی نیست

97
00:04:47,537 --> 00:04:49,205
‫سناتور آشنا داری؟

98
00:04:49,205 --> 00:04:50,873
‫شاید ارتش بخواد بیاد این پایین

99
00:04:50,873 --> 00:04:52,208
‫و چند هفته بازی‌های جنگی راه بندازه؟

100
00:04:52,208 --> 00:04:54,085
‫دیگه کی توی اون زمین حفاری می‌کنه؟

101
00:04:54,085 --> 00:04:56,838
‫همه. بی‌پی و ماراتن و شوران، همه

102
00:04:58,256 --> 00:04:59,757
‫- بذار چندتا تماس بگیرم
‫- می‌تونی سریع تماس بگیری؟

103
00:04:59,757 --> 00:05:01,217
‫چون از هفته‌ی آینده

104
00:05:01,217 --> 00:05:02,427
‫باید سکوها رو پاکسازی کنیم

105
00:05:38,713 --> 00:05:40,715
‫«والت جوبرگ»
‫«کلانتر»

106
00:07:11,222 --> 00:07:12,890
‫تا حالا این کار رو کردی؟

107
00:07:12,890 --> 00:07:14,684
‫بیشتر از چیزی که بتونم بشمارم

108
00:07:14,684 --> 00:07:17,019
‫جدی؟ با بیوه‌ها و یتیم‌ها مواجه شدی

109
00:07:17,019 --> 00:07:18,855
‫و سعی کردی روی جون عزیزان‌شون

110
00:07:18,855 --> 00:07:21,232
‫یه رقم بذاری؟

111
00:07:21,232 --> 00:07:23,526
‫با این شرایط،

112
00:07:23,526 --> 00:07:25,528
‫نه، تا حالا انجامش ندادم

113
00:07:25,528 --> 00:07:26,904
‫بیا رفتار وکیلی رو

114
00:07:26,904 --> 00:07:29,073
‫روی همین ایوان جا بذاریم، گرفتی چی میگم؟

115
00:07:52,138 --> 00:07:53,890
‫این بخشی که اینجاست،

116
00:07:53,890 --> 00:07:57,602
‫پذیرش این سرمایه هر گونه بیمه‌ای

117
00:07:57,602 --> 00:08:00,104
‫که شوهرهاتون داشتن رو باطل نمی‌کنه،

118
00:08:00,146 --> 00:08:02,231
‫و هر کدوم‌شون از طریق شرکت بیمه‌های مدت‌دار

119
00:08:02,231 --> 00:08:04,775
‫با مزایای فوت ۲۵ هزار دلاری داشتن

120
00:08:04,775 --> 00:08:07,028
‫با ۲۵ هزار دلار باید چی‌کار کنیم؟

121
00:08:08,070 --> 00:08:11,073
‫یه هزینه‌ی حداقلی برای پوشش مخارج کفن و دفنه

122
00:08:11,073 --> 00:08:14,118
‫با بیمه‌ی پزشکی‌تون استاندارده

123
00:08:17,079 --> 00:08:18,456
‫بیمه‌ی پزشکی‌مون چی؟

124
00:08:18,456 --> 00:08:20,291
‫بیمه‌تون کبرا می‌شه،

125
00:08:20,291 --> 00:08:23,127
‫که یعنی تا هجده ماه تحت پوشش بیمه خواهید موند

126
00:08:23,169 --> 00:08:27,340
‫بعدش می‌تونید به خرج خودتون
‫بیمه رو تمدید کنید

127
00:08:33,262 --> 00:08:36,933
‫اسم این غرامته

128
00:08:37,934 --> 00:08:38,976
‫یعنی

129
00:08:39,018 --> 00:08:41,062
‫چالش‌هایی

130
00:08:41,103 --> 00:08:43,439
‫که خانواده‌هاتون دارن رو می‌فهمیم،

131
00:08:43,439 --> 00:08:46,317
‫و می‌خوایم کمک کنیم
‫تا به اون چالش‌ها غلبه کنید

132
00:08:55,117 --> 00:08:56,786
‫نکته‌اش چیه؟

133
00:08:56,786 --> 00:08:58,829
‫نکته‌ای نداره

134
00:08:58,829 --> 00:09:00,623
‫از ما چی می‌خواید؟

135
00:09:00,623 --> 00:09:02,083
‫هیچی

136
00:09:02,124 --> 00:09:03,292
‫فقط پایین‌شون امضا بزنید

137
00:09:03,292 --> 00:09:04,293
‫که دریافت‌شون کردید

138
00:09:20,309 --> 00:09:21,477
‫آم...

139
00:09:21,477 --> 00:09:23,646
‫جبران خسارت... یعنی چی؟

140
00:09:23,646 --> 00:09:25,690
‫معنیش می‌شه مسئولیت

141
00:09:25,690 --> 00:09:28,276
‫و چشم‌پوشی از ادعای تقصیر

142
00:09:29,318 --> 00:09:31,487
‫ادعا چیه؟ تقصیر چیه؟

143
00:09:31,487 --> 00:09:33,823
‫واژه‌های حقوقی هستن

144
00:09:33,823 --> 00:09:36,659
‫فقط یعنی ده سال دیگه

145
00:09:36,659 --> 00:09:38,494
‫نمی‌تونید تصمیم بگیرید که مقصر ما بودیم

146
00:09:43,332 --> 00:09:45,501
‫اگه تقصیر شما بوده باشه چی؟

147
00:09:45,501 --> 00:09:47,378
‫تقصیر ما نبوده

148
00:09:47,378 --> 00:09:49,380
‫تقصیر شوهر شما نبوده

149
00:09:50,298 --> 00:09:52,008
‫تقصیر کسی نبوده

150
00:09:53,301 --> 00:09:54,510
‫ولی اگه بوده چی؟

151
00:09:54,510 --> 00:09:57,054
‫اون موقع باید ثابتش کنید

152
00:09:57,054 --> 00:09:59,223
‫باید اون چک رو پس بدید،

153
00:09:59,223 --> 00:10:02,310
‫برید یه وکیل استخدام کنید...
‫وکیلی که از وکیل‌های ما بهتر باشه...

154
00:10:02,351 --> 00:10:04,979
‫و ثابت کنید تقصیر ما بوده

155
00:10:06,397 --> 00:10:08,232
‫وقتی ما تلاش می‌کنیم تا ثابت کنیم تقصیر شما بوده

156
00:10:09,525 --> 00:10:11,444
‫منظورش اینه،

157
00:10:11,485 --> 00:10:13,696
‫هیچکدوم از ما نمی‌خوایم بجنگیم

158
00:10:13,696 --> 00:10:16,907
‫این یه تراژدیه و ترجیح میدیم

159
00:10:16,907 --> 00:10:18,743
‫با روی باز بهتون پول بدیم که کمک کنیم
‫تا ازش عبور کنید

160
00:10:18,743 --> 00:10:20,286
‫تا بخواید به خاطر تقصیر درگیر بشید

161
00:10:21,245 --> 00:10:23,914
‫ولی اگه مقصر نیستید،
‫چرا باید پولی بهمون بدید؟

162
00:10:23,956 --> 00:10:26,208
‫چون از اثبات کردنش ارزون‌تر در میاد

163
00:10:32,423 --> 00:10:34,175
‫ببخشید

164
00:10:47,271 --> 00:10:48,773
‫اداره‌ی کلانتری

165
00:10:51,025 --> 00:10:53,861
‫ببخشید، حتماً اشتباهی...

166
00:10:53,861 --> 00:10:55,988
‫با کوپر نوریس کار داشتی؟

167
00:10:57,865 --> 00:10:59,158
‫آم...

168
00:11:00,201 --> 00:11:02,370
‫- بله
‫- دوستشی؟

169
00:11:02,370 --> 00:11:04,413
‫فکر کنم

170
00:11:06,207 --> 00:11:07,833
‫بلایی سرش اومده؟

171
00:11:07,833 --> 00:11:10,294
‫- اسمت چیه؟
‫- آریانا

172
00:11:10,336 --> 00:11:12,213
‫چطور می‌شناسیش، آریانا؟

173
00:11:12,213 --> 00:11:14,131
‫با گروه شوهرم کار می‌کرد

174
00:11:15,091 --> 00:11:16,676
‫کسی بهش صدمه زده؟

175
00:11:16,676 --> 00:11:18,761
‫یکی بدجوری بهش صدمه زده

176
00:11:20,054 --> 00:11:21,889
‫کتکش زدن

177
00:11:21,889 --> 00:11:24,183
‫کسی رو می‌شناسی که ممکنه اون کار رو بکنه؟

178
00:11:24,183 --> 00:11:26,185
‫کجا اتفاق افتاده؟

179
00:11:26,185 --> 00:11:28,312
‫توی تریلرش توی یه اردوگاه مردان

180
00:11:32,525 --> 00:11:33,859
‫یکی رو می‌شناسم

181
00:11:35,736 --> 00:11:38,072
‫- کی هست؟
‫- مانوئل لوپز

182
00:11:39,156 --> 00:11:41,909
‫کوپر رو توی خونه‌ام تهدید کرد

183
00:11:41,909 --> 00:11:43,577
‫چطوری تهدیدش کرد؟

184
00:11:45,246 --> 00:11:47,415
‫با یه تفنگ

185
00:11:47,415 --> 00:11:49,208
‫تهدید کرد می‌کشتش

186
00:11:49,208 --> 00:11:51,085
‫واسه‌ی چی؟

187
00:11:51,127 --> 00:11:54,213
‫چون... به خاطر حسادت

188
00:11:55,631 --> 00:11:57,258
‫چقدر صدمه دیده؟

189
00:11:58,509 --> 00:12:00,970
‫خب، بستگی داره امشب چطوری بگذره

190
00:12:02,096 --> 00:12:04,181
‫ممکنه تهدید مانوئل واقعی بشه

191
00:12:04,223 --> 00:12:05,725
‫نام خانوادگی شما چیه، خانم؟

192
00:12:05,725 --> 00:12:07,727
‫- توی کدوم بیمارستانه؟
‫- خانم، به نام خانوادگیت

193
00:12:07,727 --> 00:12:09,270
‫نیاز دارم

194
00:12:09,311 --> 00:12:10,271
‫باید ازت اظهاریه بگیرم

195
00:12:10,271 --> 00:12:11,897
‫اظهاریه می‌خوای؟

196
00:12:11,897 --> 00:12:13,941
‫بیا بیمارستان بگیرش

197
00:12:13,983 --> 00:12:15,609
‫کدوم بیمارستانه؟

198
00:12:16,736 --> 00:12:18,237
‫میدلند جنرال

199
00:12:25,035 --> 00:12:26,412
‫اوضاع خوبه؟

200
00:12:28,038 --> 00:12:29,498
‫فکر نکنم

201
00:13:12,958 --> 00:13:14,126
‫تو کی باشی؟

202
00:13:14,168 --> 00:13:15,711
‫از همکاران شرکت براون،

203
00:13:15,753 --> 00:13:17,296
‫مِیِر و هموند هستم، خانم رمزی

204
00:13:17,296 --> 00:13:19,048
‫بفرمایید داخل

205
00:13:19,089 --> 00:13:20,966
‫پس حالا می‌تونم بیام توی خونه‌ی خودم؟

206
00:13:21,008 --> 00:13:22,635
‫- ممنون
‫- خانم رمزی؟

207
00:13:23,511 --> 00:13:25,137
‫من نلسون مینز هستم
‫از شرکت بروان، مِیِر

208
00:13:25,179 --> 00:13:26,305
‫- و هموند...
‫- فهمیدم، نلسون

209
00:13:26,305 --> 00:13:28,057
‫و همستر

210
00:13:28,098 --> 00:13:29,892
‫- ویکتور کجاست؟
‫- ویکتور ازمون خواسته

211
00:13:29,934 --> 00:13:32,102
‫در فسخ ازدواج کمک کنیم

212
00:13:32,102 --> 00:13:33,521
‫مایلید بشینید؟

213
00:13:41,070 --> 00:13:42,947
‫می‌خوام باهاش صحبت کنم

214
00:13:42,947 --> 00:13:44,990
‫ویکتور ترجیح میده قبل از هیچ ارتباطی

215
00:13:44,990 --> 00:13:46,075
‫قرارداد پیش‌ازدواج کاملاً اجرا بشه

216
00:13:46,116 --> 00:13:47,910
‫- جداً؟
‫- بله، جداً

217
00:13:47,952 --> 00:13:50,663
‫می‌خوام روی این بند تمرکز کنید،

218
00:13:50,663 --> 00:13:52,122
‫بند نُه

219
00:13:52,122 --> 00:13:54,250
‫بند خیانت توافق‌نامه است،

220
00:13:54,291 --> 00:13:56,460
‫که میگه اگه خیانت کنید،

221
00:13:56,460 --> 00:13:59,171
‫مبلغ توافق باطل می‌شه

222
00:13:59,171 --> 00:14:01,799
‫با کی خیانت کردم؟

223
00:14:01,799 --> 00:14:03,425
‫اظهارتون اینه که با آقایی به نام توماس نوریس

224
00:14:03,467 --> 00:14:05,719
صحبت نداشتید؟

225
00:14:05,761 --> 00:14:09,306
‫اون خیانت نیست. شوهر سابقمه

226
00:14:09,306 --> 00:14:11,684
‫معنی خیانت همینه

227
00:14:11,684 --> 00:14:13,686
‫بر اساس تلاش شما برای رفتن پیش ایشون،

228
00:14:13,727 --> 00:14:15,104
‫رابطه عمدی بوده

229
00:14:15,145 --> 00:14:16,480
‫- منظورت چیه؟
‫- یعنی

230
00:14:16,480 --> 00:14:18,023
‫قبل از کار توی فکرش بودید

231
00:14:18,065 --> 00:14:19,692
‫حالا جرم شده؟

232
00:14:19,692 --> 00:14:21,151
‫آخه وقتی داشتم با ویکتورصحبت  می‌کردم

233
00:14:21,151 --> 00:14:23,112
‫توی فکر صحبت با تامی بودم

234
00:14:23,153 --> 00:14:24,321
‫هیچکدوم از این‌ها تبهکارانه نیست

235
00:14:24,321 --> 00:14:25,990
‫ولی مطابق با توافق‌نامه،

236
00:14:25,990 --> 00:14:27,199
‫تمام اموال مشترک به آقای رمزی بر می‌گرده

237
00:14:27,241 --> 00:14:30,119
‫اموال مشترک رو تعریف کن

238
00:14:30,160 --> 00:14:32,538
‫این منزل، خونه‌ی آسپن،

239
00:14:32,538 --> 00:14:35,708
‫مزرعه‌ی نزدیک مورگان، منزل کابو،

240
00:14:35,708 --> 00:14:37,167
‫تمام سرمایه‌های نقد،

241
00:14:37,167 --> 00:14:38,711
‫هر پول موجود در حساب‌های مشترک

242
00:14:38,752 --> 00:14:40,170
‫و دسترسی به کارت‌های اعتباری مشترک

243
00:14:40,170 --> 00:14:42,006
‫و خودروها

244
00:14:42,006 --> 00:14:44,425
‫- کدوم خودروها؟
‫- رنج روورها،

245
00:14:44,466 --> 00:14:46,385
‫یه آئودی اِی۸ هست، یه لینکن نویگیتور...

246
00:14:46,427 --> 00:14:48,053
‫فقط برس به بنتلیِ 

247
00:14:48,053 --> 00:14:50,180
‫بنتلی کادو بوده

248
00:14:50,180 --> 00:14:52,391
‫تمام کادوها اموال جداگونه‌ی شما هستن

249
00:14:52,391 --> 00:14:54,018
‫آها، حالا داریم به یه جایی می‌رسیم

250
00:14:54,018 --> 00:14:55,227
‫کادوها رو تعریف کن

251
00:14:55,227 --> 00:14:56,520
‫هرگونه جواهرات،

252
00:14:56,520 --> 00:14:57,938
‫البسه، اکسسوری‌ها،

253
00:14:57,980 --> 00:15:00,065
‫مثل کیف‌دستی و بار

254
00:15:00,107 --> 00:15:01,734
‫یه حساب بانکی شخصی دارید

255
00:15:01,734 --> 00:15:03,485
‫که کمی بیشتر از سیصد هزار دلار پول توشه...

256
00:15:03,527 --> 00:15:05,905
‫اون مبلغ رو به شما واگذار می‌کنه

257
00:15:05,905 --> 00:15:09,533
‫برای اینزلی نفقه‌ی کودک رو

258
00:15:09,533 --> 00:15:10,910
‫تا تولد هجده سالگیش محاسبه کردیم

259
00:15:10,951 --> 00:15:12,494
‫یه نامه هم نوشته

260
00:15:12,536 --> 00:15:14,955
‫می‌خواد شما به اینزلی تحویلش بدین

261
00:15:23,714 --> 00:15:24,924
‫چیز دیگه‌ای هست؟

262
00:15:24,924 --> 00:15:27,217
‫اینجا رو امضا کنید، لطفاً

263
00:15:31,639 --> 00:15:33,140
‫کلیدهای ماشین خودم رو بده

264
00:15:33,182 --> 00:15:34,350
‫کلید توی ماشینه

265
00:15:34,391 --> 00:15:35,768
‫می‌خوام وسایلم رو جمع کنم

266
00:15:35,768 --> 00:15:37,353
‫لباس‌تون به منزل آقای نوریس

267
00:15:37,394 --> 00:15:39,271
‫در میدلند ارسال شده

268
00:15:39,271 --> 00:15:41,065
‫بقیه‌ی وسایل داخل ماشین قرار گرفته

269
00:15:41,065 --> 00:15:42,608
‫مدیسون گاراژ رو نشون‌تون میده

270
00:15:44,234 --> 00:15:46,362
‫خودم می‌دونم گاراژ کجاست

271
00:16:43,585 --> 00:16:44,670
‫چند سال گذشته؟

272
00:16:44,670 --> 00:16:45,963
‫تقریباً نُه سال

273
00:16:45,963 --> 00:16:47,089
‫یه بار هم  نوشیدنی نخوردی

274
00:16:47,131 --> 00:16:48,674
‫نخوردم

275
00:16:48,674 --> 00:16:49,967
‫دلت براش تنگ نشده؟

276
00:16:49,967 --> 00:16:51,844
‫خیلی ازش می‌ترسم
‫که دلم براش تنگ بشه

277
00:16:53,971 --> 00:16:56,640
‫خب، چقدر نگران این ابتکارهای سبز هستی؟

278
00:16:56,640 --> 00:16:58,517
‫تو که نمی‌خوای الان باورشون کنی، نه؟

279
00:16:58,559 --> 00:17:00,644
‫خب، مهم نیست من چی رو باور کنم،

280
00:17:00,644 --> 00:17:02,521
‫مهمه قانون‌گذارها چی رو باور کنن

281
00:17:02,521 --> 00:17:03,939
‫می‌دونی دو حامی مالی بزرگ

282
00:17:03,981 --> 00:17:05,357
‫ابتکارهای سبز کی هستن؟

283
00:17:05,357 --> 00:17:07,443
‫عربستان سعودی و روسیه

284
00:17:08,569 --> 00:17:10,362
‫چرا؟

285
00:17:10,362 --> 00:17:12,698
‫اگه خروجی ما کمتر بشه،
‫بیشتر به خروجی اون‌ها وابسته می‌شیم

286
00:17:12,740 --> 00:17:14,366
‫وقتی هم اونجوری بشه،
‫تقاضای بزرگی

287
00:17:14,408 --> 00:17:16,326
‫از خروجی از ما بوجود میاد و بعدش

288
00:17:16,326 --> 00:17:17,536
‫بر می‌گردیم وسط یه رونق نفتی

289
00:17:17,536 --> 00:17:19,663
‫یا دولت تغییر می‌کنه

290
00:17:19,663 --> 00:17:21,206
‫و رونق نفتی دو سال بعد رخ میده

291
00:17:21,206 --> 00:17:23,667
‫این کار دستکاری عرضه برای افزایش تقاضاست

292
00:17:23,667 --> 00:17:25,461
‫و از وقتی داشتن از زمین‌های دره‌ی رود نیل

293
00:17:25,502 --> 00:17:27,212
‫ذرت برداشت می‌کردن

294
00:17:27,212 --> 00:17:28,881
‫تو کارش بودن

295
00:17:28,881 --> 00:17:31,550
‫نیتن چرا داره بهم زنگ می‌زنه؟

296
00:17:31,550 --> 00:17:32,843
‫نمی‌دونم

297
00:17:32,843 --> 00:17:35,179
‫پشمام، گوشیم رو توی وانت جا گذاشتم

298
00:17:35,179 --> 00:17:37,306
‫سلام، با من کار داری یا تامی؟

299
00:17:40,893 --> 00:17:42,561
‫سلام نیت. ببخشید، گوشیم رو توی وانت جا گذاشتم

300
00:17:42,561 --> 00:17:43,854
‫چطور پیش رفت؟

301
00:17:43,854 --> 00:17:45,564
‫گوش کن، خبر دارم و خبر خوشی نیست

302
00:17:45,564 --> 00:17:47,691
‫دهنت سرویس نیت، ارائه‌ی سختی نبود که...

303
00:17:47,691 --> 00:17:49,526
‫دیشب به کوپر حمله کردن

304
00:17:49,526 --> 00:17:51,695
‫توی بیمارستان جنرال داره جراحی می‌شه

305
00:17:51,695 --> 00:17:54,364
‫اینزلی رو فرستادم اونجا
‫که یکی بالای سرش باشه

306
00:17:54,364 --> 00:17:56,200
‫جراحی واسه‌ی چی؟

307
00:17:56,200 --> 00:17:58,494
‫نمی‌دونم. زنگ بزن کلانتر.
‫منتظر تماسته

308
00:17:58,535 --> 00:17:59,620
‫آره. باشه، باشه

309
00:18:00,829 --> 00:18:02,081
‫مانتی، باید برم

310
00:18:02,081 --> 00:18:03,040
‫مشکل پیش اومده؟

311
00:18:03,040 --> 00:18:04,333
‫همیشه هست

312
00:18:15,803 --> 00:18:17,596
‫زنگ بزن کلانتر جوبرگ

313
00:18:20,099 --> 00:18:22,434
. عزیزم،

314
00:18:22,434 --> 00:18:23,602
‫پنج دقیقه کار دارم، باشه؟

315
00:18:23,602 --> 00:18:24,603
‫فقط راه بیوفت سمت اودسا

316
00:18:24,603 --> 00:18:26,271
‫حس می‌کنم عوضی ام 

317
00:18:26,271 --> 00:18:27,773
‫عزیزم، خواهش می‌کنم

318
00:18:28,899 --> 00:18:30,275
‫و اومدنی هم

319
00:18:30,275 --> 00:18:31,944
‫با جایگزینِ آشنا شدم

320
00:18:31,985 --> 00:18:33,946
‫کوچولو اینقدر جوون بود،
‫که روی پاهاش نمی تونست راه بره 

321
00:18:37,241 --> 00:18:38,408
‫یه وضعیت اضطراری پیش اومده، خب؟

322
00:18:38,408 --> 00:18:39,701
‫باید بعداً باهات تماس بگیرم

323
00:18:43,789 --> 00:18:47,126
‫اینم که دیگه روزم رو تکمیل کرد

324
00:18:54,258 --> 00:18:56,093
‫- تامی؟
‫- بهم توضیح بده

325
00:18:56,093 --> 00:18:57,970
‫بیهوش توی تریلرش پیداش کردیم

326
00:18:57,970 --> 00:18:59,638
‫حسابی کتک خورده بود

327
00:18:59,638 --> 00:19:02,057
‫اورژانس گفت یکی از ریه‌هاش از کار افتاده

328
00:19:02,099 --> 00:19:04,601
‫نگران ضربه‌هایی هستن
‫که به سرش وارد شده

329
00:19:04,601 --> 00:19:06,812
‫وقتی سوار بالگرد کردنش هنوز بیهوش بود

330
00:19:06,854 --> 00:19:09,106
‫با بالگرد خارجش کردن؟

331
00:19:09,106 --> 00:19:10,941
‫بد بود، تامی

332
00:19:10,941 --> 00:19:12,776
‫دروغ نمیگم

333
00:19:18,657 --> 00:19:20,784
‫مظنونی دارید؟

334
00:19:20,784 --> 00:19:22,619
‫مانوئل لوپز می‌شناسی؟

335
00:19:22,619 --> 00:19:24,746
‫آره، توی گروه کوپر کار می‌کنه

336
00:19:24,788 --> 00:19:27,082
‫اوایل روز با هفت‌تیر تهدیدش کرده

337
00:19:27,124 --> 00:19:28,292
‫سرِ چی؟

338
00:19:28,292 --> 00:19:29,668
‫یه دختر، پس چی؟

339
00:19:29,668 --> 00:19:32,087
‫می‌دونم دوست داری داخلی حلش کنی،

340
00:19:32,129 --> 00:19:33,839
‫ولی این یکی روی راداره

341
00:19:33,881 --> 00:19:35,799
‫آره خب، دوتامون حلش می‌کنیم، باشه؟

342
00:19:35,799 --> 00:19:38,135
‫فقط یه چیزی برام بذار که دستگیر کنم

343
00:19:43,015 --> 00:19:44,725
‫به من توجه نکن

344
00:19:44,766 --> 00:19:46,935
‫فقط دارم فاحشگی‌هام رو به میدلند بر می‌گردونم

345
00:19:46,977 --> 00:19:50,022
‫تا با مرد آرزوهام یه زندگی جدید بسازم

346
00:19:50,022 --> 00:19:52,149
‫که وقتی یکم دلسوزی می‌خوام
‫گوشی رو روم قطع می‌کنه

347
00:19:53,567 --> 00:19:54,568
‫عزیزم؟

348
00:19:56,361 --> 00:19:58,447
‫کوپر بیمارستانه

349
00:20:00,073 --> 00:20:01,867
‫داره جراحی می‌شه

350
00:20:01,867 --> 00:20:04,912
‫نمی‌دونم به خاطر چی
‫و نمی‌دونم تا کِی

351
00:20:07,497 --> 00:20:09,249
‫ولی وقتی فهمیدم بهت میگم

352
00:20:10,500 --> 00:20:12,836
‫الان دارم میرم بیمارستان

353
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
‫و تو هم باید بیای عزیزم، باشه؟

354
00:20:15,589 --> 00:20:16,882
‫فهمیدی؟

355
00:20:19,176 --> 00:20:22,095
‫باشه، الان دارم میرم اونجا

356
00:20:23,555 --> 00:20:25,182
‫عاشقتم عزیزم

357
00:20:31,897 --> 00:20:34,024
‫اگه خبر دیگه‌ای شد بهت زنگ می‌زنم

358
00:21:25,242 --> 00:21:26,368
‫کوپر نوریس؟

359
00:21:30,455 --> 00:21:31,623
‫داره ریکاوری می‌کنه

360
00:21:31,665 --> 00:21:33,000
‫ریه‌ی راستش از کار افتاده،

361
00:21:33,041 --> 00:21:34,293
‫پس بین دنده‌هاش

362
00:21:34,334 --> 00:21:35,669
‫لوله‌ی هوا گذاشتیم تا هوا رو تخلیه کنیم

363
00:21:35,711 --> 00:21:37,129
‫و بذاریم ریه باد کنه

364
00:21:37,129 --> 00:21:39,131
‫باید چند روزی بمونه

365
00:21:39,131 --> 00:21:40,799
‫یکم تورم مغزی داره

366
00:21:40,841 --> 00:21:42,926
‫چیزیه که تحت نظر می‌گیریمش

367
00:21:44,386 --> 00:21:45,971
‫باشه

368
00:21:46,013 --> 00:21:47,431
‫ممنون

369
00:21:50,976 --> 00:21:52,477
‫تامی؟

370
00:21:52,477 --> 00:21:53,937
‫آره، از جراحی در اومد

371
00:21:55,022 --> 00:21:56,815
‫تو کی هستی؟

372
00:21:57,774 --> 00:21:58,900
‫تو کی هستی؟

373
00:22:00,152 --> 00:22:02,112
‫من خواهرشم

374
00:22:02,112 --> 00:22:03,572
‫هوم

375
00:22:04,531 --> 00:22:06,366
‫نوبت توئه

376
00:22:08,285 --> 00:22:10,120
‫توضیح من سخت‌تره

377
00:22:11,747 --> 00:22:13,040
‫الان توضیحش دادی

378
00:22:37,981 --> 00:22:39,483
‫اوهوم

379
00:23:36,123 --> 00:23:37,541
‫نوریس؟

380
00:23:37,541 --> 00:23:39,918
‫بردیمش به اتاقش

381
00:23:39,918 --> 00:23:42,170
‫می‌تونم راه رو نشون‌تون بدم

382
00:23:53,473 --> 00:23:54,641
‫سلام

383
00:23:54,641 --> 00:23:56,143
‫چی فهمیدی؟

384
00:23:56,143 --> 00:23:57,811
‫خب، دیل میگه از جراحی در اومده

385
00:23:57,853 --> 00:24:00,480
‫یه ریه‌اش سوراخ شده، ضربه‌مغزی شده،
‫چندتا از دنده‌هاش شکسته

386
00:24:00,480 --> 00:24:01,815
‫و کلی کبود شده

387
00:24:01,857 --> 00:24:02,983
‫تصادف ماشین بوده؟

388
00:24:02,983 --> 00:24:04,151
‫درگیری بوده

389
00:24:04,192 --> 00:24:05,152
‫گفتی درگیری؟

390
00:24:05,193 --> 00:24:06,486
‫آره، درگیری

391
00:24:06,528 --> 00:24:08,363
‫چند نفر توی تریلرش ریختن سرش

392
00:24:08,405 --> 00:24:10,323
‫واسه‌ی همین نمی‌خواستم اینجا کار کنه، تامی

393
00:24:10,365 --> 00:24:12,659
‫آخه همه‌شون تبهکار و خلافکارن و...

394
00:24:12,659 --> 00:24:14,202
‫منم نمی‌خوام اینجا کار کنه،

395
00:24:14,244 --> 00:24:16,455
‫ولی اگه قراره کار کنه، با من کار می‌کنه

396
00:24:16,455 --> 00:24:17,998
‫تنها راهیه که می‌تونیم ازش محافظت کنیم

397
00:24:18,039 --> 00:24:20,167
‫خب، داری حسابی سنگ‌تموم می‌ذاری

398
00:24:20,167 --> 00:24:22,586
‫هفته‌ی دومش سر از بیمارستان در آورده

399
00:24:22,627 --> 00:24:25,464
‫بهم اعتماد کن عزیزم، حلش می‌کنم، باشه؟

400
00:24:25,464 --> 00:24:26,840
‫و اگه می‌خوای از کار کردن توی میدون نفتی

401
00:24:26,840 --> 00:24:29,134
‫منصرفش کنی، راحت باش

402
00:24:29,134 --> 00:24:30,510
‫چقدر فاصله داری؟

403
00:24:30,552 --> 00:24:32,179
‫نیم ساعت. تو چی؟

404
00:24:32,220 --> 00:24:33,346
‫توی پارکینگم

405
00:24:33,388 --> 00:24:34,848
‫پارکینگ؟

406
00:24:34,890 --> 00:24:36,349
‫پرواز کردی؟

407
00:24:36,349 --> 00:24:38,226
‫معلومه دیگه

408
00:24:38,268 --> 00:24:40,353
‫خب، پس چرا توی بیمارستان
‫پیش پسرمون نیستی؟

409
00:24:40,353 --> 00:24:42,522
‫چون اگه اون بچه یه پاش  رو از دست داده باشه،

410
00:24:42,522 --> 00:24:44,524
‫می‌خوام قبل از اینکه ببینمش، بدونم

411
00:24:44,524 --> 00:24:46,860
‫باید براش قوی باشم، تامی

412
00:24:46,860 --> 00:24:49,362
‫لازم نیست ببینه مادرش وحشت می‌کنه

413
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
‫آره، اونجوری حسابی شوکه می‌شه

414
00:24:51,198 --> 00:24:54,034
‫منتظرتم، پس زودباش دیگه

415
00:24:54,034 --> 00:24:55,869
‫باشه، دارم میام

416
00:25:00,499 --> 00:25:02,584
‫زنگ بزن تئودور رامون

417
00:25:02,626 --> 00:25:05,170
‫تمام آرزوهات اینجا قراره بمیرن، بابا

418
00:25:05,170 --> 00:25:08,673
‫نه، اینجاست که پام رو می‌کنم توی کونت

419
00:25:08,673 --> 00:25:11,176
‫- هر چی
‫- عمراً تامپا بِی

420
00:25:11,176 --> 00:25:13,386
‫توی خط پنج یاردی جلوی زیک رو بگیره

421
00:25:13,428 --> 00:25:15,722
‫ببین، ببین

422
00:25:15,722 --> 00:25:18,725
‫به همین... راحتی!

423
00:25:24,147 --> 00:25:25,732
‫چه خبر تامی؟

424
00:25:25,774 --> 00:25:27,442
‫خبر خاصی نیست، فقط دارم میرم بیمارستان

425
00:25:27,484 --> 00:25:29,194
‫که پسر حسابی کتک‌خورده‌ام رو ببینم

426
00:25:29,194 --> 00:25:30,946
‫چی؟

427
00:25:30,987 --> 00:25:32,405
‫آره، و حدس بزن کار کی بوده؟

428
00:25:32,405 --> 00:25:33,740
‫کی؟

429
00:25:33,782 --> 00:25:35,742
‫مانوئل و آنتونیو، برای شروع

430
00:25:35,742 --> 00:25:37,244
‫مانوئلِ من؟

431
00:25:37,285 --> 00:25:39,913
‫آدم‌هات واسه‌ی چی

432
00:25:39,913 --> 00:25:42,374
‫پسر من رو می‌فرستن گوشه‌ی بیمارستان؟

433
00:25:42,374 --> 00:25:44,417
‫مگه مدیریتت درست و حسابی‌تر از این حرف‌ها نبود؟

434
00:25:45,418 --> 00:25:47,254
‫قبل از طلوع آفتاب حلش می‌کنم

435
00:25:47,295 --> 00:25:49,923
‫نه، فرصتت رو داشتی که حلش کنی

436
00:25:49,965 --> 00:25:51,258
‫پنج‌تا گنده برام پیدا کن

437
00:25:51,299 --> 00:25:53,260
‫که توی تیم اون‌ها نباشن،

438
00:25:53,260 --> 00:25:54,970
‫و گوشی وامونده‌ات رو روشن نگه دار

439
00:26:13,071 --> 00:26:15,615
‫حالت چطوره پهلوون؟

440
00:26:15,615 --> 00:26:17,325
‫بهترم بودم

441
00:26:17,367 --> 00:26:20,245
‫آره، دنده‌های لعنتی از همه بدترن

442
00:26:20,245 --> 00:26:22,122
‫می‌دونی،

443
00:26:22,122 --> 00:26:24,457
‫حسابی سعی کن نخندی

444
00:26:24,499 --> 00:26:26,293
‫و حسابی‌تر سعی کن که عطسه نکنی

445
00:26:26,334 --> 00:26:28,128
‫خدای من

446
00:26:28,169 --> 00:26:30,171
‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

447
00:26:30,213 --> 00:26:32,257
‫خب، پنج ساعت منتظر بودم

448
00:26:32,257 --> 00:26:34,467
‫که ببینم توی جراحی زنده می‌مونی یا نه

449
00:26:34,509 --> 00:26:36,428
‫ببخشید ناامیدت کردم

450
00:26:42,475 --> 00:26:45,061
‫ما بیرون منتظر می‌مونیم، رفیق

451
00:26:45,103 --> 00:26:46,980
‫باشه؟

452
00:26:47,022 --> 00:26:49,983
‫چیزی لازم داری؟ هوم؟

453
00:26:50,025 --> 00:26:50,984
‫یه بسته سیگار می‌خوای؟

454
00:26:52,527 --> 00:26:55,322
‫گفتی نخند

455
00:26:55,363 --> 00:26:57,032
‫ببخشید. تقصیر من بود

456
00:26:57,073 --> 00:26:58,700
‫قانون خودم رو زیر پا گذاشتم

457
00:26:58,742 --> 00:27:00,910
‫ما همین بیرونیم رفیق، باشه؟

458
00:27:02,037 --> 00:27:03,830
‫شاید بهتره یکم بهشون فضا بدیم

459
00:27:03,830 --> 00:27:06,666
‫من رو باش اولین مهمونی میدون نفتیم رو
‫به خاطر تو از دست دادم

460
00:27:06,666 --> 00:27:08,918
‫مطمئنم توی بعدیش کلی کلامیدیا هست که بگیری

461
00:27:19,304 --> 00:27:21,264
‫تقصیر تو نبود

462
00:27:25,727 --> 00:27:27,520
‫به هر حال متأسفم

463
00:27:32,734 --> 00:27:34,527
‫حقت این نیست

464
00:27:34,527 --> 00:27:36,988
‫حق ربطی به ماجرا نداره

465
00:27:38,907 --> 00:27:41,493
‫این کار رو به خاطر الویو نکرد

466
00:27:44,829 --> 00:27:46,581
‫به خاطر خودش بود

467
00:28:08,978 --> 00:28:10,730
‫سلام عزیزم

468
00:28:10,730 --> 00:28:11,856
‫- سلام
‫- خوابه؟

469
00:28:11,856 --> 00:28:13,525
‫داره با دوستش حرف می‌زنه

470
00:28:14,984 --> 00:28:16,236
‫دوستش کیه؟

471
00:28:16,277 --> 00:28:18,446
‫خب، نمی‌دونم

472
00:28:21,449 --> 00:28:22,951
‫نباید از این آت و آشغال‌ها بخوری، دیل

473
00:28:22,992 --> 00:28:24,869
‫توی بیمارستان ازشون می‌فروشن، آنجلا

474
00:28:24,869 --> 00:28:25,954
‫مگه چقدر می‌تونه بد باشه؟

475
00:28:33,420 --> 00:28:35,588
‫پسرت یا خیلی سرسخته
‫یا خیلی خوش‌شانسه، تامی

476
00:28:35,630 --> 00:28:36,923
‫پیشش بودی؟

477
00:28:36,965 --> 00:28:38,800
‫داره با دوستش حرف می‌زنه

478
00:28:38,842 --> 00:28:41,886
‫گفتم بعد از این همه فلاکت
‫این لطف رو در حقش بکنم

479
00:28:43,680 --> 00:28:45,974
‫این دوست‌ لامصب دیگه کیه؟

480
00:28:55,692 --> 00:28:56,735
‫خوابیده

481
00:28:57,736 --> 00:28:59,279
‫آره، معلومه

482
00:29:10,457 --> 00:29:12,375
‫حالت چطوره عزیزم؟

483
00:29:13,334 --> 00:29:14,753
‫حال پسرت چطوره؟

484
00:29:15,670 --> 00:29:17,213
‫خوبه

485
00:29:19,758 --> 00:29:21,050
‫خودت چطوری؟

486
00:29:22,385 --> 00:29:23,970
‫خب، می‌دونی دیگه

487
00:29:23,970 --> 00:29:26,765
‫نه، نمی‌دونم، ولی می‌تونم تصور کنم

488
00:29:37,942 --> 00:29:39,486
‫خدای من

489
00:29:39,486 --> 00:29:43,114
‫فرشته‌ی کوچولوم رو ببین. یعنی چی؟

490
00:29:43,114 --> 00:29:44,991
‫- می‌دونم. چی...
‫- نگاهش کن، تامی!

491
00:29:44,991 --> 00:29:46,659
‫پس «نترسونش» چی شد؟

492
00:29:46,659 --> 00:29:47,994
‫بهتره مقصرش رو پیدا کنی

493
00:29:48,036 --> 00:29:50,163
‫مامان؟

494
00:29:50,163 --> 00:29:52,499
‫- اینجام، عزیزم
‫- می‌دونیم، عزیزم

495
00:29:52,540 --> 00:29:54,000
‫کل بیمارستان فهمید

496
00:29:54,042 --> 00:29:55,794
‫می‌دونم با خودت زنکس داری،

497
00:29:55,794 --> 00:29:58,046
‫پس بروی توی راهرو و بخورش

498
00:30:00,006 --> 00:30:02,091
‫و صبر کن تا اثر کنه
‫و بعدش برگرد داخل، خب؟

499
00:30:02,133 --> 00:30:03,176
‫چطوره؟

500
00:30:03,176 --> 00:30:04,511
‫اوهوم

501
00:30:04,552 --> 00:30:06,679
‫من...

502
00:30:06,721 --> 00:30:09,098
‫همین بیرونم عزیزم، باشه؟

503
00:30:10,225 --> 00:30:12,060
‫- باشه
‫- باشه

504
00:30:14,229 --> 00:30:17,023
‫خدای من!

505
00:30:17,023 --> 00:30:20,568
‫شرمنده بابتش. روی بچه‌ها حساسه

506
00:30:20,610 --> 00:30:22,821
‫من مکزیکی هستم. نیازی به توضیح نیست

507
00:30:24,030 --> 00:30:26,032
‫باید یه دقیقه با کوپر تنها باشم

508
00:30:26,032 --> 00:30:27,992
‫آره، باید برگردم پیش پسرم

509
00:30:28,910 --> 00:30:30,870
‫اگه چیزی نیاز داشتی زنگ بزن

510
00:30:30,912 --> 00:30:32,038
‫فردا بر می‌گردم

511
00:30:32,038 --> 00:30:33,581
‫ممنون

512
00:30:40,588 --> 00:30:43,049
‫خبری بین‌مون نیست

513
00:30:43,049 --> 00:30:45,844
‫شوهرش تازه مُرده

514
00:30:47,136 --> 00:30:49,013
‫می‌خوام...

515
00:30:49,013 --> 00:30:51,724
‫تماس گرفت و درخواست کمک کرد
‫و منم کمکش کردم

516
00:30:51,724 --> 00:30:54,727
‫نگرانیم اون نیست. تویی

517
00:30:54,727 --> 00:30:56,563
‫و در حال حاضر،

518
00:30:56,604 --> 00:30:59,858
‫لاشی‌هایی که انداختنت توی این بیمارستان
‫نگرانی اصلیم هستن

519
00:30:59,858 --> 00:31:01,276
‫اگه پدرم بیاد وسط...

520
00:31:01,317 --> 00:31:03,027
‫این حرف بابات نیست

521
00:31:03,027 --> 00:31:05,572
‫مدیرکل یه شرکت نفتی داره حرف می‌زنه

522
00:31:05,572 --> 00:31:08,241
‫و وقتی کارمندهای من
‫دزدکی وارد منزل یه کارمند دیگه بشن

523
00:31:08,283 --> 00:31:10,076
‫که شرکت تهیه‌اش کرده

524
00:31:10,118 --> 00:31:12,161
‫و حسابی کتکش بزنن
‫تا جایی که جراح

525
00:31:12,203 --> 00:31:14,664
‫مجبور باشه ریه‌اش رو دوباره باد کنه، وارد عمل می‌شم

526
00:31:17,458 --> 00:31:20,086
‫مانوئل و آنتونیو

527
00:31:20,086 --> 00:31:21,671
‫دیگه کی؟

528
00:31:24,632 --> 00:31:28,219
‫یا بهم میگی، یا با کتک زدن دوتای اول می‌فهمم

529
00:31:31,222 --> 00:31:33,099
‫اسم‌شون رو نمی‌دونم

530
00:31:34,642 --> 00:31:36,853
‫گروه نگهداری زمین بوفالو بودن

531
00:31:38,605 --> 00:31:40,064
‫همین کافی بود

532
00:31:42,400 --> 00:31:44,193
‫با این دختره باید حسابی کند پیش بری

533
00:31:45,987 --> 00:31:48,114
‫جوری صدمه دیده که نمی‌تونی درک کنی،

534
00:31:48,114 --> 00:31:50,116
‫و می‌خواد یه جایی واسه تخلیه‌اش پیدا کنه

535
00:31:50,116 --> 00:31:52,243
‫اونجوری نیست

536
00:31:52,243 --> 00:31:53,995
‫فکر می‌کنی امشب چندتا بیوه‌ی دیگه

537
00:31:54,037 --> 00:31:56,247
‫توی این بیمارستان کنار خدمتکارشون نشسته؟

538
00:32:02,253 --> 00:32:05,465
‫اولین باری نیست که سر این دختره کتک خوردی

539
00:32:05,465 --> 00:32:08,134
‫از اون کتک‌هاییه که می‌خوری

540
00:32:08,176 --> 00:32:09,510
‫وقتی کتک اول جواب نمیده

541
00:32:15,725 --> 00:32:16,684
‫بله؟

542
00:32:16,726 --> 00:32:18,645
‫تازه به تریلرش رسیده

543
00:32:18,645 --> 00:32:20,188
‫تنهاست؟

544
00:32:20,229 --> 00:32:21,648
‫- با هم‌اتاقیشه
‫- باشه،

545
00:32:21,689 --> 00:32:23,316
‫می‌خوام دوربین‌ها رو خاموش کنی

546
00:32:23,358 --> 00:32:25,652
‫و تا نگفتم روشن‌شون نکنی، باشه؟

547
00:32:25,652 --> 00:32:26,945
‫بله قربان

548
00:32:31,366 --> 00:32:33,284
‫می‌شه الان باهاش صحبت کنیم؟

549
00:32:33,284 --> 00:32:34,827
‫لازم نیست

550
00:32:34,827 --> 00:32:37,705
‫بیا اردوگاه مردان دیدنم.
‫ده دقیقه بهم آوانس بده

551
00:32:45,713 --> 00:32:47,006
‫امشب برنامه‌ای داری؟

552
00:32:47,048 --> 00:32:48,758
‫به محضی که بگی

553
00:32:48,758 --> 00:32:50,301
‫بریم

554
00:32:50,343 --> 00:32:52,136
‫هی، نذاری رانندگی کنه

555
00:32:58,267 --> 00:32:59,769
‫هوم

556
00:33:34,804 --> 00:33:35,972
‫چیزی می‌خوای؟

557
00:33:37,724 --> 00:33:39,017
‫بدون اون از خونه نمیرم

558
00:33:42,395 --> 00:33:44,939
‫شاید حتی لازم نشه ازش استفاده کنی

559
00:33:50,903 --> 00:33:53,031
‫بهتره کلاً درش بیاری

560
00:33:53,031 --> 00:33:54,866
‫دست تو نبوده که له شده

561
00:33:59,704 --> 00:34:02,373
‫- جنده خبر کردی؟
‫- نه تا پول بگیرم

562
00:34:09,547 --> 00:34:12,884
‫باز نکن. خودمون رو به خواب بزنیم

563
00:34:12,884 --> 00:34:14,343
‫صدای بلندت رو می‌شنوم

564
00:34:20,141 --> 00:34:22,935
‫چی‌شده؟

565
00:34:30,401 --> 00:34:32,987
‫وضعیت آشنا می‌زنه،   

566
00:34:37,617 --> 00:34:38,659
‫هی مرد...

567
00:34:47,960 --> 00:34:51,422
‫گوشی و بردار و به رفقات زنگ بزن

568
00:34:51,464 --> 00:34:53,257
‫می‌دونی، همون‌هایی که بهشون زنگ زدی

569
00:34:53,299 --> 00:34:55,218
‫تا پسرم رو بندازی گوشه‌ی بیمارستان

570
00:34:59,013 --> 00:35:00,264
‫نه؟

571
00:35:00,306 --> 00:35:02,058
‫نمی‌خواد به رفقاش زنگ بزنه، باس

572
00:35:02,058 --> 00:35:04,227
‫من و پسرها می‌بریمش عقب

573
00:35:04,227 --> 00:35:05,394
‫باشه، ممنون می‌شم

574
00:35:05,394 --> 00:35:06,437
‫قانعت می‌کنیم

575
00:35:06,479 --> 00:35:07,605
‫- زود باش
‫- نه. نه، 

576
00:35:09,315 --> 00:35:10,983
‫بیا صحبت کنیم

577
00:35:11,025 --> 00:35:12,151
‫نه!

578
00:35:18,199 --> 00:35:20,785
‫کسی نگفت پاشو، منی

579
00:35:28,334 --> 00:35:30,419
‫بگیر بشین، مانوئل

580
00:35:37,343 --> 00:35:39,470
‫روالش اینجوریه

581
00:35:39,470 --> 00:35:41,639
‫نیازی به گفتن نیست که اخراجی

582
00:35:41,639 --> 00:35:44,016
‫تا فردا ظهر، توی تمام شرکت‌های نفتی 

583
00:35:44,058 --> 00:35:46,811
‫در حوزه‌ی پرمیان ممنوع‌الاستخدام می‌شی

584
00:35:46,811 --> 00:35:48,813
‫کلانتر حدود پنج دقیقه‌ی دیگه می‌رسه،

585
00:35:48,855 --> 00:35:50,815
‫و این خونه‌ی داغوهنت رو زیر و رو می‌کنه

586
00:35:50,857 --> 00:35:52,692
‫و فقط حدس می‌زنم

587
00:35:52,733 --> 00:35:54,986
‫که در اختیار داشتن سلاح گرم رو اضافه کنه،

588
00:35:55,027 --> 00:35:57,321
‫در اختیار داشتن ماده‌ی مخدر،

589
00:35:57,363 --> 00:36:00,199
‫و شاید در اختیار داشتن ماده‌ی مخدر

590
00:36:00,241 --> 00:36:02,451
‫با نیت بر توزیع

591
00:36:02,451 --> 00:36:05,830
‫و هر کدوم‌شون شرایط عفو مشروطت رو نقض می‌کنه

592
00:36:05,872 --> 00:36:07,498
‫بعد علاوه بر اون 

593
00:36:07,498 --> 00:36:09,000
‫اتهام تعرض خشونت‌آمیز

594
00:36:09,041 --> 00:36:11,669
‫و آدم‌ربایی رو اضافه می‌کنی،

595
00:36:11,711 --> 00:36:13,629
‫چون وقتی در رو روش بستی،

596
00:36:13,629 --> 00:36:15,089
‫شد آدم‌ربایی

597
00:36:17,133 --> 00:36:18,718
‫من ریاضیدان نیستم،

598
00:36:18,759 --> 00:36:20,511
‫ولی حدود سی سال حبس داره

599
00:36:20,511 --> 00:36:22,054
‫با آدم‌هایی

600
00:36:22,096 --> 00:36:24,140
‫که به خانواده‌ام صدمه بزنن اینجوری تا می‌کنم

601
00:36:24,140 --> 00:36:26,184
‫با جنگلیِ اشتباهی در افتادی

602
00:36:30,313 --> 00:36:33,191
‫می‌خوام سی سال از عمرت رو بگیرم

603
00:36:33,232 --> 00:36:36,694
‫و اگه بازم به اینجا برگردی،

604
00:36:36,694 --> 00:36:38,196
‫بقیه‌اش رو می‌گیرم

605
00:36:44,869 --> 00:36:46,204
‫با کلانتر آشنا شدی؟

606
00:36:46,204 --> 00:36:49,624
‫پاشو برگرد

607
00:36:53,794 --> 00:36:56,255
‫توی اتاق پشتی دارن اعتراف می‌گیرن

608
00:36:57,590 --> 00:36:59,175
‫تامی

609
00:37:00,218 --> 00:37:01,719
‫حرفی زد؟

610
00:37:01,719 --> 00:37:03,387
‫اسم‌ها رو گفت

611
00:37:03,387 --> 00:37:05,223
‫حتی برات نوشت‌شون

612
00:37:05,223 --> 00:37:07,683
‫به نظرت برام تکرارشون می‌کنه؟

613
00:37:07,683 --> 00:37:09,227
‫اگه بخوای حتماً

614
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
‫می‌تونی اسامی بقیه‌ی ضارب‌ها رو تأیید کنی؟

615
00:37:20,238 --> 00:37:22,448
‫می‌خوای با خودت ببریم؟

616
00:37:22,490 --> 00:37:24,242
‫خب، بستگی داره

617
00:37:24,283 --> 00:37:26,035
‫می‌خوای بهم علتی بدی؟

618
00:37:27,662 --> 00:37:28,913
‫بهت علت میدم

619
00:37:28,913 --> 00:37:31,082
‫شما پسرها یه دقیقه تنهامون می‌ذارید؟

620
00:37:52,228 --> 00:37:54,563
‫از سال ۲۰۱۶...

621
00:37:56,274 --> 00:37:57,900
‫چنین کاری نکرده بودم

622
00:38:01,612 --> 00:38:04,031
‫اینجا دوباره داره وحشی می‌شه

623
00:38:09,495 --> 00:38:12,415
‫باید پسرم رو از اینجا ببرم
‫تا یکی نکشتش

624
00:38:14,000 --> 00:38:16,210
‫نه، قاتل‌ها رو فراری دادیم

625
00:38:19,839 --> 00:38:22,300
‫اون پسر یه چیزی داره که

626
00:38:22,341 --> 00:38:24,552
‫دردسر رو بهش جذب می‌کنه

627
00:38:28,431 --> 00:38:31,267
‫برای اینجا به قدر کافی بدجنس نیست، دیل

628
00:38:43,571 --> 00:38:45,323
‫به اندازه‌ی کافی بدجنس نیست
