﻿1
00:00:57,348 --> 00:00:59,559
. هي والت  تو بايد سگت رو ساکت نگه داري

2
00:00:59,559 --> 00:01:00,894
من نمي دونم اون چشه ؟

3
00:01:00,894 --> 00:01:02,645
. زود باش وينسنت ، ساکت شو

4
00:01:06,399 --> 00:01:08,276
. هي ؛ متأسفم ، متأسفم

5
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
اين چيه ؟

6
00:01:25,877 --> 00:01:26,961
. درست پشت سرت هستم ؛ کله خر

7
00:02:07,919 --> 00:02:10,046
. من ميرم کمي آتيش رو سرش بريزم

8
00:02:11,756 --> 00:02:12,757
! فرار کن

9
00:02:15,510 --> 00:02:17,345
اوه ، خداي من ، اين ديگه چيه ؟

10
00:02:26,896 --> 00:02:27,981
. زود باش

11
00:02:34,070 --> 00:02:35,947
اون لعنتي چي بود ؟

12
00:02:38,074 --> 00:02:38,908
. گراز وحشي

13
00:02:59,470 --> 00:03:01,014
. اون گرازها دنبال غذا مي گشتن

14
00:03:01,931 --> 00:03:03,183
. ما بايد فکري به حال جسدها بکنيم

15
00:03:04,100 --> 00:03:06,227
. دفنشون مي کنيم . يه گروهشون اونجاست

16
00:03:06,227 --> 00:03:07,395
. بيش از 20 نفر

17
00:03:07,854 --> 00:03:09,772
. کندن قبر بدون بيل کار سختيه

18
00:03:09,772 --> 00:03:10,565
. دفنشون نمي کنيم

19
00:03:11,316 --> 00:03:12,192
. بايد اونا رو بسوزونيم

20
00:03:14,527 --> 00:03:15,528
. اونا انسان هستن

21
00:03:15,987 --> 00:03:17,280
. مي دونم اونا انسان هستن ، کيت

22
00:03:18,156 --> 00:03:19,449
. باقيمونده ها رو بسوزونيم

23
00:03:19,782 --> 00:03:21,117
. اونا شايستگي بهتري داشتن

24
00:03:21,117 --> 00:03:23,745
بهتر از چي ؟ از اينکه خوراک حيوانات وحشي بشن ؟

25
00:03:23,745 --> 00:03:25,121
، چون اين اتفاقيه که داره مي افته

26
00:03:25,580 --> 00:03:28,291
. و جسدهايي که ما مي سوزونيم مدت زيادي نخواهند سوخت

27
00:03:28,875 --> 00:03:31,878
، ببين ؛ من مي دونم که اين خيلي نا خوشاينده
. ولي بدنه هواپيما زير آفتابه

28
00:03:33,755 --> 00:03:35,381
. موضوع اين نيست که اونا شايسته هستن يا نه

29
00:03:36,633 --> 00:03:39,886
. اونا رفتن و ما مونديم

30
00:03:40,887 --> 00:03:42,472
، اين که ميگي ممکنه درست باشه

31
00:03:43,223 --> 00:03:45,934
... ولي براي ما که تصميم بگيريم اونا رو چه جوري دفن کنيم

32
00:03:45,934 --> 00:03:46,935
. اين درست نيست ...

33
00:03:47,977 --> 00:03:49,479
، بدون توجه به خواسته هاشون

34
00:03:50,063 --> 00:03:51,022
. و عقايدشون

35
00:03:51,022 --> 00:03:53,149
ما وقت نداريم اونا رو
. براساس اعتقاداتشون دسته بندي کنيم

36
00:03:53,149 --> 00:03:55,777
، واقعاً ؟ آخرين چيزي که شنيدم اين بود که
. ما يقيناً زائيده زمان هستيم

37
00:03:55,777 --> 00:03:57,362
. ببين ، ما هيچکدوم از اين موضوع خوشحال نيستيم

38
00:03:58,238 --> 00:03:59,989
. ولي ما هزاران مايل دورتر از مسير سقوط کرديم

39
00:03:59,989 --> 00:04:01,658
. اونا دارن يه جاي اشتباه دارن دنبال ما مي گردن

40
00:04:01,658 --> 00:04:02,951
. الان چهار روزه

41
00:04:03,743 --> 00:04:04,702
. کسي نيومده

42
00:04:05,662 --> 00:04:08,122
. فردا صبح همه بايد شروع کنن به جمع کردن هيزم

43
00:04:08,122 --> 00:04:09,040
. علفهاي خشک

44
00:04:10,124 --> 00:04:12,043
. ما بدنه هواپيما رو تبديل به يه کوره مي کنيم

45
00:04:14,379 --> 00:04:16,923
فردا براي روشن کردن آتيش
. تا غروب آفتاب صبر مي کنيم

46
00:04:21,427 --> 00:04:24,305
، اگه اون اينقدر علاقمنده که جسدها رو بسوزونه
چرا بايد تا غروب خورشيد صبر کنيم؟

47
00:04:25,265 --> 00:04:26,933
. اميدواره کسي بتونه آتيش رو ببينه

48
00:04:41,990 --> 00:04:43,116
تو با جک موافق نيستي

49
00:04:48,705 --> 00:04:49,539
چي درست مي کني ؟

50
00:04:50,123 --> 00:04:51,207
. بزودي راجع بهش حرف مي زنيم

51
00:04:52,041 --> 00:04:53,626
. حتي اگه کار هم بکنه باز مطمئن نيستم

52
00:04:55,086 --> 00:04:57,005
تو داري سعي ميکني که يه ارتباط برقرار کني ، اينطور نيست؟

53
00:04:57,213 --> 00:04:58,548
... اون چيزي که ما از دستگاه راديو شنيديم

54
00:04:58,798 --> 00:05:02,593
، اگه پيغامي که زن فرانسوي مي فرستاد
... توو زمان 16سال داره پخش ميشه

55
00:05:02,885 --> 00:05:05,054
. بنابراين توي اين جزيره بايد يه منبع توليد نيرو باشه

56
00:05:05,305 --> 00:05:06,472
. يه چيز مهم

57
00:05:06,472 --> 00:05:07,557
و تو مي توني پيداش کني ؟

58
00:05:08,057 --> 00:05:09,475
. فرض کنيم آره

59
00:05:10,893 --> 00:05:13,271
. من چند تا آنتن درست مي کنم

60
00:05:13,730 --> 00:05:16,232
. و اونا رو چند جاي مختلف جزيره نصب مي کنم

61
00:05:16,607 --> 00:05:19,360
. اونوقت ممکنه بتونم سيگنالي بفرستم يا بگيرم

62
00:05:19,819 --> 00:05:21,362
. و بفهمم که امواج از کجا فرستاده ميشه

63
00:05:21,362 --> 00:05:22,655
خب ، من چه کمکي مي تونم بکنم ؟

64
00:05:26,075 --> 00:05:28,870
بنظر مي رسه تو هم مثل من
. خيلي دوست داري از اين جزيره بري

65
00:05:32,665 --> 00:05:33,124
. توپ رو بگير

66
00:05:33,124 --> 00:05:33,958
. بگيرش وينسنت

67
00:05:34,292 --> 00:05:35,251
. پسر خوب

68
00:05:36,711 --> 00:05:38,171
. کارت خوب بود ، وينسنت

69
00:05:46,137 --> 00:05:47,972
هي ، هي ، کجا داري مي ري مرد ؟

70
00:05:48,848 --> 00:05:49,515
. هيچ جا

71
00:05:49,515 --> 00:05:51,684
. من فقط مي خواستم ببينم آقاي لاک چکار داره ميکنه

72
00:05:56,064 --> 00:05:57,690
هي ، چرا به پدرت توي جمع کردن هيزم کمک نمي کني ؟

73
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
، بهر حال من مطمئنم آقاي لاک دوست نداره
. يه بچه تمام روز دور و ورش بچرخه

74
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
. لااقل با من حرف مي زنه

75
00:06:03,905 --> 00:06:05,114
. زود باش وينسنت

76
00:06:06,157 --> 00:06:07,158
تو مشکلت چيه ؟

77
00:06:07,158 --> 00:06:08,659
. بدش به من -
اگه بگم نه ؟ -

78
00:06:08,659 --> 00:06:10,119
. اينجا کساي ديگه هم هستن
. زياده خواهي نکن

79
00:06:10,578 --> 00:06:12,121
شما سرگرمي ديگه اي نداريد جز اينکه به هم بپيچيد ؟

80
00:06:12,121 --> 00:06:13,373
. هي ، اون کلوچه گوشت و هلو مال منه

81
00:06:13,373 --> 00:06:15,249
. بچه ها ؛ تمومش کنيد -
. بسه ديگه کافيه -

82
00:06:18,002 --> 00:06:19,170
. اون آخرين باقيمونده بادوم زميني ها رو واسه خودش برداشته

83
00:06:19,170 --> 00:06:21,005
. مال خودمه ؛ اينا رو اونجا پيدا کردم

84
00:06:21,047 --> 00:06:21,631
بقيه خوراکي ها چي ؟

85
00:06:21,631 --> 00:06:22,757
. ديگه بقيه اي نمونده رفيق

86
00:06:23,549 --> 00:06:25,760
. ما همه اونا رو ....... خورديم

87
00:06:30,598 --> 00:06:32,517
. خيلي خب ؛ همتون آروم باشيد

88
00:06:32,517 --> 00:06:34,769
خب ما دقيقا چطوري مي تونيم اونا رو پيدا کنيم ؟

89
00:06:39,065 --> 00:06:39,941
. شکار مي کنيم

90
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
چطور تونستي يه چاقو بياري توي هواپيما ؟

91
00:06:46,280 --> 00:06:47,115
. اونو چک کردن

92
00:06:47,865 --> 00:06:49,450
... تو هدف گيري خيلي خوبي داري ... يا

93
00:06:50,535 --> 00:06:52,203
... خيلي بد ..... آقاي

94
00:06:52,703 --> 00:06:53,371
. لاک

95
00:06:53,955 --> 00:06:55,456
. اسم اون لاکه

96
00:06:56,124 --> 00:06:58,209
باشه ،آقاي لاک ؛ ما چي مي تونيم شکار کنيم ؟

97
00:06:59,919 --> 00:07:02,046
. ما ميدونيم تو جزيره گراز وحشي هست

98
00:07:02,463 --> 00:07:04,090
. همونجور که اونا رو ديديم

99
00:07:04,465 --> 00:07:06,968
. يکي از اونا که ديشب اومده بود توي کمپ
. يه بچه خوک بود

100
00:07:06,968 --> 00:07:09,595
. هر کدوم 100 يا 150 پاوند وزن داره

101
00:07:09,971 --> 00:07:12,014
... معنيش اينه که مادرش بايد يه چيزي در حدود

102
00:07:12,807 --> 00:07:17,728
دويست و پنجاه پاوند و دندونهاي خنجري
. و عصباني و وحشي باشه

103
00:07:17,728 --> 00:07:20,731
که هيچ چيز رو بيشتر از اين دوست نداره
. که شکم هر چيزي رو که نزديکشه سفره کنه

104
00:07:21,482 --> 00:07:24,360
يه گراز معمولاً ميل به حمله داره
. و از پشت سر حمله مي کنه

105
00:07:24,360 --> 00:07:27,071
و من فکر مي کنم براي بتونيم به اندازه کافي
. اونو گيج کنيم به سه نفر احتياج داريم

106
00:07:27,071 --> 00:07:30,908
براي اينکه من بتونم يه بچه خوک گير بندازم
. محکم ببندمش و گلوشو ببرم

107
00:07:31,951 --> 00:07:33,744
و تو اون چاقو رو بهش پس دادي ؟

108
00:07:34,579 --> 00:07:36,122
... خب ، اگه تو پيشنهاد بهتري داري

109
00:07:36,581 --> 00:07:39,167
بهتر از اينکه سه نفر از شما
. توي اون جنگل اسرارآميز سرگردون بشن

110
00:07:39,167 --> 00:07:41,794
. براي شکار يه چيز خيلي گنده با هيچ چيز بجز يه چاقوي کوچولو

111
00:07:42,795 --> 00:07:45,506
. نه ؛ اين بهترين پيشنهاديه که تا بحال شنيدم

112
00:08:04,484 --> 00:08:05,693
اين مرد کيه ؟

113
00:08:08,196 --> 00:08:08,863
آره ؟

114
00:08:08,863 --> 00:08:10,740
سرهنگ لاک ، خط تلفن شما امنه ؟

115
00:08:14,410 --> 00:08:16,537
. مطمئنه ؛ جي ال 12 ؛ ادامه بده

116
00:08:16,537 --> 00:08:17,955
. منطقه هدف پيدا شد

117
00:08:18,164 --> 00:08:22,210
. رزمايش ساعت 13 شروع شده
. تکرار مي کنم ، رزمايش شروع شده

118
00:08:22,668 --> 00:08:26,464
. مفهوم شد ، طبق معمول در قرارگاه ساعت 13 همديگه رو مي بينيم

119
00:08:26,464 --> 00:08:31,135
لاک ، بهت گفتم تا ظهر امروز
. به اون تي پي اس ها احتياج دارم

120
00:08:31,135 --> 00:08:34,055
. نه 12:30 و نه 12:15 ، درست تا ظهر

121
00:08:34,055 --> 00:08:35,139
. اينو اولين باره که ميشنوم آقاي رندي

122
00:08:35,139 --> 00:08:38,184
. و در ساعات کاري تلفن شخصي نداريم ، سرهنگ

123
00:08:52,198 --> 00:08:52,949
خب ؟

124
00:08:54,158 --> 00:08:55,284
حالا مي خواي گراز شکار کني ... ها ؟

125
00:08:56,202 --> 00:08:57,078
. يه چيزي رو بهم بگو

126
00:08:57,078 --> 00:09:00,081
چطور ميشه هر موقع يه چيزي توي تاريکي
حرکت ميکنه ، تو سر وکله ات پيدا ميشه ؟

127
00:09:01,499 --> 00:09:02,500
تو مي دوني چي اونجاست ؟

128
00:09:03,751 --> 00:09:04,919
. نه واقعاً

129
00:09:06,379 --> 00:09:07,421
. تو هم نمي دوني

130
00:09:09,340 --> 00:09:10,925
نظرت راجع به دوست جديدمون چيه ؟

131
00:09:12,134 --> 00:09:13,511
. بنظر مي رسه مي دونه داره چکار ميکنه

132
00:09:14,554 --> 00:09:17,640
... مي توني بهم بگي خيالاتي ، ولي هر کس که يه کيف پر از چاقو

133
00:09:18,391 --> 00:09:19,684
... اگه اشتباه نكنم

134
00:09:19,684 --> 00:09:21,102
. بايد بگم تو نگران من هستي ، جک ...

135
00:09:21,394 --> 00:09:22,144
... اگه من اشتباه نكنم

136
00:09:22,144 --> 00:09:24,981
اونوقت ميگم تو نمي توني
. براي مدت طولاني يه جا بموني ، کيت

137
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
خب ، مي خواي بهم بگي واقعاً
براي چي مي خواي بري ؟

138
00:09:36,784 --> 00:09:40,079
سعيد اينو به من داد . خب ، با اين مي تونه
. درخواست کمکي رو که شنيديم رد گيري کنه

139
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
. فرستنده اش رو پيدا کنه

140
00:09:42,957 --> 00:09:44,166
. اين ربطي به گرازها نداره

141
00:09:44,959 --> 00:09:46,002
. و من يه گياه خوارم

142
00:09:49,630 --> 00:09:50,715
ولي چرا من نمي تونم بيام ؟

143
00:09:51,048 --> 00:09:52,049
. براي اينکه من مي گم

144
00:09:56,387 --> 00:09:57,805
. سلام

145
00:09:57,805 --> 00:09:58,764
. سلام . ببخشيد

146
00:10:04,520 --> 00:10:05,980
... ببين ، .... من

147
00:10:06,439 --> 00:10:08,065
... دارم مي رم

148
00:10:08,441 --> 00:10:10,943
. براي شکار ...

149
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
... و .... من

150
00:10:12,445 --> 00:10:14,280
... ممنون ميشم اگه شما

151
00:10:14,655 --> 00:10:17,366
... اگه شما بتونيد

152
00:10:17,575 --> 00:10:20,369
. مواظب پسر من باشيد

153
00:10:20,953 --> 00:10:21,996
. والت

154
00:10:22,747 --> 00:10:24,624
. و من هم مايکل هستم

155
00:10:24,957 --> 00:10:28,461
بهر حال ، مي تونيد مواظبش باشيد ؟

156
00:10:28,878 --> 00:10:32,381
تا موقعي که من برگردم ؟

157
00:10:38,429 --> 00:10:41,724
متأسفم ، من نمي فهمم شما چي مي گيد
ولي شما موافقيد . درسته ؟

158
00:10:44,310 --> 00:10:45,811
. من احتياجي به پرستار ندارم

159
00:10:45,811 --> 00:10:47,438
. زود باش مرد ، وينسنت به کمکت احتياج داره

160
00:10:47,980 --> 00:10:49,190
. هي ، خوشحال باش

161
00:10:49,190 --> 00:10:51,817
. اين يه فرصته تا من دوستت آقاي لاک رو بهتر بشناسم

162
00:10:57,657 --> 00:10:59,408
... آره ، به هر حال

163
00:11:11,921 --> 00:11:13,047
تو اصلاً به من گوش مي دي ؟

164
00:11:13,047 --> 00:11:15,758
يه کلمه چهار حرفيه به معني برام مهم نيست ؟

165
00:11:17,093 --> 00:11:18,636
. من فکر مي کنم يه نفر بايد بره با اون حرف بزنه

166
00:11:18,636 --> 00:11:20,763
. من تو رو پيشنهاد ميکنم ، کاپيتان آمريکايي

167
00:11:20,763 --> 00:11:22,515
تو حتي به خودت هم نمي توني کمک کني ؛ مي توني ؟

168
00:11:23,432 --> 00:11:24,642
... آره خب ، حداقل

169
00:11:24,642 --> 00:11:26,394
. وقتي من مراقبتم ، لازم نيست نگران گرسنه موندنت باشي

170
00:11:26,394 --> 00:11:28,062
. اينجا رو کندن

171
00:11:28,604 --> 00:11:31,190
. گرازها بيشتر غذاشون رو اينجوري پيدا ميکنن
. با حفاري

172
00:11:32,066 --> 00:11:35,611
بعدش معمولاً توي گل و لاي غلت مي زنن
. و خودشون رو به درختا مي مالن

173
00:11:35,986 --> 00:11:37,613
. و با دندوناشون درختا رو علامت گذاري مي کنن

174
00:11:37,947 --> 00:11:38,823
. باشه

175
00:11:39,323 --> 00:11:40,449
خب معني اينا که گفتي چيه ؟

176
00:11:41,283 --> 00:11:42,284
. اينه که بهشون نزديک شديم

177
00:11:49,125 --> 00:11:52,253
. من داشتم مي رفتم کمي قدم بزنم

178
00:11:53,087 --> 00:11:56,507
مي خواي با من بياي ؟ -
. آره ، آره ، حتماً -

179
00:11:56,716 --> 00:12:01,262
. پدربزرگم کمي يادم داده
. اون هر چيزي رو که مي دونست يادم داده

180
00:12:01,262 --> 00:12:04,056
. هر چيزي که مي دونست ، اون حالا مرده
. خداوند رحمتش کنه

181
00:12:04,056 --> 00:12:07,560
. آره ، من شبيه به يه ... من يه ماهيگيرم شيطونم

182
00:12:07,560 --> 00:12:09,061
. مي دوني ، منظورم اينه که ؛ انگليس يه جزيره اس

183
00:12:09,061 --> 00:12:12,773
. خب من فقط ، قلاب رو مي انداختم و ماهي مي گرفتم

184
00:12:14,817 --> 00:12:15,693
. خوبه

185
00:12:17,361 --> 00:12:18,571
هي ، دکتر ، يه ثانيه وقت داري ؟

186
00:12:21,073 --> 00:12:21,866
چي شده ؟

187
00:12:23,033 --> 00:12:24,869
. اون زن اونطرف واسه خودش تنها نشسته

188
00:12:26,162 --> 00:12:28,247
ممکنه اون بخاطر اتفاقي که براي شوهرش افتاده
. دچار مشکل شده باشه

189
00:12:28,914 --> 00:12:30,708
. فکر نمي کنم چيزي براي خوردن يا نوشيدن داشته باشه

190
00:12:32,460 --> 00:12:33,836
. فکر کردم شايد بتوني بري و باهاش حرف بزني

191
00:12:35,045 --> 00:12:38,632
. چرا من ؟ من روانپزشک نيستم . شايد خودت بتوني

192
00:12:38,632 --> 00:12:40,050
. من فقط فکر کردم شايد بخواي اينکار رو بکني

193
00:12:41,510 --> 00:12:42,887
. تو اولين کسي بودي که جونشو نجات دادي

194
00:12:50,352 --> 00:12:51,061
. سلام

195
00:12:54,106 --> 00:12:55,107
رز ؛ درسته ؟

196
00:13:01,030 --> 00:13:03,199
. همه نگران وضعيت تو هستند ، رز

197
00:13:04,200 --> 00:13:05,534
. اگه دوست داري تنها باشي ، مشکلي نيست

198
00:13:05,534 --> 00:13:07,203
. ولي تو بايد مراقب خودت باشي

199
00:13:08,537 --> 00:13:09,663
. تو بايد آب بخوري

200
00:13:14,001 --> 00:13:14,835
. باشه

201
00:13:16,837 --> 00:13:17,838
. ما نبايد حرف بزنيم

202
00:13:17,838 --> 00:13:20,549
. بزار يه مدتي فقط بشينيم

203
00:13:25,554 --> 00:13:27,890
. آره ، من نمي تونم تکيه گاه اون باشم

204
00:13:27,890 --> 00:13:29,141
. من توي قسمتي از زندگي اون نبودم

205
00:13:29,141 --> 00:13:31,227
. تا وقتي دو هفته پيش مادرش رو از دست داد

206
00:13:31,894 --> 00:13:33,896
. متأسفم ؛ من نمي دونستم -
. مهم نيست -

207
00:13:34,396 --> 00:13:36,273
. اونا دوسال گذشته توي شهر زندگي مي کردن

208
00:13:36,941 --> 00:13:38,400
... من دو هفته پيش به اونجا رفتم تا

209
00:13:39,109 --> 00:13:40,069
. اونا رو بيارم

210
00:13:40,986 --> 00:13:42,321
تو توي استراليا چکار مي کردي ؟

211
00:14:43,299 --> 00:14:44,884
. هي ، اينقدر مثل دزدا علامت نده

212
00:15:21,462 --> 00:15:22,546
. اين بده

213
00:15:24,423 --> 00:15:25,174
. حرکت کن

214
00:15:25,841 --> 00:15:27,343
. تو بايد بتوني حرکت کني ، سرهنگ

215
00:15:28,928 --> 00:15:30,888
. گروهان تو در مقابل خطوط دشمن هستن

216
00:15:31,889 --> 00:15:32,848
. طاقت بيار

217
00:15:33,223 --> 00:15:34,725
. کيفيت چيزيه که تو نداري

218
00:15:34,725 --> 00:15:37,394
. جي ال 12 ، نشان يه فرمانده اس

219
00:15:38,020 --> 00:15:38,938
نشان  ؛ ها ؟

220
00:15:42,983 --> 00:15:45,110
. راجع به فرمانده شدن بيشتر برام بگو ، لاک

221
00:15:46,946 --> 00:15:47,988
. و زمانيکه تو اينکاره بودي

222
00:15:47,988 --> 00:15:49,990
. يه چيزي راجع به اين سرهنگ برام بگو

223
00:15:50,491 --> 00:15:52,493
من پرونده تو رو در قسمت نيروي انساني
. بدقت مطالعه کردم

224
00:15:53,535 --> 00:15:55,537
. تو هيچوقت توي يه نيروي نظامي نبودي

225
00:15:55,537 --> 00:15:56,872
. من فقط دارم بازي ميکنم ؛ رندي

226
00:15:56,872 --> 00:15:59,458
. اين وقت ناهار منه ، مي تونم بازي کنم

227
00:15:59,458 --> 00:16:00,334
. آره

228
00:16:01,669 --> 00:16:04,254
بگو ببينم ؛ نظرت در مورد پياده روي چيه ؟

229
00:16:04,755 --> 00:16:09,969
. تجربه يه سفر رويايي توي يه نقطه دورافتاده استراليا

230
00:16:09,969 --> 00:16:12,221
. تو اجازه نداشتي اينو از روي ميز من برداري

231
00:16:12,221 --> 00:16:17,768
پس تو الان براي شکار و جمع آوري غذا سرگرداني ، درسته ؟

232
00:16:18,644 --> 00:16:19,561
پاي پياده ؟

233
00:16:19,895 --> 00:16:21,021
... نه اينکه تو نمي توني بفهمي

234
00:16:21,021 --> 00:16:24,483
. ولي اين پياده روي يه سفر معنويه براي تقويت روحيه

235
00:16:24,483 --> 00:16:26,527
. جايي که توانايي از زمين بدست مياد

236
00:16:26,527 --> 00:16:28,821
. و هيچوقت از اون جدا نميشه

237
00:16:29,279 --> 00:16:30,489
. من چند روز مرخصي دارم

238
00:16:30,489 --> 00:16:32,783
. من دارم مي رم ، رندي
. من حتي جا رزرو کردم

239
00:16:32,783 --> 00:16:34,785
جان ، تو واقعاً مي خواي اينکار رو بکني ، ها ؟

240
00:16:35,202 --> 00:16:36,245
تو به هلن گفتي ؟

241
00:16:37,496 --> 00:16:38,163
هلن ؟

242
00:16:38,872 --> 00:16:40,249
اين چيه لاک ؟

243
00:16:40,833 --> 00:16:42,751
تو واقعاً تو زندگيت ازدواج کردي ؟

244
00:16:42,751 --> 00:16:43,877
. اين به تو ربطي نداره

245
00:16:43,877 --> 00:16:47,214
اين چه رفتاريه لاک ؟ چرا خودت رو عذاب ميدي ؟

246
00:16:48,090 --> 00:16:52,261
. منظورم اينه که ، تصور اينکه تو يه شکارچي هستي
. يا يه جهانگرد پياده

247
00:16:52,261 --> 00:16:55,097
بيدار شو ، تو نمي توني
. هيچکدوم از اين کارها رو انجام بدي

248
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
. نورمن بزدل

249
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
چي ؟ نورمن چي ؟

250
00:16:59,768 --> 00:17:01,895
. نورمن بزدل . نورمن بزدل

251
00:17:01,895 --> 00:17:03,522
. يه معلول ، بدون پا

252
00:17:04,606 --> 00:17:06,483
. به قله اورست صعود کرد

253
00:17:06,775 --> 00:17:09,319
. چرا ؟ اين سرنوشتش بود

254
00:17:10,195 --> 00:17:11,947
بخاطر اينه که تو فکر مي کني مي توني ؟ پير مرد ؟

255
00:17:12,781 --> 00:17:13,657
سرنوشت ؟

256
00:17:17,327 --> 00:17:17,911
... فقط

257
00:17:19,580 --> 00:17:21,582
. به من نگو که چکاري نمي تونم بکنم

258
00:17:21,582 --> 00:17:24,126
. جان ، اون زخمي شده

259
00:17:25,419 --> 00:17:27,421
جان ، صدامو مي شنوي ؟

260
00:17:28,964 --> 00:17:29,715
. لاک

261
00:17:30,549 --> 00:17:31,675
جان ، حالت خوبه ؟

262
00:17:37,890 --> 00:17:38,724
لاک ؟

263
00:17:39,641 --> 00:17:40,851
. خوبم ؛ خوبم

264
00:17:41,101 --> 00:17:43,729
. من خوبم هلن ، فقط ضربه باد منو به زمين انداخت

265
00:17:44,396 --> 00:17:45,147
هلن ؟

266
00:17:46,648 --> 00:17:47,441
چي ؟

267
00:17:47,691 --> 00:17:48,609
. تو منو هلن صدا کردي

268
00:17:50,110 --> 00:17:50,819
من ؟

269
00:17:55,449 --> 00:17:56,784
گراز از کدوم طرف رفت ؟

270
00:17:57,034 --> 00:17:58,827
. مايکل زخمي شده

271
00:17:59,203 --> 00:18:00,537
. بايد اونو به کمپ برگردونيم

272
00:18:00,913 --> 00:18:03,373
. آره ، تو اونو برگردون به کمپ
. من بايد برم دنبال گراز

273
00:18:05,167 --> 00:18:06,418
تو چي داري ميگي ؟

274
00:18:08,212 --> 00:18:09,963
. من حالم خوبه ، مي تونم اينکار رو انجام بدم

275
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
. جان ، تو نمي توني

276
00:18:14,426 --> 00:18:16,345
. به من نگو چه کاري نمي تونم بکنم

277
00:18:20,891 --> 00:18:21,809
اونو گرفتي ؟

278
00:18:21,809 --> 00:18:22,768
... رفيق

279
00:18:23,727 --> 00:18:24,728
. آروم سوال کن

280
00:18:24,937 --> 00:18:25,729
. متأسفم

281
00:18:26,396 --> 00:18:28,107
. تو گفتي که بلدي چه جوري ماهي بگيري

282
00:18:28,107 --> 00:18:30,442
...آره ، با مادربزرگم توي اسکله سانتا مونيکا

283
00:18:30,442 --> 00:18:33,028
. و يه چوب ماهيگيري و طعمه

284
00:18:33,654 --> 00:18:35,697
. هيچوقت سعي نکرده بودم با يه نيزه ماهي بگيرم

285
00:18:38,659 --> 00:18:42,412
. خوبه ، واقعاً از کمکت متشکرم . ممنونم

286
00:18:42,412 --> 00:18:45,916
. هي ، هر چيزي که منو از اون بدنه هواپيما دور کنه

287
00:18:46,500 --> 00:18:48,794
... و اون آدم احمق مزخرف

288
00:18:50,546 --> 00:18:54,383
. لعنتي ، آشغال ، آشغال ،  ...

289
00:18:54,758 --> 00:18:55,759
تو مي خواي که من برم ؟

290
00:18:58,262 --> 00:18:59,138
. خودت امتحان کن

291
00:18:59,972 --> 00:19:00,556
. بسيار خب

292
00:19:04,518 --> 00:19:05,686
. باشه ، يکي اومد اينجا

293
00:19:06,645 --> 00:19:07,604
. سنگيني تو بنداز روش

294
00:19:07,604 --> 00:19:09,064
. آروم ، منتظرش بمون

295
00:19:09,481 --> 00:19:10,149
. صبر کن

296
00:19:10,941 --> 00:19:11,567
. حالا

297
00:19:15,445 --> 00:19:17,239
. رفيق ، تو بايد سعي کني گيرش بندازي

298
00:19:17,239 --> 00:19:18,240
ديدي چقدر بهش نزديک شدم ؟

299
00:19:18,240 --> 00:19:19,825
. نه ، تو کنارشو زدي

300
00:19:58,780 --> 00:20:00,532
. انگشتهاش ورم کرده

301
00:20:02,618 --> 00:20:03,327
ببخشيد ؟

302
00:20:04,870 --> 00:20:07,247
. برنارد ، همسرم

303
00:20:07,873 --> 00:20:10,250
. هر بار که پرواز مي کنيم دستاش ورم مي کنه

304
00:20:12,127 --> 00:20:13,045
. بخاطر ارتفاعه

305
00:20:14,296 --> 00:20:19,092
. اون از من مي خواست که حلقه ازدواجش رو براش نگهدارم

306
00:20:19,843 --> 00:20:22,763
. من هميشه اونو دور گردنم مي انداختم تا گمش نکنم

307
00:20:22,763 --> 00:20:24,223
. تا زمانيکه فرود بيايم

308
00:20:30,729 --> 00:20:33,273
. مي دوني  دکتر ؟ تو مجبور نيستي سر قولت بموني

309
00:20:35,400 --> 00:20:36,151
قول ؟

310
00:20:36,526 --> 00:20:38,487
. همون قولي که توي هواپيما به من دادي

311
00:20:38,820 --> 00:20:42,241
براي اينکه منو تا برگشتن همسرم از دستشويي
. سرگرم کني

312
00:20:43,575 --> 00:20:45,244
. من بهت اجازه مي دم قولتو بشکني

313
00:20:48,580 --> 00:20:50,958
. خب ، تو نمي توني به اين سادگي منو از سر خودت وا کني

314
00:20:54,378 --> 00:20:56,129
. رز ، تو نبايد اينجا تنها بموني

315
00:20:57,381 --> 00:20:59,591
. يه شوک بعد از سقوط  تو رو رنج ميده

316
00:21:00,634 --> 00:21:01,718
همه ما اينجوري نيستيم ؟

317
00:21:05,180 --> 00:21:06,974
. آره ، فکر ميکنم همينطوره

318
00:21:10,394 --> 00:21:12,479
. تو راه خوبي رو براي خودت انتخاب کردي

319
00:21:14,773 --> 00:21:15,816
. يه روحيه خوب

320
00:21:17,317 --> 00:21:19,111
. شکيبايي ، مراقبت

321
00:21:19,987 --> 00:21:22,531
. فکر مي کنم براي همينه که دکتر شدي

322
00:21:23,198 --> 00:21:24,157
... ممنونم ؛ ولي

323
00:21:25,951 --> 00:21:27,911
. من با پزشکي متولد شدم

324
00:21:29,830 --> 00:21:31,081
. شغل خانوادگي

325
00:21:44,011 --> 00:21:46,388
. من هيچوقت اينقدر احساس شادابي نکرده بودم

326
00:21:47,514 --> 00:21:51,059
... بالاخره تونستم به رندي بگم که

327
00:21:52,394 --> 00:21:54,604
. آه ...... تغيير زندگي

328
00:21:55,564 --> 00:21:56,315
... منظورم اينه

329
00:21:57,232 --> 00:22:00,777
حالا من آزادم تا همه اون کارايي رو که
. هميشه آرزو داشتم انجام بدم

330
00:22:00,777 --> 00:22:03,905
. فکرشو بکن ، من ميدونم که من براي اينکار انتخاب شدم

331
00:22:03,905 --> 00:22:05,240
. مثل همون چيزي که راجع بهش حرف زديم ؛ هلن

332
00:22:05,741 --> 00:22:08,452
. اين شگفت انگيزه جان . من واقعاً براي تو خوشحالم

333
00:22:09,036 --> 00:22:11,163
. من حتي بهترين قسمتش رو بهت نگفتم

334
00:22:11,496 --> 00:22:13,290
... يادت مياد که

335
00:22:14,499 --> 00:22:16,960
يه جهانگردي پياده در يه جاي بومي اصيل ؟

336
00:22:17,461 --> 00:22:20,047
. مسلمه ، اين همون چيزيه که تو هفته ها در مورد حرف مي زدي

337
00:22:20,047 --> 00:22:22,507
. آره . خب ، .. من دارم اينکار رو مي کنم

338
00:22:23,759 --> 00:22:26,261
. من پايان اين هفته به استراليا پرواز مي کنم

339
00:22:26,720 --> 00:22:27,596
... و من بايد

340
00:22:30,015 --> 00:22:31,892
. دو تا بليت بخرم

341
00:22:36,605 --> 00:22:38,106
هلن ؟

342
00:22:38,106 --> 00:22:41,068
. جان ؛ ما بايد در باره اش صحبت کنيم -
. آره ، مي دونم -

343
00:22:41,068 --> 00:22:42,694
من از تو خوشم مياد . و بودن با تو
. در طول اين چند ماه براي من لذت بخش بود

344
00:22:42,694 --> 00:22:44,488
. هشت ماه

345
00:22:44,488 --> 00:22:46,365
. من اجازه ندارم با مشتري ها ملاقات کنم

346
00:22:48,450 --> 00:22:49,493
يه مشتري ؟

347
00:22:52,412 --> 00:22:54,247
اين چيزيه که من براي تو هستم ؟

348
00:22:54,623 --> 00:22:57,876
. اين واقعاً يه چيز معمولي نيست
. منظورم اينه که اين کاري نيست که من انجام مي دم

349
00:22:58,335 --> 00:23:01,963
. شايد تو بايد يه ؛ نمي دونم ؛ فيزيوتراپ پيدا کني

350
00:23:02,381 --> 00:23:05,217
! من يه فيزيوتراپ دارم -
. جان -

351
00:23:07,427 --> 00:23:08,845
. فکر ميکنم تو منو درک  کردي هلن

352
00:23:08,845 --> 00:23:10,263
. تو منو بهتر از هر کسي مي شناسي

353
00:23:10,263 --> 00:23:11,431
، جان ، اگه ما بيشتر از اين صحبت کنيم

354
00:23:11,431 --> 00:23:13,308
.  اونوقت بايد يه ساعت ديگه شارژت کنم

355
00:23:13,308 --> 00:23:15,352
. که ميشه 89 دلار و 95 سنت

356
00:23:15,519 --> 00:23:17,604
... ببين ، من نگران پولش نيستم . من فقط

357
00:23:17,604 --> 00:23:19,189
. متأسفم جان . من بايد برم

358
00:23:19,606 --> 00:23:20,482
... هلن ، .... هلن

359
00:23:20,690 --> 00:23:22,609
. هلن ، .... هلن

360
00:24:08,989 --> 00:24:09,990
. لاک

361
00:25:00,332 --> 00:25:02,334
. آهان ، فهميدم ، اون شبيه مسواکه

362
00:25:10,342 --> 00:25:10,926
. پدر -
. سلام -

363
00:25:11,885 --> 00:25:13,637
همه جاي پات کثيف شده ، زخمي شدي ؟

364
00:25:13,637 --> 00:25:15,931
. چيزي نيست . اونقدر که بنظر مياد بد نيست

365
00:25:16,056 --> 00:25:17,641
. شکارچي هاي قوي اومدن

366
00:25:20,560 --> 00:25:22,062
خب ، مثل جنگيدن با يه گراز بود ؟

367
00:25:22,062 --> 00:25:24,189
. نه خيلي شبيه يه مبارزه . بيشتر از اوني که فکر کني

368
00:25:24,189 --> 00:25:25,565
. مثل من لاغر نبود

369
00:25:26,733 --> 00:25:29,194
پس .... آقاي لاک کجاست ؟

370
00:25:40,121 --> 00:25:42,874
، رز ، وقتي که خورشيد غروب کنه

371
00:25:43,875 --> 00:25:45,460
. لاشه هواپيما رو مي سوزونيم

372
00:25:46,711 --> 00:25:49,422
. اين دقيقاً کاريه که مي خوايم انجام بديم

373
00:25:49,798 --> 00:25:52,592
پشت کمپ هم يه مراسم يادبود
. براي اونا داريم

374
00:25:54,511 --> 00:25:55,804
. براي اونايي که بين ما نيستند

375
00:25:56,096 --> 00:25:57,180
. تا همه از اونا خداحافظي کنند

376
00:26:00,141 --> 00:26:01,893
. من هم مي خوام براي اينکار اونجا باشم

377
00:26:03,019 --> 00:26:03,770
. باشه

378
00:26:11,736 --> 00:26:14,864
ممکنه تو بخواي چيزي بگي ؛ مي دوني ؟
. در مورد همسرت

379
00:26:15,073 --> 00:26:16,157
چي ؟

380
00:26:16,157 --> 00:26:18,451
. من فقط ميگم ، اگه بخواي از برنارد خداحافظي کني

381
00:26:18,827 --> 00:26:21,830
. دکتر ، همسر من نمرده

382
00:26:23,707 --> 00:26:27,961
. رز ، اون توي قسمت عقب هواپيما بوده

383
00:26:28,837 --> 00:26:30,297
. اون قسمت در طول پرواز شکست

384
00:26:30,297 --> 00:26:33,008
. متأسفم . ولي همه اونايي که قسمت عقب هواپيما بودن ، مردن

385
00:26:34,843 --> 00:26:37,929
. اونا هم ممکنه راجع به ما اينطوري فکر کنند

386
00:26:56,531 --> 00:26:57,407
دکتر ؟

387
00:26:58,992 --> 00:26:59,743
تو مياي ؟

388
00:27:13,798 --> 00:27:14,758
... لاک

389
00:27:16,468 --> 00:27:17,927
. لاک مرد

390
00:27:18,928 --> 00:27:21,931
. اون چيز داشت مستقيم بطرف اون مي رفت

391
00:27:23,975 --> 00:27:24,851
. فرصتي نداشتيم

392
00:27:26,770 --> 00:27:28,146
. لاشه هواپيما آماده رفتنه

393
00:27:28,647 --> 00:27:30,148
. تعدادي از اونا اين تصميم رو گرفتن

394
00:27:30,815 --> 00:27:33,818
، فکر مي کنم يه حرفايي هست
. که بايد کنار آتيش گفته بشه

395
00:27:33,818 --> 00:27:35,528
. اين خوبه -
. فکر کنم اسمها رو هم بخونن -

396
00:27:37,697 --> 00:27:40,283
من فکر نمي کنم اونا آمادگي اينو داشته باشن
... تا حرفايي رو بشنون که ما

397
00:27:41,993 --> 00:27:42,702
! جک

398
00:27:58,677 --> 00:27:59,344
! لاک

399
00:28:16,778 --> 00:28:22,075
جوديت مارتا وکسلر از دانتون تگزاس

400
00:28:24,327 --> 00:28:27,789
. فكر مي كنم اون داشته يه پل هوايي ايجاد مي كرده

401
00:28:30,500 --> 00:28:34,170
. اون يه لنز روي چشمش داشت

402
00:28:35,630 --> 00:28:37,799
. و عضو يه سازمان اهداء اعضا بود

403
00:28:40,176 --> 00:28:41,803
. يا دست کم مي خواسته اينکار رو بکنه

404
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
. استيو و کريستين

405
00:28:45,849 --> 00:28:48,727
... من نمي دونم نام فاميلي اونا چيه ؛ ولي

406
00:28:50,395 --> 00:28:53,982
اونا واقعاً همديگه رو دوست داشتن
. و مي خواستن با هم ازدواج کنن

407
00:28:55,608 --> 00:28:57,527
... حداقل الان هرجايي که هستن

408
00:28:57,527 --> 00:28:59,362
. تنها نيستن

409
00:29:13,585 --> 00:29:17,172
. درست مثل اون ، زياد سفر نمي کرد

410
00:29:18,548 --> 00:29:20,675
. تا اونجايي که از روي پاسپورتش فهميدم

411
00:29:22,343 --> 00:29:23,303
جک رو نديدي ؟

412
00:29:47,786 --> 00:29:48,745
. کارت خوب بود

413
00:29:51,080 --> 00:29:51,706
چي ؟

414
00:29:53,541 --> 00:29:54,250
. گراز

415
00:29:54,876 --> 00:29:55,877
. کارت خوب بود ، خودت ميدوني

416
00:29:56,419 --> 00:29:57,045
... کشتن اون

417
00:29:58,463 --> 00:29:59,839
. فقط فکر کردم بايد چيزي بگم

418
00:30:03,426 --> 00:30:05,094
... خب اون چيز ..... اينه که اون

419
00:30:06,721 --> 00:30:08,139
... اون هيولا ؛ به هرحال

420
00:30:08,807 --> 00:30:10,600
. اون مي گفت مستقيم بطرف تو اومده

421
00:30:11,392 --> 00:30:12,352
تو چيزي ديدي ؟

422
00:30:13,353 --> 00:30:14,562
نگاهي به اون انداختي ؟

423
00:30:17,148 --> 00:30:17,774
. نه

424
00:30:28,743 --> 00:30:30,286
... پياده روي که ما برنامه ريزي کرديم

425
00:30:30,286 --> 00:30:32,288
. فقط يه گردش تفريحي توي پارک نيست

426
00:30:32,622 --> 00:30:34,666
. اين يه سفر از وسط يه صحراي پهناوره

427
00:30:34,666 --> 00:30:36,209
. الوارهاي خوني در درياهاي خونخوار

428
00:30:36,209 --> 00:30:38,962
. تو نمي دوني داري با کي حرف مي زني

429
00:30:38,962 --> 00:30:41,756
. من بخوبي آگاهم که چقدر پيچيده اس ، باور کن

430
00:30:41,756 --> 00:30:43,800
. احتمالاً من بيشتر از تو از موضوع خبر دارم

431
00:30:43,800 --> 00:30:47,345
. به هر حال اين يه آزمايش سخته
. براي هر کسي که در اوج شرايط جسمانيه

432
00:30:47,345 --> 00:30:49,222
. ببين ؛ من اين تور رو ماه پيش رزرو کردم

433
00:30:49,222 --> 00:30:52,225
. تو پولش رو هم از من گرفتي
. حالا من يه جا توي اون اتوبوس مي خوام

434
00:30:52,225 --> 00:30:53,518
. تو داري در باره خودت اغراق ميکني

435
00:30:53,518 --> 00:30:55,895
. من هرگز دروغ نگفتم -
. تو حذف شدي آقاي لاک -

436
00:30:55,895 --> 00:30:58,147
. تو در گفتن وضعيتت به ما کوتاهي کردي

437
00:30:58,147 --> 00:31:00,275
. موضوع وضعيت من نيست

438
00:31:00,275 --> 00:31:01,776
. من چهار ساله که با اين وضعيت زندگي ميکنم

439
00:31:01,776 --> 00:31:03,152
. اين هرگز نتونسته جلوي انجام کارهاي منو بگيره

440
00:31:03,152 --> 00:31:06,030
. خب ، متأسفانه ؛ اين يه موضوع براي بيمه شرکت ما مهمه

441
00:31:06,531 --> 00:31:08,992
. من نمي تونم اتوبوس رو بيشتر از اين نگه دارم
. اين بي انصافي در حق ديگرانه

442
00:31:08,992 --> 00:31:10,827
. با من از انصاف حرف نزن

443
00:31:14,372 --> 00:31:16,583
من با هزينه خودمون تو رو با يه هواپيما
. به سيدني بر مي گردونم

444
00:31:16,583 --> 00:31:17,584
. اين بهترين کاريه که مي تونم بکنم

445
00:31:17,584 --> 00:31:18,960
. نه ؛ من نمي خوام به سيدني برگردم

446
00:31:19,294 --> 00:31:21,504
. ببين ؛ من سالها خودم رو براي اين کار آماده کردم

447
00:31:22,005 --> 00:31:24,424
. فقط همين الان منو بزار توي اون اتوبوس
. من از پسش بر ميام

448
00:31:24,966 --> 00:31:26,426
. نه , تو نمي توني

449
00:31:27,510 --> 00:31:29,804
. هي ؛ هي ، همينطوري راه نيفت و برو

450
00:31:30,638 --> 00:31:32,140
. تو نمي دوني با کي معامله کردي

451
00:31:32,140 --> 00:31:34,434
. هرگز به من نگو چه کاري نمي تونم بکنم

452
00:31:35,184 --> 00:31:36,185
. اين سرنوشته

453
00:31:36,519 --> 00:31:37,395
. اين سرنوشته

454
00:31:37,395 --> 00:31:38,855
. اين سرنوشت منه

455
00:31:38,855 --> 00:31:41,816
. گوش کن ؛ من بايد اين کار رو بکنم لعنتي

456
00:31:42,692 --> 00:31:44,652
. به من نگو چه کاري نمي تونم بکنم

457
00:31:44,944 --> 00:31:46,529
. به من نگو چه کاري نمي تونم

458
00:32:45,380 --> 00:32:46,881
. هي تو ؛ زود باش ، زود باش بيا اينجا

459
00:32:47,507 --> 00:32:48,758
. بيا اينطرف ، زود باش
