﻿1
00:00:17,720 --> 00:00:20,280
سياره ي ما ممکن است اقامتگاه

2
00:00:20,280 --> 00:00:23,120
سي مليون گونه ي متفاوت از حيوانات و گياهان باشد

3
00:00:23,120 --> 00:00:27,480
و هر گونه ي خاص براي بقاي خود به مبارزه اي مادام العمر محکوم است

4
00:00:29,000 --> 00:00:33,200
به هر کجاي خشکي يا اقيانوس که بنگريد نمونه ها ي شگفت انگيزي

5
00:00:33,200 --> 00:00:37,480
از جانداران را مي بينيد که هدفشان زنده ماندن است.

6
00:00:41,680 --> 00:00:43,960
اينجا سواحل فلوريدا است

7
00:00:46,040 --> 00:00:48,640
ردهاي بزرگ واقع در بستر دريا

8
00:00:48,640 --> 00:00:48,680
نشانگر استراتژي قابل توجه يک حيوان است
ردهاي بزرگ واقع در بستر دريا

9
00:00:48,680 --> 00:00:52,080
نشانگر استراتژي قابل توجه يک حيوان است

10
00:00:57,440 --> 00:00:59,520
اينها دلفين هاي نوک-بطري هستند

11
00:00:59,520 --> 00:01:02,480
که يکي از باهوش ترين حيوانات دنيا مي باشند

12
00:01:03,800 --> 00:01:09,000
طعمه هاي آنها خيلي گريزپا هستند، ماهي هاي شناگر سريع

13
00:01:09,000 --> 00:01:14,040
اما دلفينها براي شکار آنها روشي کاملاً جديد اختراع کرده اند

14
00:01:17,360 --> 00:01:22,320
اين دلفين با ضربه هاي شديد دمش، آبهاي کم عمق را گل آلود مي کند

15
00:01:29,200 --> 00:01:31,600
و با شنا در روي دايره اي بسته

16
00:01:31,600 --> 00:01:36,000
در اطراف دسته ي ماهي ها، آب گل آلود توليد مي کند

17
00:01:55,720 --> 00:02:00,000
اين حلقه ي انقباضي، ماهي ها را چون تور ماهي گيري در خود اسير مي کند

18
00:02:00,000 --> 00:02:03,920
ماهي وحشت زده براي فرار، مجبور به پريدن مي شود

19
00:02:04,720 --> 00:02:07,720
آنهم مستقيم به دهان دلفين هاي در انتظار

20
00:02:20,480 --> 00:02:23,840
سردسته ي دلفين ها بارها و بارها

21
00:02:23,840 --> 00:02:23,880
در مقابل دلفين هاي به خط شده و وقت شناس، حلقه درست مي کند
سردسته ي دلفين ها بارها و بارها

22
00:02:23,880 --> 00:02:26,720
در مقابل دلفين هاي به خط شده و وقت شناس، حلقه درست مي کند

23
00:02:53,760 --> 00:03:00,960
اين دلفين ها تنها نمونه هاي شناخته شده اي هستند
که اين روش شکار را به کار مي گيرند
و اين قضيه آنها را برجسته مي کند

24
00:03:05,360 --> 00:03:10,080
اين برجستگي ممکن است
به تفاوت بين مرگ و زندگي

25
00:03:10,080 --> 00:03:12,160
در تئوري انتخاب طبيعي برگردد

26
00:03:17,840 --> 00:03:22,080
اين مجموعه مستند، استراتژي هاي شگفت انگيز ي

27
00:03:22,080 --> 00:03:26,560
را نشان خواهد داد که حيوانات و گياهان براي زنده ماندن به کار مي گيرند

28
00:04:02,720 --> 00:04:06,280
براي هر موجودي، هر روز سرشار از تنازع و رقابت است

29
00:04:06,280 --> 00:04:11,400
و همه شان براي زنده ماندن نيازمند پيروزي هستند

30
00:04:15,240 --> 00:04:19,120
کنيا، به خاطر گربه هاي بزرگش مشهور است

31
00:04:19,120 --> 00:04:20,880
خداوند شکارچيان

32
00:04:32,960 --> 00:04:37,200
چيتاها در شکار کردن با سرعت بالا تخصص ويژه اي دارند

33
00:04:37,200 --> 00:04:40,960
با وجود چالاکي، حيوانات ظريفي نيز هستند

34
00:04:40,960 --> 00:04:43,880
تا با تمام سرعت حيوانات کوچک را دنبال کنند

35
00:04:43,880 --> 00:04:46,240
آنها قدرت و وزن شير را ندارند

36
00:04:46,280 --> 00:04:47,760
تا قادر به پايين آوردن حيوانات بزرگ باشند

37
00:04:51,080 --> 00:04:52,960
اين نر متفاوت از ديگران است

38
00:04:52,960 --> 00:04:57,360
او به تنهايي شکار نمي کند و ياد گرفته است که قدرت در تعداد است

39
00:05:11,320 --> 00:05:16,200
اما اينجا نه دو تا بلکه سه عدد چيتا داريم

40
00:05:16,200 --> 00:05:18,200
دسته ي برادران

41
00:05:24,960 --> 00:05:29,040
آنها تاکتيک هايشان را تغيير داده اند و بدين وسيله

42
00:05:29,040 --> 00:05:31,960
شکارشان را به صورت ناگهاني شکار مي کنند

43
00:05:31,960 --> 00:05:35,200
آنها ياد گرفته اند که با کار گروهي

44
00:05:35,200 --> 00:05:37,600
طعمه هاي بزرگتري را مي توانند به زمين بياندازند

45
00:05:42,240 --> 00:05:43,800
يک شتر مرغ

46
00:05:43,800 --> 00:05:48,080
پرنده اي که بلندتر از چيتاست و دو برابر او وزن دارد

47
00:05:49,640 --> 00:05:54,440
او مي تواند براي فرار از خطر پرواز کند يا با لگد شلاق هاي سختي بزند

48
00:05:56,160 --> 00:06:00,080
يک ماده، که از هر گونه خطري بي خبر است

49
00:06:06,080 --> 00:06:09,600
حتي با وجود سه چيتا شکار اين حيوان خطرناک است

50
00:06:09,600 --> 00:06:14,840
اگر يکي از آنها زخمي شود،
دو تاي ديگر نبايد اميدي به گلاويز شدن
با اين طعمه ي غول پيکر داشته باشند

51
00:06:23,280 --> 00:06:27,440
از طرف ديگر اگر موفق شوند

52
00:06:27,440 --> 00:06:28,800
پاداش بزرگي خواهند گرفت

53
00:06:36,600 --> 00:06:40,640
ماده يکي از برادران را ديده است، اما فقط يکي از آنها را

54
00:06:40,640 --> 00:06:42,160
به همين دليل زياد نگران نيست

55
00:06:55,160 --> 00:06:57,160
و ناگهان سه تا مي شوند

56
00:07:08,840 --> 00:07:11,480
ماده در تشخيص خطر کند است

57
00:07:11,480 --> 00:07:13,560
به همين خاطر چيتاها هدفشان را تغيير مي دهند

58
00:07:39,440 --> 00:07:45,400
تلاش گروهي و وزن هر
سه برادر لازم است تا
چنين پرنده ي بزرگي را به زمين بزنند

59
00:07:45,400 --> 00:07:48,920
حتي الان، شترمرغ قادر است
لگدهاي کشنده اي وارد کند

60
00:07:56,880 --> 00:07:59,080
تا اينجا برادران برنده اند

61
00:07:59,080 --> 00:08:02,280
شتر مرغ ها هنوز هم بايد روشي براي
خنثي سازي اين تاکتيک پيدا کنند

62
00:08:05,800 --> 00:08:10,600
حيوانات ديگر نيز تاکتيک هاي
غافلگيرانه اي براي پيشي جستن بر دشمن توليد کرده اند

63
00:08:10,600 --> 00:08:15,480
نه با بي رحمي، بلکه با سلاح هاي شگفت انگيز

64
00:08:16,520 --> 00:08:18,440
ماداگاسکار

65
00:08:19,960 --> 00:08:24,080
دنيايي عجيب که هيچ چيزي آنطور که به نظر مي رسد، آرام نيست

66
00:08:33,280 --> 00:08:38,840
براي شکار در اينجا
نياز به استتار و سرعت عمل مي باشد

67
00:08:38,840 --> 00:08:44,160
و زندگي در ميان درختان
بهترين راه کمين است

68
00:08:44,160 --> 00:08:45,840
يک آخوندک شکارچي

69
00:08:47,360 --> 00:08:50,040
به خوبي استتار کرده

70
00:08:50,040 --> 00:08:52,680
اين حشرات شکارچيان بالقوه اي هستند

71
00:09:11,040 --> 00:09:13,960
با اين وجود، آخوندک ها نيز خلع سلاح مي شوند

72
00:09:20,840 --> 00:09:23,640
يک آفتاب پرست

73
00:09:23,640 --> 00:09:30,560
استتار اين حيوان استثنايي است
چرا که مي تواند رنگ پوستش را عوض کند
تا با محيط منطبق شود

74
00:09:37,640 --> 00:09:41,680
چشمانش مستقل از هم مي چرخند
تا طعمه را کشف کنند

75
00:09:45,720 --> 00:09:50,360
به سمت قرباني اش مي خزد
تا طعمه در ديد رسش واقع شود

76
00:09:55,280 --> 00:09:58,360
سپس يک سلاح فوق العاده را به کار مي اندازد

77
00:09:58,360 --> 00:10:02,720
زبانش را با سرعت پانزده متر بر ثانيه
به سمت بيرون پرتاب مي کند

78
00:10:07,080 --> 00:10:12,200
زبانش نه تنها به طعمه مي خورد که
به طعمه مي چسبد

79
00:10:27,680 --> 00:10:30,600
اما تنها تعداد کمي از
شکارچيان هميشه موفق مي شوند

80
00:10:30,600 --> 00:10:33,720
براي آنها شکار فقط يک وعده محسوب مي شود

81
00:10:33,720 --> 00:10:37,280
براي طعمه قمار و شرط بندي سختي است

82
00:10:37,280 --> 00:10:39,760
زندگي يا مرگ

83
00:10:51,440 --> 00:10:59,400
در آنتارکتيکا هر چه از بهار به تابستان نزديک مي شويم
يخ  در خورها و خليج ها آب مي شود

84
00:11:03,960 --> 00:11:09,080
و حيوانات براي تغذيه به آنجا اسباب کشي مي کنند

85
00:11:15,760 --> 00:11:18,320
اينها خوک هاي آبي خرچنگ خورند

86
00:11:18,320 --> 00:11:25,320
آنها در حقيقت خرچنگ نمي خورند بلکه
کريل مي خورند، ميگوهاي کوچکي که در
گروههاي ميلياردي در اين آب ها پيدا مي شوند

87
00:11:38,600 --> 00:11:42,800
آنها تا زماني که بر توده يخ هاي بزرگ
استراحت مي کنند، در امان هستند

88
00:11:52,840 --> 00:11:58,560
اما به محض ورود به آب
به حالت آماده باش در مي آيند

89
00:11:58,560 --> 00:11:58,600
به يک دليل خوب
اما به محض ورود به آب
به حالت آماده باش در مي آيند

90
00:11:58,600 --> 00:12:00,480
به يک دليل خوب

91
00:12:04,280 --> 00:12:05,520
نهنگ هاي قاتل

92
00:12:08,880 --> 00:12:13,960
در آنتارکتيکا
بسياري از نهنگ هاي قاتل تنها ماهي ها را شکار مي کنند

93
00:12:13,960 --> 00:12:19,160
اما اين نهنگ ها متفاوتند
آنها در شکار خوک هاي آبي مهارت دارند

94
00:12:32,120 --> 00:12:38,840
اين خوک آبي به آب هاي آزاد آمده و از
خطر موجود بر سر راهش نا آگاه است

95
00:12:41,320 --> 00:12:43,200
تا اين لحظه

96
00:12:47,920 --> 00:12:54,560
او در خطري جدي افتاده است، هيچ راه
فراري جز پنهان شدن در پشت اين
تکه يخ شناور وجود ندارد

97
00:13:17,480 --> 00:13:20,000
اما او ردگيري و محاصره شده است

98
00:13:33,720 --> 00:13:36,040
اکنون فرز بودن تنها شانس اوست

99
00:13:36,040 --> 00:13:40,160
با دور نشدن از تکه يخ، او به
زندگي اش جاخالي مي دهد

100
00:13:51,640 --> 00:13:53,000
او خسته شده است

101
00:13:54,120 --> 00:13:57,520
و نهنگ ها براي کشتنش حلقه را تنگ تر مي کنند

102
00:14:25,560 --> 00:14:28,480
اما اينطور نيست که شکارچيان هميشه
به خواسته شان برسند

103
00:14:31,400 --> 00:14:35,400
در نهايت اراده و همچنين مهارت
خوک آبي در استفاده از

104
00:14:35,440 --> 00:14:39,280
تکه يخ براي محافظت از خود،
او را از خطر نجات مي دهد

105
00:14:42,680 --> 00:14:45,800
و نهنگ ها به راه خود ادامه مي دهند

106
00:14:50,240 --> 00:14:52,520
اخيراً مشاهده شده است
که نهنگ هاي قاتل

107
00:14:52,520 --> 00:14:56,240
در شکار نوع ديگري از خوک هاي آبي
موفقيت بيشتري کسب مي کنند

108
00:14:56,240 --> 00:15:00,600
خرچنگ خورهايي مثل اين
اراده ي بسيار قوي اي در مقابله با خطر دارند

109
00:15:14,680 --> 00:15:20,120
براي موجوداتي که در اقيانوس هاي آزاد
زندگي مي کنند، جايي براي پنهان شدن از
ديد شکارچيان وجود ندارد

110
00:15:20,160 --> 00:15:22,800
اما تعدد افراد سلامتي را به دنبال دارد

111
00:15:48,400 --> 00:15:52,480
يک نوع ماهي، از تاکتيک خاصي
براي فرار استفاده مي کند

112
00:15:56,360 --> 00:16:00,440
بدين ترتيب که به طور کامل از آب خارج شده
به هوا رفته و پرواز مي کند

113
00:16:06,840 --> 00:16:10,680
بعد از تلاشي بزرگ براي اوج گرفتن، ماهي پرنده

114
00:16:10,680 --> 00:16:14,840
مي تواند حدود دويست متر ي پرواز کند
تا از دست شکارچيان در تعقيب رهايي يابد

115
00:17:00,160 --> 00:17:05,280
همه ي حيوانات گوشت خوار نيستند
بسياري از آنها گياه خوارند

116
00:17:05,280 --> 00:17:10,320
اما جنگ ميان حيوانات و گياهان
نيز مي تواند شديد باشد

117
00:17:13,400 --> 00:17:16,240
بوا ويستا، برزيل مرکزي

118
00:17:18,640 --> 00:17:22,960
اين دره پوشيده از صخره هاي
سوراخ سوراخ و حفره دار است

119
00:17:32,920 --> 00:17:42,520
اينها تشکيلات طبيعي نيستند
بلکه ميراث کشمکشي بزرگ
ميان يک حيوان و يک گياه هستند

120
00:17:44,480 --> 00:17:49,520
راهب هاي طره قهوه اي
ميمون هاي بسيار باهوش

121
00:17:49,520 --> 00:17:53,000
آنها شب ها را در غارهاي امن مي گذرانند

122
00:17:53,000 --> 00:17:55,640
و صبح ها براي يافتن غذا بيرون مي آيند

123
00:18:01,800 --> 00:18:04,960
در ته دره
چيز مورد علاقه ي آنها وجود دارد

124
00:18:04,960 --> 00:18:07,120
يک نخل آجيلي

125
00:18:07,120 --> 00:18:12,760
نخل ها دانه هاي بزرگي توليد مي کنند
اما پوستشان بسيار سخت است

126
00:18:12,800 --> 00:18:16,240
اين پوست آنها را از حمله ي حيوانات گرسنه محافظت مي کند

127
00:18:23,480 --> 00:18:27,800
براي ميمون هاي راهب
اين يک جنگ فرسايشي براي غلبه بر دشمن است

128
00:18:31,320 --> 00:18:36,120
آنها رسيده ترين ميوه را انتخاب مي کنند و
بدين ترتيب جنگ آغاز مي شود

129
00:18:42,320 --> 00:18:47,720
اولين کار شکافتن پوست سخت و ليف دار
آجيل هاست

130
00:18:52,400 --> 00:18:56,080
او مستقيماً اقدام به شکستن آجيل نمي کند

131
00:18:56,080 --> 00:18:58,160
بلکه آن را از بالاي درخت به پايين مي اندازد

132
00:18:58,160 --> 00:19:04,040
او ياد گرفته است که آجيل بايد
حدود يک هفته در زير آفتاب خشک شود

133
00:19:04,040 --> 00:19:04,080
اين دو تا را او قبلاً آماده کرده است
او ياد گرفته است که آجيل بايد
حدود يک هفته در زير آفتاب خشک شود

134
00:19:04,080 --> 00:19:06,600
اين دو تا را او قبلاً آماده کرده است

135
00:19:06,600 --> 00:19:08,840
او به آنها ضزبه مي زند تا ببيند که آماده اند يا نه

136
00:19:21,320 --> 00:19:25,160
اين صخره ي صاف و بزرگ سندان اوست

137
00:19:37,280 --> 00:19:39,040
و اين يکي چکشش

138
00:19:40,280 --> 00:19:45,160
جنس چکش متفاوت از جنس سندان و سخت تر از آن است

139
00:19:48,040 --> 00:19:51,160
حالا يک اتفاق خارق العاده رخ مي دهد

140
00:20:03,880 --> 00:20:08,600
استفاده ميمون ها از اين آلات سنگي
نياز به سطحي استثنايي

141
00:20:08,600 --> 00:20:12,080
از هوش، برنامه ريزي و چالاکي دارد

142
00:20:25,560 --> 00:20:31,160
دانه در نهايت مي شکند
و يک هسته ي غني و چرب بيرون مي آيد

143
00:20:37,720 --> 00:20:43,160
کوچک ترها به بزرگترها نگاه کرده و از آنها تقليد مي کنند
همانطور که نوزادان انسان ها اين کار را مي کنند

144
00:20:43,160 --> 00:20:45,360
اگر مي خواهند مستقل شوند

145
00:20:45,360 --> 00:20:47,920
بايد شکستن دانه هايشان را ياد بگيرند

146
00:20:54,120 --> 00:20:58,720
اما پروسه ي يادگيري بسيار طولاني و
سرشار از نااميدي هاست

147
00:21:02,120 --> 00:21:06,600
آنها به زودي ياد مي گيرند که
براي انجام درست يک کار

148
00:21:06,600 --> 00:21:09,120
نياز به ابزار صحيح دارند

149
00:21:18,720 --> 00:21:22,040
هشت سال طول مي کشد تا ميمون راهب
در اين هنر استاد شود

150
00:21:22,040 --> 00:21:22,080
و بر دفاع جانانه ي آجيل ها
غلبه يابد
هشت سال طول مي کشد تا ميمون راهب
در اين هنر استاد شود

151
00:21:22,080 --> 00:21:25,840
و بر دفاع جانانه ي آجيل ها
غلبه يابد

152
00:21:36,520 --> 00:21:41,560
اما برخي گياهان قاعده را به طور کلي عوض کرده و
از حيوانات تغذيه مي کنند

153
00:21:46,440 --> 00:21:51,360
اين يک تله ي پيچيده است. طعمه

154
00:21:51,360 --> 00:21:56,280
عصاره اي شيرين است که در
لبه ي اين صفحه واقع است

155
00:21:56,280 --> 00:22:03,960
نقش ماشه را نيز پرزهايي ريز بازي مي کنند که
دو تا از آنها بايد در فاصله اي بيست ثانيه اي مورد لمس قرار گيرند

156
00:22:12,320 --> 00:22:18,200
قرباني نيز مگسي است که
توان مقاومت در برابر رنگ و شهد را از دست داده است

157
00:22:26,600 --> 00:22:27,640
يک

158
00:22:40,560 --> 00:22:41,560
دو

159
00:22:49,440 --> 00:22:55,720
زماني که ماشه کشيده مي شود، قفس به سرعت بسته مي شود
و مگس به زندان مي افتد

160
00:23:04,960 --> 00:23:09,120
قفس افسونگر
اکنون آرام آرام قرباني اش را هضم ميکند

161
00:23:24,720 --> 00:23:28,560
کشمکش هاي حيات
فقط مختص پيدا کردن غذا نيست

162
00:23:28,560 --> 00:23:34,000
در حيات هر حيوان، زماني
فرا مي رسد که هوس توليد نسل به کله اش مي زند

163
00:23:35,560 --> 00:23:39,040
روند يک موجود خاص
حيرت انگيز است

164
00:23:42,920 --> 00:23:44,840
مالزي

165
00:23:58,600 --> 00:24:04,080
اين حشره ي عجيب
از مدت ها بي حرکت در کف جنگل دراز کشيده است

166
00:24:33,520 --> 00:24:41,920
اين نر، با قايم شدن در ميان شاخ و برگ درختان و در امنيت کامل
يک تغيير شکل شگفت انگيز را آغاز ميکند

167
00:24:42,720 --> 00:24:47,720
چيزي که مولد نسل بودن يا نبودن او را تعيين خواهد کرد

168
00:24:50,840 --> 00:24:56,360
او با هدايت و فشار حباب هاي هوا به کله اش، پروسه را آغاز مي کند

169
00:24:58,160 --> 00:25:02,320
سپس حباب را به سمت پايه هاي
چشم هايش پمپاژ مي کند

170
00:25:02,320 --> 00:25:04,360
درست مثل باد کردن يک بادکنک

171
00:25:11,560 --> 00:25:15,440
و اين چيزي است که اسمشان
از آن نشات مي گيرد

172
00:25:15,440 --> 00:25:17,360
مگس چشم ساقه اي

173
00:25:32,960 --> 00:25:38,120
چند تنظيم نهايي
چين و چروک ها را صاف مي کند

174
00:25:38,120 --> 00:25:40,200
و در نهايت آماده ي فعاليت مي شود

175
00:25:45,120 --> 00:25:50,600
گرچه ممکن است بد قيافه به نظر برسند اما چشمان ساقه اي اش
نه تنها توانايي اش را در

176
00:25:50,600 --> 00:25:55,520
تشخيص شکارچيان بالا مي برد، بلکه در برنده شدن ماده ها
نيز نقشي کليدي بازي مي کند

177
00:26:04,880 --> 00:26:12,960
در هنگام غروب ماده ها و نرها
جمع مي شوند و نرها شروع به ارزيابي و اندازه گيري
رو در روي همديگر مي کنند

178
00:26:12,960 --> 00:26:19,000
هرکس چشمان بزرگتري داشته باشد
در صدر جدول قرار مي گيرد

179
00:26:21,000 --> 00:26:25,360
ساقه ي چشم ها سلاح نيستند بلکه
وسيله اي هستند که براي اندازه گيري

180
00:26:25,360 --> 00:26:25,400
بزرگي و قدرت يک نر به کار مي روند
ساقه ي چشم ها سلاح نيستند بلکه
وسيله اي هستند که براي اندازه گيري

181
00:26:25,400 --> 00:26:29,680
بزرگي و قدرت يک نر به کار مي روند

182
00:26:29,680 --> 00:26:34,520
اما مشکل زماني رخ مي دهد که دو نر، طول
چشمهايشان دقيقاً يکسان باشد

183
00:26:34,520 --> 00:26:38,880
آنگاه رقابت تبديل به
يک دعوا و مرافعه مي شود

184
00:26:49,920 --> 00:26:52,760
شکست خورده

185
00:26:57,280 --> 00:27:04,440
روش تقريباً جنتلمنانه ي مگس هاي چشم ساقه اي
براي بدست آوردن ماده ها
تنها راه موجود نيست

186
00:27:04,440 --> 00:27:06,480
برخي حيوانات خشن تر عمل مي کنند

187
00:27:06,480 --> 00:27:10,480
اکنون فصلي خشک در زامبياست

188
00:27:11,440 --> 00:27:20,560
تالاب ها يا از گرما پخته اند و خشک شده اند
يا گل و لاي چنان زياد است که حيوانات در آن گير افتاده
و نتايج مهلکي را باعث شده اند

189
00:27:22,520 --> 00:27:29,840
اين کرگدن نر در تالابي کوچک زندگي مي کرده است
اما تالاب خشک شده و اکنون به
تله ي مرگ تبديل شده است

190
00:27:31,880 --> 00:27:36,600
قابل درک است که ماده هايي که زماني تالابش را
با آنها شريک شده بود او را ترک کرده اند

191
00:27:39,160 --> 00:27:43,080
حتي اگر خودش هم بخواهد
نمي تواند بيشتر از اين صبر کند

192
00:27:46,080 --> 00:27:48,200
اينجا همانجايي است که همه ي آنها حضور دارند

193
00:27:48,200 --> 00:27:53,320
تقريباً همه ي کرگدن هاي منطقه
در بقاياي رودخانه ي روانگوا هستند

194
00:27:53,360 --> 00:27:57,400
چرا که تنها مکاني است که هنوز
آب هاي عميق در آن يافت مي شود

195
00:28:00,120 --> 00:28:04,080
اين کمان تحت کنترل يک نر بسيار پر قدرت است

196
00:28:04,080 --> 00:28:08,200
در طول خشکسالي ماده هاي بسياري
به گله ي او پيوسته اند

197
00:28:17,800 --> 00:28:22,560
آنها از زندگي در کنار هم خوشحالند
اما هر نري که با اميد 

198
00:28:22,560 --> 00:28:26,640
به اينجا مي آيد
اول بايد ارباب را شکست دهد

199
00:28:36,200 --> 00:28:42,760
نر آواره فرا مي رسد و بايد يک تصميم بگيرد:
تسليم يا نبرد

200
00:29:53,480 --> 00:29:56,320
پيروزي نصيب ارباب مي شود

201
00:29:59,960 --> 00:30:03,920
بازنده گرچه زنده مي ماند اما دربدر و مطرود مي شود

202
00:30:03,920 --> 00:30:09,720
او به قسمتي از رودخانه عقب نشيني مي کند که
عمق کمش هيچ ماده اي را جذب نمي کند

203
00:30:11,880 --> 00:30:16,840
شانس او براي توليد نسل
فعلاً صفر است

204
00:30:21,240 --> 00:30:27,720
براي برخي حيوانات رقابت براي توليد
نسل نه با جنگ بلکه با دوستی پيش مي رود

205
00:30:30,880 --> 00:30:38,480
در ميان پرندگان گاهي، نمايش ها
و آوازها و تشريفات، به
بالاترين حد زيبايي و پيچيدگي مي رسد

206
00:30:45,360 --> 00:30:49,800
در طول بهار و در آب هاي شيرين
درياچه ي اُرِگون

207
00:30:49,800 --> 00:30:52,440
مرغابي هاي شانه بسر، دور هم جمع مي شوند تا
روابط شان را تجديد کنند

208
00:31:07,520 --> 00:31:11,240
جشن با يک سري حرکات موزون دو نفري آغاز مي شود

209
00:31:11,240 --> 00:31:14,880
که در آن يک طرف، حرکات طرف ديگر را تکرار مي کند

210
00:31:21,200 --> 00:31:24,720
اما امتحان واقعي اکنون شروع مي شود

211
00:31:24,720 --> 00:31:28,280
تنها قوي ترين ها و وفادارترين ها

212
00:31:28,280 --> 00:31:32,880
آماده ي پيوستن به همديگر، براي رقص شاداب نهايي هستند

213
00:32:26,440 --> 00:32:31,880
حيواناتي که اکنون صاحب فرزند شده اند با مشکلات جديدي

214
00:32:31,920 --> 00:32:34,760
براي پرورش و محافظت فرزندانشان رو در رو مي شوند

215
00:32:38,360 --> 00:32:44,320
در آب هاي سرد اقيانوس آرام شمالي
يک غول زندگي مي کند

216
00:32:49,600 --> 00:32:54,280
اختاپوس غول پيکر اقيانوس آرام
که بيشتر از 4 متر طول دارد

217
00:32:58,760 --> 00:33:03,240
او مشغول جستجو است، نه در جستجوي شکار، بلکه به دنبال لانه است

218
00:33:03,240 --> 00:33:03,280
جايي براي ماندن و پنهان شدن
او مشغول جستجو است، نه در جستجوي شکار، بلکه به دنبال لانه است

219
00:33:03,280 --> 00:33:05,480
جايي براي ماندن و پنهان شدن

220
00:33:16,000 --> 00:33:19,840
لانه اش بايد با دقت انتخاب شود

221
00:33:19,840 --> 00:33:23,280
او قرار است بقيه ي عمرش را در آن بگذراند

222
00:33:27,080 --> 00:33:29,400
او تخم هاي نطفه دار دارد

223
00:33:29,400 --> 00:33:33,520
و اکنون خوشحال و آرام تخم مي گذارد

224
00:33:35,600 --> 00:33:37,920
صد هزار تخم مي گذارد

225
00:33:44,000 --> 00:33:49,240
در شش ماه آينده او از تخم هاي با ارزشش مواظبت خواهد کرد

226
00:33:52,520 --> 00:33:54,920
با بازوهايش آنها را نوازش مي کند

227
00:33:54,920 --> 00:33:59,680
تا خزه هاي دريايي را از روي آنها پاک کند
و اکسيژن مورد نيازشان را تامين کند

228
00:34:01,760 --> 00:34:05,880
اين اولين و آخرين تخم گذاري اوست

229
00:34:05,880 --> 00:34:09,080
به همين خاطر به خوبي از آنها مراقبت مي کند

230
00:34:09,080 --> 00:34:13,600
در طول مراقبت از تخم ها
به هيچ عنوان از لانه بيرون نمي رود

231
00:34:13,600 --> 00:34:13,640
حتي يک بار
در طول مراقبت از تخم ها
به هيچ عنوان از لانه بيرون نمي رود

232
00:34:13,640 --> 00:34:15,440
حتي يک بار

233
00:34:15,440 --> 00:34:17,120
چون قادر به غذا خوردن نيست

234
00:34:17,120 --> 00:34:18,960
دچار گرسنگي و قحطي مي شود

235
00:34:18,960 --> 00:34:25,720
آخرين حرکت او در اين روند از خود گذشتن
اين است که آب را به روي تخم هايش
هل دهد تا جوجه ها بيرون بيايند

236
00:34:43,760 --> 00:34:46,640
اختاپوس کوچک و کامل رشد کرده بيرون مي آيد

237
00:34:51,400 --> 00:34:57,400
گر چه تعداد کمي از اين جوجه ها بزرگسالي
را خواهند ديد اما او بالاترين شانس را برايشان فراهم مي کند

238
00:35:01,040 --> 00:35:04,800
بعد از شب زنده داري هاي تنها و طولاني اش

239
00:35:04,800 --> 00:35:06,920
مي ميرد

240
00:35:06,920 --> 00:35:12,120
بي گمان اين جان سپاري او را يکي از
فداکارترين مادران طبيعت مي سازد

241
00:35:22,320 --> 00:35:28,480
اينجا، سي متر پايين تر از چتر
درختان جنگل کاستاريکان
مادر فداکار ديگري

242
00:35:28,480 --> 00:35:32,840
بهترين آغاز خوب و ممکن را براي فرزندانش تامين مي کند

243
00:35:39,120 --> 00:35:46,920
اين قورباغه کوچک و سمي که قورباغه توت فرنگي نام دارد
و به اندازه ي ناخن دست است، در حال محافظت از تخم هايش مي باشد

244
00:35:49,920 --> 00:35:54,800
در طول رشد تخم ها و بچه قورباغه ها
او و جفتش مشغول مراقبت هستند

245
00:35:54,840 --> 00:35:59,000
و تخم ها را از دست شکارچيان در امان نگه مي دارند

246
00:35:59,000 --> 00:36:02,360
اما آنها نمي توانند تا آخر همين جا بمانند

247
00:36:02,360 --> 00:36:05,440
تخت برگي شان در حال خشک شدن است
و بچه قورباغه ها نياز به آب دارند

248
00:36:05,480 --> 00:36:08,960
او بايد هر چه سريعتر کاري بکند

249
00:36:16,640 --> 00:36:21,680
او بايد آنها را جابه جا کند و
به همين خاطر يکي از بچه ها را تشويق مي کند تا
بر کولش بنشيند

250
00:36:22,520 --> 00:36:25,120
اکنون او يک سفر حماسي را آغاز مي کند

251
00:36:26,080 --> 00:36:29,440
اما آن طور که شما انتظار داريد، مقصد اين سفر  تالاب نيست

252
00:36:29,480 --> 00:36:32,880
او در جستجوي يک چيز بسيار خاص است

253
00:36:32,880 --> 00:36:42,040
سفر او از کف جنگل تا بالاي درختان بلند است و از اين رو شروع به بالا رفتن مي کند

254
00:36:56,560 --> 00:36:59,880
براي وزغي به اين کوچکي اين صعود يک ماراتن محسوب مي شود

255
00:36:59,880 --> 00:37:05,840
درست مثل اين است که مادر يک انسان نوزادش
را به پشتش ببندد و از ساختمان 102 طبقه اي
امپاير استيت بالا رود

256
00:37:09,120 --> 00:37:13,760
او دنبال يک گياه است، بروميلياد که بر روي درخت مي رويد

257
00:37:19,040 --> 00:37:26,920
اين گياه يک استخر آب در وسطش دارد
که يک استخر کامل براي پرورش و
نگه داري از بچه وزغ هاست

258
00:37:29,600 --> 00:37:32,840
نوزادش را به درون اين استخر مي اندازد

259
00:37:39,680 --> 00:37:42,920
اما اين فقط يکي از 6 نوزادش بود

260
00:37:42,920 --> 00:37:46,280
او بايد به سرعت پايين رود و بقيه را نيز نجات دهد

261
00:37:51,440 --> 00:37:56,680
يک به يک آنها را جمع کرده و
در بروميلياد خودشان مي گذارد

262
00:38:19,600 --> 00:38:22,400
اما پاي مشکل ديگري در ميان است

263
00:38:22,400 --> 00:38:24,800
استخرهاي کوچک غذايي براي تغذيه بچه وزغ ها ندارد

264
00:38:28,200 --> 00:38:30,800
پس او بايد غذايي براي بچه هايش تامين کند

265
00:38:30,840 --> 00:38:36,280
او در هر استخر يک تخم بي نطفه مي گذارد تا نوزادانش بخورند

266
00:38:42,240 --> 00:38:46,000
و سپس آنجا را ترک مي کند

267
00:38:51,080 --> 00:38:54,440
اما يک تخم براي تقويت بچه ي در حال رشد کافي نيست

268
00:38:54,440 --> 00:38:58,560
از اين رو، او بايد هر چند روز
با يک تخم جديد بازگردد

269
00:39:05,520 --> 00:39:10,560
در طول دو هفته براي سرکشي به نوزادانش حدود نيم مايل صعود مي کند

270
00:39:12,240 --> 00:39:15,960
که براي موجودي به اين کوچکي شاهکاري تحيرآور محسوب مي شود

271
00:39:24,720 --> 00:39:27,360
در طول زماني که او مشغول تخم گذاشتن است

272
00:39:27,360 --> 00:39:31,680
بچه ها پا در آورده و دمشان به سمت ناپديد شدن پيش مي رود

273
00:39:33,240 --> 00:39:37,880
و يک روز بروميلياد را براي هميشه ترک مي کند

274
00:39:37,880 --> 00:39:40,240
و پا به جنگل مي گذارد

275
00:39:45,880 --> 00:39:49,440
در اين مدت مادرش به استراحتي مي پردازد که شايسته ي اوست

276
00:39:53,840 --> 00:39:56,720
پرنده ها نيز والدين سخت کوشي هستند

277
00:39:56,720 --> 00:40:02,000
آنها در طول عمرشان تلاش هاي عظيمي در راه چند فرزندشان انجام مي دهند

278
00:40:06,320 --> 00:40:09,920
با اين وجود براي کمک هاي والدين محدوديت وجود دارد

279
00:40:13,280 --> 00:40:19,320
از آغاز شبه جزيره ي قطب جنوب
پنگوئن هاي ماده و نر، هر دو مسافرت رفت و برگشت

280
00:40:19,320 --> 00:40:23,120
روزانه اي را به آب هاي آزاد انجام مي دهند تا براي جوجه هايشان غذا جمع کنند

281
00:40:31,880 --> 00:40:36,960
دهانشان را از کريل پر مي کنند و مايل ها دورتر
از دريا آن را بالا مي آورند

282
00:40:46,080 --> 00:40:49,720
اما يک روز که جوجه ها بيخود و بي جهت و طبق عادت منتظر غذا هستند

283
00:40:49,720 --> 00:40:51,960
والدينشان باز نمي گردند

284
00:40:53,960 --> 00:40:56,880
جوجه ها اکنون به تنهايي بايد با زندگي رو در رو شوند

285
00:40:56,880 --> 00:41:00,600
اين دشوارترين لحظه در زندگي يک حيوان است

286
00:41:00,600 --> 00:41:03,680
و برخي از آنها زنده نمي مانند

287
00:41:09,520 --> 00:41:14,920
در عرض چند روز
گرسنگي جوجه ها را به لب دريا مي کشاند

288
00:41:17,080 --> 00:41:20,880
غريزه به آنها مي گويد که بايد به داخل دريا سرک بکشند

289
00:41:23,880 --> 00:41:28,200
براي مقابله در برابر سرما لايه اي از

290
00:41:28,200 --> 00:41:32,880
چربي در بيروني ترين قسمت بدنشان وجود دارد که به عنوان ضد آب عمل مي کند

291
00:41:34,440 --> 00:41:37,480
ولي آنها هنوز بايد شنا کردن را بياموزند

292
00:42:00,760 --> 00:42:03,360
در درياهاي قطبي به اندازه ي کافي مشکل وجود دارد

293
00:42:03,360 --> 00:42:05,880
ولي با يک تغيير در باد

294
00:42:05,880 --> 00:42:09,360
يک تکه يخ شکسته، خليج را مسدود مي کند

295
00:42:13,960 --> 00:42:17,800
اين تکه يخ براي هر پنگوئني مشکلي بزرگ پيش مي آورد

296
00:42:20,000 --> 00:42:22,760
ولي براي جوجه ها اين قضيه يک مصيبت به شمار مي رود

297
00:42:27,720 --> 00:42:32,200
براي رفتن به آب هاي آزاد و پيدا کردن غذا آنها مجبورند
از ميان اين حصار يخ عبور کنند

298
00:42:38,160 --> 00:42:41,320
يکي از آنها که شجاع تر و شايد گرسنه تر از بقيه است

299
00:42:41,320 --> 00:42:46,600
پيشتاز شده و بر روي يخ ها مي رود، در حالي که بقيه تماشا مي کنند

300
00:42:48,960 --> 00:42:53,400
شنا کردن در ميان اين يخ ها بسيار سخت است و پيشرفت به طرز دردناکي کند است

301
00:43:16,000 --> 00:43:17,560
شير دريايي وحشي

302
00:43:24,000 --> 00:43:28,160
اين جوجه هيچ وقت شانس يادگيري فرار از دست شير دريايي را نداشته است

303
00:43:28,160 --> 00:43:30,400
پايان او اجتناب ناپذير است

304
00:43:55,520 --> 00:44:01,720
شير دريايي وحشي
به خوبي پوست جوجه را مي درد و با هر پرتاب
تکه اي از او را مي کند

305
00:44:05,600 --> 00:44:08,320
ديگران نيز شانس شان را امتحان مي کنند

306
00:44:47,720 --> 00:44:51,760
اما شير دريايي اکنون منتظر قرباني بعدي است

307
00:45:09,200 --> 00:45:14,280
بخت آزمايي بزرگي است و جوجه هاي خوش شانس
موفق به راه يافتن به آب هاي آزاد مي شوند

308
00:45:18,800 --> 00:45:25,200
اما هنوز عنصري از شانس در زندگي وجود دارد
که هيچ کسي نمي تواند آن را تحت تاثير قرار دهد

309
00:45:49,600 --> 00:45:52,600
سرانجام، غلبه بر مشکلات زندگي

310
00:45:52,600 --> 00:45:56,880
اعم از يافتن غذاي کافي يا فرار از دست شکارچيان، تنها

311
00:45:56,880 --> 00:46:01,280
زماني اهميت دارد که موجودي بتواند از عهده ي آخرين مشکل و کشمکش زندگي بربيايد

312
00:46:09,000 --> 00:46:16,840
از قورباغه کوچکي که هفته ها را صرف بچه هاي کوچک خود مي کند گرفته تا اورانگوتاني که

313
00:46:16,840 --> 00:46:19,320
هشت سال را صرف بزرگ کردن بچه اش مي کند

314
00:46:19,320 --> 00:46:23,800
تلاش هر حيوان خاصي معطوف به اين هدف نهايي است

315
00:46:23,800 --> 00:46:30,400
انتقال ژن ها و اطمينان از بقاي نسل بعد

316
00:46:33,120 --> 00:46:35,960
در طبيعت معناي

317
00:46:35,960 --> 00:46:39,200
هر آنچه که زندگي ناميده مي شود همين است

318
00:47:24,560 --> 00:47:28,480
در طول سه سالي که براي فيلم برداري مستند حيات سپري شد، خدمه ي فيلمبرداري ما

319
00:47:28,480 --> 00:47:33,840
از همه ي قاره هاي کره ي زمين ديداري داشت
اما سخت ترين قسمت، قطب جنوب بود

320
00:47:37,480 --> 00:47:39,800
اينجا فيلم برداري تنها با

321
00:47:39,800 --> 00:47:45,160
کمک هاي زياد افراد و سازمان هاي مختلف امکان پذير بود

322
00:47:45,160 --> 00:47:49,200
يک جت نيروي هوايي
تجهيزات لازم براي ايستگاه تحقيقاتي مک موردو را تامين  کرد

323
00:47:49,200 --> 00:47:54,240
و يکي از گروه هاي ما را به فلات
روس آيس انتقال داد

324
00:48:01,640 --> 00:48:05,400
و در سمت ديگر قاره
تيمي به مدت 5 روز با کشتي

325
00:48:05,400 --> 00:48:09,520
از گذرگاه دريک عبور کردند تا
به شبه جزيره ي قطب جنوب برسند

326
00:48:11,720 --> 00:48:15,280
از آنجا گروه کوچکي به ساحل جزيره ي دسپشن فرستاده شد

327
00:48:15,280 --> 00:48:19,520
تا به مدت يک ماه در کولوني پنگوئن ها ساکن شوند

328
00:48:21,400 --> 00:48:25,440
دو نفر و دويست هزار پنگوئن

329
00:48:32,280 --> 00:48:34,560
تيم ديگري به محققين ملحق شد

330
00:48:34,560 --> 00:48:36,960
تا يخ را براي

331
00:48:36,960 --> 00:48:39,840
کشف و تحقيق دنياي زيبا و عجيب و غريب پايين بشکافند

332
00:48:59,720 --> 00:49:04,760
اما سخت ترين و افتخارآميزترين قسمت، هماهنگي چهار گروه فيلمبرداري

333
00:49:04,760 --> 00:49:09,120
يک کشتي تفريحي و مشهور فرانسوي
و وزارت دفاع بودند

334
00:49:12,720 --> 00:49:15,800
تيم تلاشي دو ماهه براي ثبت

335
00:49:15,800 --> 00:49:20,760
فعاليت دو شکارچي بزرگ قطب جنوب انجام دادند

336
00:49:20,760 --> 00:49:23,960
مي دانستيم که يکي شان را مي توان  در ساحل
جزيره ي روزتهال يافت، جايي که مشغول پرسه زني

337
00:49:23,960 --> 00:49:29,880
براي شکار بچه پنگوئن هايي است که مي خواهند اولين شيرجه شان را به درون آب انجام دهند

338
00:49:29,880 --> 00:49:33,280
و کسي که ما را به آنجا برد
جرومي پونسنت بود

339
00:49:33,280 --> 00:49:40,520
او اولين کشتي کوچک را به جنوب دايره ي قطب جنوب هدايت کرد

340
00:49:40,520 --> 00:49:43,400
او ناخدايي در قطب جنوب را بيش تر از هر کس ديگري بلد است

341
00:49:44,640 --> 00:49:48,520
گلدن فليک، اسم کرجي اوست که يک يخ شکن نمي باشد

342
00:49:48,520 --> 00:49:52,520
اما جرومي روشي منحصر بفرد براي عبور از ميان آنها دارد

343
00:49:54,160 --> 00:49:56,560
او دو تخته يخ مقابل هم را هل مي دهد

344
00:49:56,560 --> 00:49:59,720
تا راهش را تميز کند، همانگونه که در تيله بازي مي کنند

345
00:49:59,760 --> 00:50:02,960
جرومي دندون تيز کرده برا

346
00:50:02,960 --> 00:50:06,160
برا موقعيتي که
دوست نداره از دستش بده

347
00:50:06,160 --> 00:50:09,000
پس ممکنه
تا چند ساعت همينجا بمونيم

348
00:50:09,040 --> 00:50:13,000
جرومي مصصمم است که از بين اين کانال عبور کند

349
00:50:13,000 --> 00:50:15,440
صحبت راجع به هزاران
هزار تن هستش

350
00:50:15,440 --> 00:50:19,800
شايد 1,000,250,000 تن
يا بيشتر

351
00:50:21,360 --> 00:50:23,880
يک مخزن بزرگ آبه که
تو بايد هلش بدي

352
00:50:26,760 --> 00:50:29,960
برخي تيله ها فقط خيلي بزرگند

353
00:50:34,560 --> 00:50:39,000
تاکنون جرومي نااميد شده و شب را لنگر مي اندازد

354
00:50:39,000 --> 00:50:43,200
براي او بستن 100,000 تن يخ به همديگر

355
00:50:43,200 --> 00:50:46,520
يک روز کاري ديگر به دنبال دارد

356
00:50:53,200 --> 00:50:58,760
پيشرفت کند است
اما آنها بايد قبل از رفتن پنگوئن ها به
روزنتهال برسند

357
00:51:01,000 --> 00:51:04,400
در نهايت با سختي موفق مي شوند
و پنگوئن ها همچنان سر جايشان هستند

358
00:51:06,720 --> 00:51:11,200
جوجه پنگوئن ها در زمان هاي خاصي از سال
پر در مي آورند

359
00:51:11,200 --> 00:51:15,280
گروه مي داند که اين قضيه چون آهن ربا
شيرهاي دريايي را به اين سمت مي کشاند

360
00:51:16,840 --> 00:51:20,440
شيرهاي دريايي در نوع خود غول پيکرند و دندان هايي

361
00:51:20,440 --> 00:51:25,760
بزرگتر از شير دارند و دهانشان تقريباً 180 درجه باز مي شود

362
00:51:25,760 --> 00:51:27,760
داوگ چقدر ميتونه به اون نزديک بشه؟

363
00:51:33,000 --> 00:51:35,960
با اين شير دريايي، خيييليييي

364
00:51:52,200 --> 00:51:55,680
او علاقه اش را به انعکاس تصوير خود، فراموش مي کند

365
00:51:55,680 --> 00:51:58,800
و دوباره سراغ پنگوئنش مي رود

366
00:52:09,840 --> 00:52:11,760
خيلي هيجان انگيز بود

367
00:52:11,760 --> 00:52:14,600
يک شير دريايي گنده بود

368
00:52:14,600 --> 00:52:17,600
شير گنده مرا قادر به
کار خوب و از فاصله ي نزديک کرد

369
00:52:17,600 --> 00:52:21,280
بايد مثل تو اينم قبول کنم که
دلم برا پنگوئن سوخت

370
00:52:21,280 --> 00:52:21,320
هيچ شانسي نداشت
بايد مثل تو اينم قبول کنم که
دلم برا پنگوئن سوخت

371
00:52:21,320 --> 00:52:23,080
هيچ شانسي نداشت

372
00:52:23,080 --> 00:52:26,120
تيم ميدانست که کجا بايد شير دريايي را بيابد

373
00:52:26,120 --> 00:52:28,640
اما يافتن ديگر شکارچي بزرگ

374
00:52:28,680 --> 00:52:31,520
براي خود مشکل بزرگ ديگري بود

375
00:52:33,040 --> 00:52:36,720
اطلاعات کمي در مورد نهنگ هاي قاتل قطب جنوب وجود دارد

376
00:52:36,720 --> 00:52:39,040
زمان استراحت و بازيابي قواست

377
00:52:41,400 --> 00:52:44,200
اقامتگاه اچ.ام.اس

378
00:52:44,200 --> 00:52:48,360
کشتي دريايي گشت زني نيروي دريايي انگليس

379
00:52:52,000 --> 00:52:57,840
اين کشتي از آبهاي قطب نقشه برداري مي کند و خدمه آن هر سال تغييرات را بررسي مي کنند

380
00:52:57,880 --> 00:53:04,800
طبق آخرين نقشه اين منطقه
ما شش مايل داخل يک جزيره يخي هستيم
که داره خودشو نشون ميده

381
00:53:04,800 --> 00:53:11,080
مدت بازتوليد اين قطعه
در گذشته
پنج يا شش سال بوده است

382
00:53:12,120 --> 00:53:14,160
دچار مشکل شدي؟

383
00:53:14,160 --> 00:53:18,160
تهيه کننده ي اين مجموعه مارتا هولمز
و فيلمبردار ديويد بايليه

384
00:53:18,160 --> 00:53:22,280
آماده بودند تا نهنگ هاي قاتل را پيدا کنند و از آسمان از آنها فيلم برداري کنند

385
00:53:22,280 --> 00:53:26,640
اقامتگاه داراي دو هلي کوپتر لينکس بود
که براي کمک به

386
00:53:26,640 --> 00:53:30,400
نقشه برداري قطب و سازمان هيدروگرافي استفاده مي شد

387
00:53:30,400 --> 00:53:31,480
در اين سفر

388
00:53:31,480 --> 00:53:36,520
که برخي اوقات يکي از اين هلي کوپترها به گروه مستند «حيات» اختصاص داده شد

389
00:53:45,280 --> 00:53:51,720
پيش از اين هيچ کس از شکار نهنگ هاي قاتل قطب جنوب فيلم نگرفته بود

390
00:53:51,720 --> 00:53:56,400
دو تيم ما فقط چند روز وقت داشتند تا با کمک هم فيلمبرداري کنند

391
00:54:04,320 --> 00:54:07,280
گلدن فليس بر روي آب خبرهاي خوبي داشت

392
00:54:07,280 --> 00:54:11,240
آنها نهنگ هاي قاتل را ديده بودند
که قصد شکار داشتند

393
00:54:11,240 --> 00:54:17,400
از گلدن به چهارصدو سي و پنج
گلدن فليس، گلدن فليس، تمام

394
00:54:18,720 --> 00:54:20,680
صداي نامعلوم از راديو

395
00:54:20,680 --> 00:54:23,720
داريم مياييم

396
00:54:23,720 --> 00:54:27,000
بچه ها واقعاً طوفانه، ما

397
00:54:27,000 --> 00:54:31,400
خوش شانسيم اگه بتونيم با اين طوفان اونا رو تعقيب کنيم
ولي ميتونيم تلاشمونو بکنيم

398
00:54:41,160 --> 00:54:46,200
از گلدن فليس به چهارصد و سي و پنج
ما ديدمون رو از دست داديم، اون حيوناي بزرگو نمي بينيم

399
00:54:49,320 --> 00:54:53,320
فهميدم، اونا تو راستاي
تکه يخ شناور

400
00:54:53,320 --> 00:54:56,760
با ما هستند، حدود
صد متري اين سمت يخ

401
00:54:56,760 --> 00:54:59,720
ديدم، آره، ديدم

402
00:54:59,720 --> 00:55:05,760
گروه هلي کوپتر از هوا، راحت تر از گروه
زميني نهنگ ها را دنبال مي کنند

403
00:55:05,760 --> 00:55:09,560
از گلدن فليس به چهارصد و سي و پنج

404
00:55:13,520 --> 00:55:19,880
با همکاري همديگر، دو گروه زميني و هوايي قادر به رديابي نهنگ ها شدند

405
00:55:19,880 --> 00:55:24,160
اون پايين چهار تا نهنگ هستش
آره، چهار تا رو ميتونم ببينم

406
00:55:24,160 --> 00:55:28,480
يک تغيير در شرايط هوا
بالاخره شانس فيلمبرداري را مهيا مي کند

407
00:55:29,480 --> 00:55:33,320
اونا مي خوان اين راهو برن بالا
اگه اونا رو دنبال کنيم خوب ميشه

408
00:55:36,240 --> 00:55:39,040
اما آيا آنها شکار خواهند کرد؟

409
00:55:39,040 --> 00:55:40,880
اونا اينجا زنده ميمونن

410
00:55:42,760 --> 00:55:46,000
اوپس، آره، اونا، يک، دو، سه، چهار، پنج، شش
هفت، هشت، 12 تا خوبه نه

411
00:55:49,960 --> 00:55:55,000
داوگ يک خوک دريايي خرچنگ خور را نزديک تکه يخ پيدا کرده است
اما آيا نهنگ هاي قاتل او را خواهند ديد؟

412
00:55:57,040 --> 00:56:00,120
نه، همين جوري شلش کن

413
00:56:14,240 --> 00:56:15,280
او را ديده اند

414
00:56:17,120 --> 00:56:18,760
يه ماجراي خوب

415
00:56:20,680 --> 00:56:22,280
ميتوني نزديک تر بري

416
00:56:44,120 --> 00:56:46,200
تمومه
تموم شد، گرفتنش

417
00:56:49,320 --> 00:56:51,520
اون هنوزم اونجاست

418
00:56:54,760 --> 00:56:59,720
براي يک فيلم بردار حيات وحش
هيجان و شگفتي هميشه وجود دارد

419
00:57:02,360 --> 00:57:07,120
دو ماه طول کشيد اما موفق شدند، آنهم به خاطر

420
00:57:07,120 --> 00:57:07,160
همکاري همه جانبه شرکت کشتي راني
دو ماه طول کشيد اما موفق شدند، آنهم به خاطر

421
00:57:07,160 --> 00:57:12,120
همکاري همه جانبه شرکت کشتي راني

422
00:57:12,120 --> 00:57:18,200
همکاري اين چنين
پايه و اساس سه سال فيلم برداري در سراسر جهان بود
