﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:03,086
گمونم حالم خوب شده

2
00:00:03,128 --> 00:00:04,587
بهت گفته بودم كه مراقبت هستم

3
00:00:04,587 --> 00:00:06,673
. ممنون چارلي -
. خواهش مي كنم -

4
00:00:07,257 --> 00:00:08,258
. گوش كن -

5
00:00:08,842 --> 00:00:11,428
. ما تنها نيستيم -
كسي اتان رو نديده ؟ -

6
00:00:11,428 --> 00:00:13,179
. آره ، آره ، اون داشت بطرف ساحل مي رفت

7
00:00:13,179 --> 00:00:15,432
چارلي كجاست ؟ -
. اون رفت دنبال كلير -

8
00:00:15,682 --> 00:00:18,643
. ردپاها با سه فاصله همه جا هست

9
00:00:18,643 --> 00:00:20,020
. فکر مي کنم اونا رو گرفتن

10
00:00:20,729 --> 00:00:21,604
! کلير

11
00:00:22,355 --> 00:00:24,399
. اونا فقط کلير رو مي خواستن

12
00:00:26,484 --> 00:00:27,318
! والت

13
00:00:30,488 --> 00:00:31,239
! والت

14
00:00:34,034 --> 00:00:34,701
! والت

15
00:00:37,787 --> 00:00:38,455
! والت

16
00:00:38,455 --> 00:00:40,165
هي مايکل ، تو کيف کلير رو نديدي ؟

17
00:00:40,165 --> 00:00:42,000
تو پسرم رو نديدي ؟
- تو کيف اونو نديدي ؟ -

18
00:00:42,500 --> 00:00:43,126
کلير ؟

19
00:00:43,126 --> 00:00:44,878
. کيف وسايلش ، کسي اونو برنگردونده اينجا

20
00:00:44,878 --> 00:00:46,046
. بنظر مياد کسي نمي دونه چه اتفاقي واسه کيف افتاده

21
00:00:46,046 --> 00:00:48,882
. متأسفم مرد ، نمي دونم
. من دارم دنبال والت مي گردم

22
00:00:48,882 --> 00:00:51,384
. آها ، فهميدم . ببخشيد ، من نديدمش

23
00:00:54,262 --> 00:00:56,264
هي ، جک ؛ تو پسر منو اونطرف نديدي ؟

24
00:00:56,848 --> 00:00:58,475
. نه ، اون توي غار بود

25
00:00:58,475 --> 00:01:01,519
. آره ، اون سگشو برداشت رفت قدم بزنه
. بهش گفتم مثل هميشه همين نزديکا بمون

26
00:01:02,645 --> 00:01:04,481
تو وقتي 10 ساله بودي
به حرف بزرگترت گوش مي دادي ، درسته ؟

27
00:01:04,481 --> 00:01:05,648
. آره

28
00:01:06,274 --> 00:01:08,109
. آره ، خب ، شايد يه کمي گوش مي کردم

29
00:01:08,109 --> 00:01:10,737
. هي رفقا ، مسابقه جديد شروع شده

30
00:01:10,737 --> 00:01:12,572
. ما داريم سر آخرين خوشبو کننده بازي مي کنيم

31
00:01:12,572 --> 00:01:15,158
مياين کمي گلف بازي کنيم ؟ -
. من بايد برم پسرم رو پيدا کنم -

32
00:01:16,367 --> 00:01:18,078
، اگه والت رو ديدي

33
00:01:18,328 --> 00:01:20,580
. بهش بگو همين جا بمونه تا من برگردم

34
00:01:20,580 --> 00:01:21,331
مطمئن باش

35
00:01:24,042 --> 00:01:24,709
! والت

36
00:01:24,709 --> 00:01:26,127
از اينکار متنفره ، اينطور نيست ؟

37
00:01:26,127 --> 00:01:26,836
چي ؟

38
00:01:27,337 --> 00:01:28,129
. پدر بودن

39
00:01:29,130 --> 00:01:30,173
... نه ، اين فقط

40
00:01:31,174 --> 00:01:32,300
. کار خيلي سختيه

41
00:01:32,967 --> 00:01:33,635
! والت

42
00:01:35,512 --> 00:01:36,304
! والت

43
00:01:37,138 --> 00:01:38,473
. نه ، اون از اينکار متنفره

44
00:01:40,308 --> 00:01:41,101
! والت

45
00:01:50,235 --> 00:01:51,027
! والت

46
00:01:56,699 --> 00:01:57,325
! والت

47
00:02:00,036 --> 00:02:01,037
. اين يکي تکه

48
00:02:01,871 --> 00:02:03,957
. اين قطعاً تختخواب بچه منه

49
00:02:05,750 --> 00:02:08,002
. آهان ، خوشگله

50
00:02:09,546 --> 00:02:13,091
، اين براي اون خونه اي که توش زندگي مي کنيم خيلي مناسبه
. ولي قيمتش به اندازه 3 ماه اجاره اس

51
00:02:13,091 --> 00:02:14,300
.. چي ؟ سه ماه نمي شه

52
00:02:16,010 --> 00:02:17,929
ببين ، تو بهترين چيزا رو واسه بچه نمي خواي ؟

53
00:02:18,638 --> 00:02:21,474
، من مي دونم تو هيجان زده شدي
. ولي مايکل ، ما از پسش بر نميايم

54
00:02:21,474 --> 00:02:25,311
. بچه مون توي اين گهواره ؟ بیخیال ... اون يه بچه خوشحاله

55
00:02:28,481 --> 00:02:29,566
. هي ، من با اندي حرف زدم

56
00:02:29,566 --> 00:02:31,067
. اون گفت مي تونه چند تا کار بهم پيشنهاد کنه

57
00:02:31,067 --> 00:02:33,027
کار ساختموني ؟ پس هنرت چي ميشه ؟

58
00:02:33,027 --> 00:02:35,572
. نه ، نه ، نه ... من ولش نمي کنم
. فقط مي خوام کمي استراحت کنم

59
00:02:35,572 --> 00:02:38,116
، تا وقتي که تو مدرسه حقوق رو تموم کني
... موانع رو رد کنيم

60
00:02:38,116 --> 00:02:41,286
. و توي يه شرکت حقوقي مشغول به کار بشي

61
00:02:41,619 --> 00:02:43,788
. يکي بايد از همه اينا سر دربياره

62
00:02:44,455 --> 00:02:46,249
. آره ، بالاخره بر ميگردم سر کار هنري خودم

63
00:02:46,666 --> 00:02:47,417
، در ضمن

64
00:02:48,334 --> 00:02:52,172
تو مي توني کمک کني که من و مايکل
. خيلي زود به هم عادت کنيم

65
00:02:53,173 --> 00:02:54,465
والت ، هان ؟

66
00:02:54,924 --> 00:02:57,802
. مي دوني ، دلم مي خواد اسم پدرم رو روش بزارم

67
00:03:01,347 --> 00:03:02,307
. والتر

68
00:03:03,516 --> 00:03:05,351
. والتر لويد

69
00:03:06,060 --> 00:03:07,061
لويد ؟

70
00:03:07,395 --> 00:03:09,939
. اوه ، خيلي خب . بخاطر همينه که با من ازدواج نمي کردي

71
00:03:09,939 --> 00:03:12,066
معني اينکار اين نيست که تو فکر مي کني
، ازدواج خيلي کسل کننده اس

72
00:03:12,066 --> 00:03:13,860
. تو فقط مي خواي اون فاميلي تو رو داشته باشه

73
00:03:13,860 --> 00:03:16,404
هي ، تو مي خواي من با اسم والتر موافقت کنم يا نه ؟

74
00:03:30,126 --> 00:03:31,502
. مرد ، من خيلي مزخرفم

75
00:03:31,502 --> 00:03:32,754
. تو مي توني اينکارو بهتر انجام بدي

76
00:03:32,754 --> 00:03:34,255
. فکر کنم بهتره خيلي بهش سخت نگيري

77
00:03:34,464 --> 00:03:35,924
، اين برجستگي رو ببين ، والت

78
00:03:37,050 --> 00:03:38,301
. من مي خوام که اينو نشونه بگيري ، درست اينجا

79
00:03:41,346 --> 00:03:43,556
روي اين تمرکز کن ، باشه ؟

80
00:03:43,556 --> 00:03:45,016
. اونو بايد با چشم عقلت ببيني

81
00:03:45,850 --> 00:03:47,518
مي دوني که چشم عقل چيه ، درسته ؟

82
00:03:47,518 --> 00:03:48,770
. مثل يه تصوير توي سرت

83
00:03:48,770 --> 00:03:51,522
. درسته ، حالا دوباره امتحان کن . ولي اينو نگاه کن

84
00:03:52,982 --> 00:03:54,442
. قبل از اينکه انجامش بدي نگاش کن

85
00:03:55,443 --> 00:03:56,903
. مسير رو تجسم کن

86
00:03:57,278 --> 00:03:58,071
. نگاش کن

87
00:03:58,905 --> 00:03:59,781
. ببينش

88
00:04:14,128 --> 00:04:15,713
. آره

89
00:04:15,713 --> 00:04:17,006
. مي دونستم عرضه شو داري

90
00:04:17,257 --> 00:04:20,885
. خيلي عجيب بود . من واقعاً يه چيزي توي ذهنم ديدم
. انگار کاملاً واقعي بود

91
00:04:20,885 --> 00:04:21,970
که  مي تونه بگه که واقعي نبوده ؟

92
00:04:21,970 --> 00:04:26,349
! هي ! اينجا چه خبره ؟ اونو بده به من

93
00:04:27,141 --> 00:04:28,643
. وينسنت رو بردار و برگرد به کمپ

94
00:04:28,643 --> 00:04:30,395
... ولي ، آقاي لاک داشت -
. همين الان ، آقا کوچولو -

95
00:04:43,116 --> 00:04:44,659
. تو به پسر من يه چاقو دادي

96
00:04:44,659 --> 00:04:45,493
... تو بايد مي ديدي

97
00:04:45,493 --> 00:04:47,412
! بهم نگو که چي رو بايست مي ديدم ، مرد

98
00:04:47,412 --> 00:04:49,622
. اگه برگرديم خونه ، من از تو به پليس شکايت مي کنم

99
00:04:49,622 --> 00:04:51,874
، تشويق يه بچه به مخفي کاري از پدر و مادرش

100
00:04:51,874 --> 00:04:53,293
دادن يه چاقو مثل اين به اون بچه ؟

101
00:04:53,293 --> 00:04:54,585
. والت مي تونه از فکرش استفاده کنه

102
00:04:54,585 --> 00:04:56,504
هي ، راجع به پسرم طوري صحبت نکن
. که انگار اونو مي شناسي

103
00:04:56,504 --> 00:04:57,880
. تو واقعاً بايد خونسرد باشي

104
00:04:57,880 --> 00:05:00,675
، تو به اين بازيهات با پسر من ادامه بده
... اونوقت من هم

105
00:05:04,429 --> 00:05:06,014
. اون مرد بهت گفت آروم باش

106
00:05:08,766 --> 00:05:10,018
تو چرا مثل سگ حمله مي کني ؟

107
00:05:10,018 --> 00:05:12,478
. آروم ، آروم ، آروم . اين تو بودي که براي من چاقو کشيدي

108
00:05:12,478 --> 00:05:14,731
اون فقط مي خواست مطمئن بشه
. که تو به کسي آسيب نمي رسوني

109
00:05:17,525 --> 00:05:21,654
. مايکل ؛ مي دونم کمي سخته که اونو هميشه همراه خودت نگه داري

110
00:05:22,238 --> 00:05:24,073
مي دوني چرا اون مدام به من مي چسبه ؟

111
00:05:24,073 --> 00:05:26,284
. چون من مثل آدم بزرگا باهاش رفتار مي کنم
. ولي تو هنوز مثل بچه با اون رفتار مي کني

112
00:05:26,284 --> 00:05:27,827
. اون فقط 10 سالشه

113
00:05:27,827 --> 00:05:30,663
. اون خيلي بيشتر از هم سن و سالاي خودش مي فهمه

114
00:05:30,663 --> 00:05:34,375
. تو وقت کافي براي اينکه اين چيزا رو ببيني نداري
. ولي اون واقعاً فرق مي کنه

115
00:05:34,917 --> 00:05:36,002
تو چي گفتي ؟

116
00:05:36,002 --> 00:05:38,004
. و ما به خونه بر نمي گرديم ، مايکل

117
00:05:38,755 --> 00:05:42,175
با توجه به زمان زيادي که ما اينجائيم
. فکر مي کنم بايد به والت اجازه بدي قابليت هاي خودشو بسنجه

118
00:05:49,974 --> 00:05:51,559
... از سر راه پسرم برو کنار

119
00:05:52,810 --> 00:05:53,978
. همينطور من

120
00:06:20,129 --> 00:06:21,089
. تو اونو نمي بري

121
00:06:21,631 --> 00:06:23,091
. تو پسرمو نمي بري

122
00:06:23,466 --> 00:06:26,219
. تو اگه بخواي مي توني بري ، ولي والت با من مي مونه

123
00:06:26,219 --> 00:06:27,804
. من سعي مي کنم با تو يه همفکري بکنم

124
00:06:27,804 --> 00:06:30,515
. نه اينطور نيست . تو داري از رفتن به آمستردام حرف مي زني

125
00:06:30,515 --> 00:06:32,892
فقط تو و اون . اين کجاش همفکريه ؟

126
00:06:32,892 --> 00:06:35,103
. اين يه پيشنهاده مايکل ، و اونجا جائيه که کار هست

127
00:06:35,103 --> 00:06:36,229
. تو گفتي خوشحال هستي

128
00:06:36,229 --> 00:06:39,732
پس اون کاري وکالت تسخيري چي شد ؟
. خودت اينو گفتي

129
00:06:39,732 --> 00:06:41,651
. اين پيشنهاد بزرگيه

130
00:06:42,485 --> 00:06:44,654
. مي دوني من هميشه مي خواستم که حقوق بين الملل کار کنم

131
00:06:44,654 --> 00:06:48,491
من بايد الان بخاطر تو خوشحال باشم ، بخاطر فرصت بزرگت ؟

132
00:06:56,582 --> 00:06:59,669
. ما راجع به اينکه بعضي وقتها
از هم جدا باشيم ، با هم حرف زديم

133
00:07:03,965 --> 00:07:05,341
... ببين ، عزيزم . من فکر مي کنم اون فقط

134
00:07:06,884 --> 00:07:09,053
. هي ، ما راجع به خيلي چيزا حرف زديم

135
00:07:09,053 --> 00:07:11,180
. تو گفتي که مي خواي روي يه قايق زندگي کني

136
00:07:14,976 --> 00:07:16,102
. من هنوز عاشقتم

137
00:07:16,853 --> 00:07:18,062
... مي دوني که هستم ، ولي من

138
00:07:18,396 --> 00:07:21,858
. مايکل ، ما اکثر وقتها مدت کوتاهي با هم بوديم

139
00:07:22,400 --> 00:07:25,361
. عزيزم ، ما مشکلاتي داريم . مثل همه مردم

140
00:07:25,361 --> 00:07:26,696
مي خواي بري مشاوره ؟

141
00:07:27,196 --> 00:07:29,490
من مشکلي ندارم ، باشه برو . خيلي خب ؟

142
00:07:37,206 --> 00:07:37,999
. اي بابا

143
00:07:40,668 --> 00:07:44,213
. تو قبلاً قبول کردي ، اينطور نيست ؟ شغل جديدتو مي گم

144
00:07:45,673 --> 00:07:46,924
. آره ، قبولش کردم

145
00:07:50,511 --> 00:07:52,722
. تو ماه هاست که بيکاري

146
00:07:52,722 --> 00:07:55,141
. کار ساختموني زمستونا کمه . قبلاً که بهت گفتم

147
00:07:55,141 --> 00:07:57,518
. من مي تونم بهش برسم . هر چيزي که نياز داره بهش مي دم

148
00:07:57,518 --> 00:08:00,104
! بجز پدرش . اون با تو هيچ جا نمياد . نه

149
00:08:00,104 --> 00:08:01,647
تو واقعاً مي خواي سر اين مسئله با من بحث کني ؟

150
00:08:01,647 --> 00:08:03,691
. البته . براي يه همچين چيزايي قانون هست

151
00:08:03,691 --> 00:08:05,193
. ما ازدواج نکرديم ، مايکل

152
00:08:05,651 --> 00:08:07,653
. من مادرشم و با تلاش زياد استخدام شدم

153
00:08:07,653 --> 00:08:09,489
فکر مي کني دادگاه حق رو به کي مي ده ؟

154
00:08:17,622 --> 00:08:19,999
. اين يه خداحافظي براي هميشه نيست

155
00:08:25,588 --> 00:08:28,799
. من فقط به کمي زمان احتياج دارم

156
00:08:52,114 --> 00:08:53,616
تو حالت خوبه ؟

157
00:08:56,786 --> 00:08:59,497
. نه ، خوبم . ممنون

158
00:09:02,708 --> 00:09:04,085
. فقط نمي دونم چطوري بايد باهاش حرف بزنم

159
00:09:05,419 --> 00:09:06,546
... چه جوري ازش بخوام که

160
00:09:08,381 --> 00:09:10,591
. مي دوني ، ...  که منو بفهمه

161
00:09:14,303 --> 00:09:17,181
. لاک مي گه بايد دست از رفتار بچگانه با اون بردارم

162
00:09:18,015 --> 00:09:19,934
... من دوران کودکي اونو از دست دادم ، خب

163
00:09:25,940 --> 00:09:27,275
. اينجوري نميشه

164
00:09:29,318 --> 00:09:30,111
چي ؟

165
00:09:33,072 --> 00:09:34,782
. اون نمي تونه اينجا رشد کنه

166
00:09:38,869 --> 00:09:40,413
. اون نمي تونه تو اين جزيره بزرگ بشه

167
00:09:42,832 --> 00:09:44,292
. ولي اين نيمه تمامه

168
00:09:44,667 --> 00:09:46,544
. يادداشتها پخش شده

169
00:09:46,544 --> 00:09:47,837
. بجز ترانه ماهي

170
00:09:49,755 --> 00:09:50,464
چي ؟

171
00:09:50,673 --> 00:09:52,383
، وقتي اين کاغذها رو کنار هم خوابوندم

172
00:09:54,635 --> 00:09:58,097
. فهميدم که اين موقعيت جزيره رو نشون نمي ده

173
00:09:59,974 --> 00:10:03,185
. من فکر مي کنم اين يه موقعيت توي جزيره باشه
. مخصوصاً اينجا

174
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
خب ما به کجاي اين مثلث مربوط مي شيم ؟

175
00:10:05,813 --> 00:10:08,733
. خب ، نقشه به سختي مي تونه بر اساس مقياس باشه
. به همين خاطر نمي دونم

176
00:10:09,191 --> 00:10:11,986
. ما حتي مطمئن نيستيم که اين نقشه جزيره هست يا نه
اينطور نيست ؟

177
00:10:11,986 --> 00:10:15,906
نمي دونيم ؛ نه ، ولي اين مي تونه نقشه
. محل ارسال درخواست کمک باشه

178
00:10:15,906 --> 00:10:17,033
. و اينم منبع انرژيه

179
00:10:17,033 --> 00:10:18,868
ما داريم راجع به چي حرف مي زنيم ؟

180
00:10:18,868 --> 00:10:20,703
، دنبال يه بهونه ديگه واسه فرار باشيم

181
00:10:20,703 --> 00:10:22,580
و به وسيله اون چيزي که توي جنگله کشته بشيم ؟

182
00:10:23,873 --> 00:10:25,458
... بچه ها ، ما نمي تونيم اين کارو ادامه بديم

183
00:10:25,458 --> 00:10:30,921
. ساخت سيستم فيلتر آب و بازي کردن گلف
. و ساختن يه خونه کوچيک قشنگ
. ما بايد از اين جزيره بريم

184
00:10:30,921 --> 00:10:32,965
تو فکر مي کني کسي دلش مي خواد اينجا بمونه ؟

185
00:10:32,965 --> 00:10:36,135
نه ، ولي فکر نمي کنم کسي به اندازه من
. دوست داشته باشه که از اين جزيره بره

186
00:10:36,135 --> 00:10:37,970
خب ، تو پيشنهادي داري ؟

187
00:10:37,970 --> 00:10:40,723
. آره . ما يه کلک مي سازيم

188
00:10:40,931 --> 00:10:42,099
يه کلک ؟

189
00:10:42,099 --> 00:10:43,601
. ببين ، لازم نيست اينجوري بگي ، مرد

190
00:10:43,601 --> 00:10:45,770
ما يه کم خوشبيني هم نياز داريم ، باشه ؟

191
00:10:45,770 --> 00:10:48,439
، و بايد يه کاري بکنيم ، چون اگه بخوايم صادق باشيم

192
00:10:48,439 --> 00:10:49,899
. کسي نمياد سراغمون

193
00:10:51,692 --> 00:10:54,612
اون صندلي هايي که از لاشه هواپيما برداشتيم
. شناور مي مونن

194
00:10:54,612 --> 00:10:55,613
. يه تبر هم داريم

195
00:10:55,613 --> 00:10:57,490
. و تعداد زيادي درخت و بامبو

196
00:10:58,532 --> 00:10:59,659
. ما مي تونيم درستش کنيم

197
00:10:59,659 --> 00:11:03,120
، شانس نجات پيدا کردن از آبهاي خروشان
... احتمال پيدا کردن يه مسير کشتيراني

198
00:11:03,120 --> 00:11:04,622
. و من واقعاً دچار دريازدگي مي شم

199
00:11:07,375 --> 00:11:09,502
. مي دوني چيه ؟ عاليه . همينجا بمونيد

200
00:11:09,502 --> 00:11:11,003
. همينجا هم پير بشيد . موفق باشيد

201
00:11:11,212 --> 00:11:13,172
. ولي من اينکارو مي کنم . من و پسرم از اينجا مي ريم

202
00:11:13,172 --> 00:11:15,716
. هر کسي در ساخت کلک کمک کنه ، ازش ممنون مي شم

203
00:12:01,470 --> 00:12:04,557
. هي ، والت ، زودباش

204
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
. مي خوام تو يه کاري کمکم کني

205
00:12:06,225 --> 00:12:07,476
. من کار دارم

206
00:12:07,768 --> 00:12:10,688
تو داري يه کتاب مصور اسپانيايي مي خوني
. تو که اسپانيايي بلد نيستي ، مرد

207
00:12:11,021 --> 00:12:12,273
. از عکساش خوشم مياد

208
00:12:15,192 --> 00:12:18,195
از هنر خوشت مياد ، هان ؟ -
. فکر مي کنم -

209
00:12:21,198 --> 00:12:24,034
، مي دوني ، وقتي همسن تو بودم
... شايدم يه کمي بزرگتر

210
00:12:24,034 --> 00:12:26,829
. کتابهاي مصور رو دنبال مي کردم تا پرسپکتيو ياد بگيرم

211
00:12:26,829 --> 00:12:29,039
مي دوني پرسپکتيو چيه ؟

212
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
. گفتم به کمکت احتياج دارم ، راه بيفت

213
00:12:36,088 --> 00:12:37,047
چرا بايد باهات بيام ؟

214
00:12:37,047 --> 00:12:39,341
. چون ديدم چه اتفاقي مي افته وقتي که مواظبت نيستم

215
00:12:44,889 --> 00:12:45,723
. بزار من باهاش حرف بزنم

216
00:12:45,723 --> 00:12:47,683
. اون 21 ماهشه ، نمي تونه از تلفن استفاده کنه

217
00:12:47,683 --> 00:12:50,728
. من فقط مي خوام باهاش حرف بزنم
. مي خوام صداي منو بشنوه

218
00:12:50,728 --> 00:12:51,729
. دلم براش تنگ شده

219
00:12:51,729 --> 00:12:54,356
. مي دونم . بزار خودم بهت تلفن مي زنم
الان وقت خوبي نيست ، باشه ؟

220
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
! اين مايکله

221
00:12:57,651 --> 00:12:58,277
اون کيه ؟

222
00:12:58,277 --> 00:13:00,196
. فردا صحبت مي کنيم ، باشه ؟ از سرکار بهت تلفن مي زنم

223
00:13:00,196 --> 00:13:01,363
اونجا چه خبره ؟

224
00:13:03,157 --> 00:13:04,366
، مايکل ، گوش کن

225
00:13:05,868 --> 00:13:07,495
. من با يه نفر ملاقات داشتم

226
00:13:08,496 --> 00:13:09,163
چي ؟

227
00:13:10,831 --> 00:13:11,457
کي ؟

228
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
مگه فرقي هم مي کنه ؟ -
اون کيه ؟ -

229
00:13:15,044 --> 00:13:16,128
. برايان پورتر

230
00:13:17,087 --> 00:13:18,255
. همون که استخدامت کرده

231
00:13:18,547 --> 00:13:19,924
. اين با دفعه قبل فرق مي کنه

232
00:13:19,924 --> 00:13:22,676
پس اونوقت که مي گفتي به زمان بيشتري احتياج داري
. تا فکر کني ، داشتي دروغ مي گفتي

233
00:13:22,676 --> 00:13:25,429
. نه ، من فکرامو کردم . من بررسي کردم -
. من ميام به آمستردام -

234
00:13:25,429 --> 00:13:27,515
. مايکل ، اينکارو نکن
. همه چيز بين ما تموم شده

235
00:13:27,515 --> 00:13:28,933
. ببين ، من بخاطر تو نميام

236
00:13:28,933 --> 00:13:30,476
. بخاطر والت ميام

237
00:13:30,476 --> 00:13:32,019
. من پسرمو برمي گردونم

238
00:13:39,109 --> 00:13:39,860
! يه آمبولانس خبر کن

239
00:13:39,860 --> 00:13:40,903
! کمکش کنيد

240
00:13:50,287 --> 00:13:51,038
چارلي ؟

241
00:13:52,248 --> 00:13:56,794
. سلام ، اينا وسايل کليره
کي اينا رو آورده اينجا ؟

242
00:13:56,794 --> 00:13:58,712
من آوردم . چرا ؟ چکارداري مي کني ؟

243
00:13:58,921 --> 00:14:00,297
. نمي تونم پيداش کنم . نمي دونم اون کجاست

244
00:14:01,507 --> 00:14:02,091
چي ؟

245
00:14:02,925 --> 00:14:04,093
. دفترچه خاطرات کلير

246
00:14:04,635 --> 00:14:06,220
. اون دفترچه خاطراتش رو توي جيب اينوري مي ذاشت

247
00:14:06,220 --> 00:14:08,055
. مي دونم ، چون يه بار ديدم که اينکارو کرد

248
00:14:10,057 --> 00:14:11,183
. يه نفر برش داشته

249
00:14:12,351 --> 00:14:13,811
دوباره داريم دنبال چي مي گرديم ؟

250
00:14:14,311 --> 00:14:16,272
. هر نوع لوله بلند پلاستيکي يا فلزي

251
00:14:16,272 --> 00:14:18,941
.هر چيزي که بشه ازش بعنوان قاب استفاده کرد

252
00:14:20,192 --> 00:14:21,652
قاب براي چي ؟

253
00:14:21,652 --> 00:14:23,070
. بزودي خودت مي فهمي

254
00:14:23,737 --> 00:14:25,865
. هي ، بالشها رو جداکن ، همينطور پلاستيک

255
00:14:25,865 --> 00:14:28,576
. هرچيزي که پيدا کردي جاهاي مختلف جمع کن
. اينجوري مي تونيم انبارشون کنيم

256
00:14:31,036 --> 00:14:32,580
داري منو تنبيه مي کني ؟

257
00:14:33,414 --> 00:14:35,749
چي ؟ فکر مي کني کار کردن با پدر پيرت تنبيهه ؟

258
00:14:36,250 --> 00:14:41,005
نه ، اين يعني اينکه ما خودمون
. کنترل سرنوشتمون رو بدست بگيريم

259
00:14:42,923 --> 00:14:44,508
. احساس کردم تنبيهه

260
00:14:45,217 --> 00:14:46,176
... ساوير

261
00:14:48,846 --> 00:14:49,889
... هي ، ساوير

262
00:14:52,141 --> 00:14:54,727
... مي دوني ، من الان مي تونم برم تو

263
00:14:54,727 --> 00:14:55,728
!! بفرما داخل، دم ِ در بَده

264
00:14:58,856 --> 00:15:00,482
خب ، شما دوتا امروز چي مي خواين بفروشين ؟

265
00:15:00,482 --> 00:15:02,026
دفترچه خاطرات کلير کجاست ؟

266
00:15:02,026 --> 00:15:03,694
. يه نفر اونو از توي کيفش برداشته

267
00:15:04,194 --> 00:15:05,362
. اوه . من اونو برداشتم

268
00:15:05,821 --> 00:15:09,783
هرچيزي که گم ميشه فوراً به اين نتيجه مي رسيد
. که من اونو برداشتم

269
00:15:09,783 --> 00:15:11,368
دفترچه پيش توئه يا نه ؟

270
00:15:12,369 --> 00:15:13,662
منظورت اينه ؟

271
00:15:13,662 --> 00:15:14,538
. بدش به من

272
00:15:14,538 --> 00:15:16,332
. من مطمئن نيستم که اين فکر خوبي باشه

273
00:15:16,540 --> 00:15:19,418
. ممکنه خانم کلير دوست نداشته باشه اينو بخوني

274
00:15:19,418 --> 00:15:20,711
. من نمي خوام بخونمش

275
00:15:20,711 --> 00:15:22,630
تو واقعاً اوني نيستي که کلير درباره تو نوشته ؟

276
00:15:24,381 --> 00:15:26,091
آشغال ، تو اينو خوندي ؟

277
00:15:26,091 --> 00:15:27,843
. ادبيات خوب اين دور و برا کميابه

278
00:15:27,843 --> 00:15:29,720
. اون خوندتش -
. زود بدش به من -

279
00:15:29,720 --> 00:15:34,934
. خاطرات عزيزم ؛ من واقعاً از اون ستاره پاپ وحشت کردم

280
00:15:34,934 --> 00:15:36,352
. فکر مي کنم اون منو سر کار گذاشته

281
00:15:36,352 --> 00:15:36,977
... ساوير

282
00:15:36,977 --> 00:15:39,396
" خاطرات عزيزم ، اون عملي مفت خور دست بردار نيست "

283
00:15:46,111 --> 00:15:47,237
. مشت زدنت هم مثل سوسل ها مي مونه

284
00:15:47,446 --> 00:15:49,114
آوه ، آره . ؟ -
. بسيار خب ، کافيه -

285
00:15:52,368 --> 00:15:54,203
تو واقعاً اونو نخوندي ، خوندي ؟

286
00:15:54,954 --> 00:15:56,956
. من هنوز فرصت نکردم که بخونمش

287
00:16:19,937 --> 00:16:22,523
. من ميرم کمي آب بيارم

288
00:16:23,899 --> 00:16:27,236
باشه . ممکنه کمي هم واسه من بياري ؟

289
00:16:28,028 --> 00:16:31,323
. لطفاً ؟ ...  لطفاً و متشکرم

290
00:16:31,865 --> 00:16:33,033
. بايد کمي تمرين کني

291
00:16:33,492 --> 00:16:35,577
سلام ، خب شما دوتا باز هم که دارين دست خالي برميگردين ؟

292
00:16:36,954 --> 00:16:39,123
. هي ، دارم جدي حرف مي زنم

293
00:16:40,124 --> 00:16:41,792
تو چت شده ، بون ؟

294
00:16:42,167 --> 00:16:44,044
عجيب غريب تر از اينم مي توني رفتار کني ؟

295
00:16:44,044 --> 00:16:47,840
. شانن ، تو يه گرسنگي فعال از زماني که دانشجو بودي داشتي

296
00:16:49,008 --> 00:16:51,760
فکر کنم برات جالب تر باشه اگه
.  يک يا دو سايز وزن کم کني

297
00:16:52,761 --> 00:16:55,264
، خب ، از وقتي که شما هيچ موفقيتي توي شکار نداشتين

298
00:16:55,556 --> 00:16:57,057
. شايد بهتر باشه به مايکل کمک کني

299
00:16:57,266 --> 00:16:58,475
. اون داره يه کلک مي سازه

300
00:17:00,269 --> 00:17:01,687
، داشتم فکر مي کردم من بايد کمکش کنم

301
00:17:01,687 --> 00:17:03,355
. شايد بالاخره بتونيم از اين جهنم بريم بيرون

302
00:17:05,816 --> 00:17:07,276
چرا کمکم نمي کني ؟

303
00:17:11,697 --> 00:17:12,614
. نه ممنونم

304
00:17:23,375 --> 00:17:25,836
. پدرت نمي خواد ما وقتمونو با هم بگذرونيم

305
00:17:27,212 --> 00:17:31,133
. اون که رئيس من نيست -
. ولي پدرت که هست -

306
00:17:32,634 --> 00:17:35,596
. اون مراقب توئه و تو بايد بهش احترام بزاري

307
00:17:37,514 --> 00:17:39,016
. اينو جدي مي گم ، والت

308
00:17:39,516 --> 00:17:41,351
. تو ديگه نبايد پيش من بياي

309
00:17:42,770 --> 00:17:45,981
لعنتي ! تو چت شده ؟

310
00:17:46,815 --> 00:17:47,691
... من الان اومدم که

311
00:17:47,691 --> 00:17:49,568
. بهت گفتم که به پسرم نزديک نشو

312
00:17:49,568 --> 00:17:50,486
... اون اينکارو نکرد

313
00:17:50,486 --> 00:17:52,029
. والت ، من از تو جواب نخواستم

314
00:17:52,029 --> 00:17:54,323
. من داشتم اين مداد رو بهش مي دادم که بده به تو

315
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
. فکر کردم مي توني ازش استفاده کني

316
00:17:57,493 --> 00:18:00,412
. بعنوان هديه آشتي

317
00:18:04,875 --> 00:18:08,295
. يه بار ديگه با پسرم بگيرمت ، مي کشمت

318
00:18:24,812 --> 00:18:25,979
. تو يه آدم نادون هستي

319
00:18:26,230 --> 00:18:27,106
تو به من چي گفتي ؟

320
00:18:27,106 --> 00:18:28,982
. آقاي لاک هيچ اشتباهي نکرده . اون دوست منه

321
00:18:28,982 --> 00:18:30,192
. ديگه نيست

322
00:18:30,192 --> 00:18:31,652
. من مواظبت هستم

323
00:18:31,652 --> 00:18:33,529
. تو نگران من نيستي . تو هيچوقت نگران من نبودي

324
00:18:33,529 --> 00:18:34,113
چي ؟

325
00:18:34,113 --> 00:18:35,489
. تو فقط وقتي مامانم مرد سرو کله ات پيدا شد

326
00:18:35,489 --> 00:18:37,574
. زماني که من بزرگ مي شدم تو کجا بودي ؟ هيچ جا

327
00:18:37,574 --> 00:18:39,910
. ببين ، والت ؛ موضوع کمي پيچيده اس

328
00:18:39,910 --> 00:18:41,995
. اصلاً برام مهم نيست . تو پدر من نيستي

329
00:18:45,916 --> 00:18:47,501
تو مي خواي از من متنفر باشي ؟

330
00:18:48,502 --> 00:18:51,046
تو مي خواي منو بخاطر چيزايي که
! نمي تونستم عوضشون کنم تنبيه کني ؟ خوبه

331
00:18:51,380 --> 00:18:53,257
. ولي تو بايد به من گوش بدي

332
00:18:59,555 --> 00:19:04,685
. حالا ، ... تو مي ري اونجا و همونجا مي موني

333
00:19:06,895 --> 00:19:08,063
! حالا

334
00:19:40,888 --> 00:19:42,389
. اوه ، اين واقعاً شگفت انگيزه

335
00:19:42,806 --> 00:19:44,224
. متشکرم

336
00:19:44,933 --> 00:19:47,603
. براي پسرمه . اون هفته بعد 2 ساله ميشه

337
00:19:47,603 --> 00:19:49,730
. آره ؟ نمي دونستم که بچه داري

338
00:19:49,730 --> 00:19:50,564
. آره

339
00:19:51,565 --> 00:19:55,152
. آره ، اون با مادرش توي آمستردام زندگي مي کنه

340
00:19:55,861 --> 00:19:57,112
تا بحال اونو ملاقات کردي ؟

341
00:19:58,113 --> 00:19:58,947
، نه

342
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
. نه ، هنوز نه

343
00:20:01,158 --> 00:20:04,286
. من ، يه کوچولو ، مي دوني ؛ با يه ماشين تصادف کردم

344
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
. نمي دونم چي بايد بنويسم

345
00:20:07,998 --> 00:20:10,250
يه جوک چطوره ؟ -
. نمي دونم -

346
00:20:10,918 --> 00:20:11,877
چه جور جوکي ؟

347
00:20:11,877 --> 00:20:15,172
" اين چطوره ؟ " اون چيه که سياه و سفيده و همه جاش قرمزه ؟

348
00:20:15,172 --> 00:20:16,340
آره . روزنامه ؛ درسته ؟

349
00:20:16,340 --> 00:20:18,258
. يه پنگوئن که حموم آفتاب گرفته

350
00:20:20,219 --> 00:20:21,386
. اين واقعاً بي معنيه

351
00:20:21,386 --> 00:20:24,640
. به من اعتماد کن ، اينو مادر 4 تا بچه ميگه
. اونا کلي با اين جوک حال مي کنن

352
00:20:29,144 --> 00:20:30,604
. سلام ، مايکل

353
00:20:39,863 --> 00:20:40,864
. سوزان

354
00:20:44,284 --> 00:20:48,038
من بالاخره با اندي تماس گرفتم
. وقتي تا دو ماه هيچ خبري از تو نشد

355
00:20:49,122 --> 00:20:52,000
من بايد خبر تصادف تو رو از اون
مي شنيدم؟ بايد بهم زنگ ميزدي

356
00:20:53,877 --> 00:20:58,924
... آره خب ، فکرشو بکن آخرين گفتگوي ما به کجا رسيد

357
00:20:58,924 --> 00:21:02,135
. بابت اون موضوع واقعاً متأسفم

358
00:21:02,469 --> 00:21:05,389
. والت رو با خودت آوردي ؟
نه ، نه اون خونه اس

359
00:21:07,266 --> 00:21:09,726
. اوه ، پيش برايانه

360
00:21:13,855 --> 00:21:15,357
خب ، بهر حال . تو اينجا چکار مي کني ؟

361
00:21:16,566 --> 00:21:18,026
. اومدم تو رو ببينم

362
00:21:19,361 --> 00:21:20,904
خب ، قيافه ام واقعاً خوب شده نه ؟

363
00:21:21,571 --> 00:21:22,781
. اونقدرها هم بد نيست

364
00:21:24,449 --> 00:21:27,911
. پرستارا گفتن که انتظار يه دوره کامل ريکاوري داري

365
00:21:27,911 --> 00:21:30,163
. آره . بعد از يه سال فيزيوتراپي

366
00:21:30,372 --> 00:21:31,373
. يه سال

367
00:21:31,415 --> 00:21:33,542
. من همه هزينه هاي درماني تو حساب مي کنم

368
00:21:33,542 --> 00:21:34,376
چي ؟

369
00:21:34,376 --> 00:21:36,837
. من با مديريت بيمارستان هم صحبت کردم

370
00:21:36,837 --> 00:21:38,463
. و همه صورتحساب تو مستقيماً براي من فرستاده مي شه

371
00:21:40,173 --> 00:21:41,633
اينکارا براي چيه ؟

372
00:21:42,801 --> 00:21:44,720
. من و برايان با هم ازدواج کرديم

373
00:21:47,681 --> 00:21:49,182
... چه دليل قشنگي

374
00:21:49,182 --> 00:21:51,768
. تو نمي خواد چيزي بگي ، فقط گوش کن

375
00:21:52,436 --> 00:21:54,688
. ما تا آخر ماه به ايتاليا مي ريم

376
00:21:54,688 --> 00:21:56,690
. برايان به دفتر شرکت توي رم منتقل شده

377
00:21:56,690 --> 00:21:58,400
. بنظر مي رسه برايان رو قلطک افتاده

378
00:21:59,901 --> 00:22:01,695
. اون مي خواد والت رو به فرزندي قبول کنه

379
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
ميدونم واست سخته

380
00:22:03,488 --> 00:22:05,198
. ولي فقط راجع بهش فکر کن

381
00:22:06,033 --> 00:22:07,492
داري با من شوخي مي کني ، درسته ؟

382
00:22:07,492 --> 00:22:09,494
. اينم در نظر بگير که براي والت خيلي بهتره

383
00:22:09,786 --> 00:22:13,373
. تو مي توني جلوي اينکارو بگيري ، ولي از خودت بپرس

384
00:22:13,749 --> 00:22:16,209
... چرا اينکارو مي کني . اين واقعاً بخاطر اونه

385
00:22:17,377 --> 00:22:18,754
يا بخاطر خودته ؟ ...

386
00:22:25,594 --> 00:22:28,555
. هي رفيق ، پسرت رفت

387
00:22:29,097 --> 00:22:29,890
چي ؟

388
00:22:30,140 --> 00:22:32,142
. اون الان سگشو برداشت و رفت

389
00:22:38,648 --> 00:22:39,983
. مي دونم کجا رفته

390
00:22:50,243 --> 00:22:51,036
! لاک

391
00:22:51,745 --> 00:22:52,788
اون كدوم گوريه ؟

392
00:22:53,205 --> 00:22:53,789
چي ؟

393
00:22:53,789 --> 00:22:56,708
. من اصلاً حال و حوصله بازي ندارم ، مرد
والت کجاست ؟

394
00:22:56,708 --> 00:22:58,668
. والت اينجا نيست مايکل -
. به من دروغ نگو -

395
00:22:58,668 --> 00:23:00,337
. هي ، مرد ؛ اون اينجا نيست . يه نگاه دور و برت بنداز

396
00:23:00,337 --> 00:23:01,671
. هي ، من با تو حرف نمي زنم

397
00:23:01,671 --> 00:23:04,925
امروز صبح بهش گفتم
. که ديگه نمي تونه دور و بر من باشه

398
00:23:05,592 --> 00:23:07,386
. من سعي مي کنم به خواسته هاي تو احترام بزارم

399
00:23:14,101 --> 00:23:15,394
... خب ، اگه اون اينجا نيست

400
00:23:25,195 --> 00:23:26,530
. راه بيفت بريم پسرتو پيدا کنيم

401
00:23:30,617 --> 00:23:31,368
... ممنونم

402
00:23:32,744 --> 00:23:34,329
راستش تو نبايد کمک مي کردي ، مي دوني ؟

403
00:23:35,038 --> 00:23:36,206
. من خودم بايد اداره اش مي کردم

404
00:23:36,957 --> 00:23:39,167
من مي بايست سهم خودم رو
. از مقابله مردانه ادا مي کردم

405
00:23:39,459 --> 00:23:41,002
. من فکر مي کنم تو بايد با ديگران همراه باشي

406
00:23:43,171 --> 00:23:44,047
حالت خوبه ؟

407
00:23:47,384 --> 00:23:48,135
. آره

408
00:23:51,763 --> 00:23:52,639
. اين خيلي عجيبه

409
00:23:55,434 --> 00:23:59,813
. من به سختي اونو شناختم . به سختي اونو مي شناسم . کلير

410
00:24:01,106 --> 00:24:03,108
... اون بيشتر از يه هفته اس که گم شده و

411
00:24:04,067 --> 00:24:06,445
... هر روز که از رفتنش مي گذره ، انگار

412
00:24:08,363 --> 00:24:12,325
. قسمتي از وجودم کنده ميشه
. يا ... يه چيزي مثل اين

413
00:24:15,287 --> 00:24:17,414
. من فکر مي کنم درستش اينه که تو بايد وسايل اونو نگه داري

414
00:24:18,415 --> 00:24:19,708
. تا وقتي که برگرده

415
00:24:23,295 --> 00:24:24,045
. آره

416
00:24:29,926 --> 00:24:30,760
. زودباش ، وينسنت

417
00:24:57,287 --> 00:24:58,705
. وينسنت ، ولش کن

418
00:25:00,290 --> 00:25:02,292
ولش کن ، وينسنت . تو چه مرگت شده ؟

419
00:25:03,752 --> 00:25:04,503
! وينسنت

420
00:25:11,384 --> 00:25:12,135
! وينسنت

421
00:25:13,470 --> 00:25:14,262
! وينسنت

422
00:25:16,848 --> 00:25:19,142
بايد مي ديدي که چطور سعي مي کنه
.  سورتمه رو راه بندازه

423
00:25:19,142 --> 00:25:21,436
. هر چيزي که بهش اجازه نده جلو بره

424
00:25:21,686 --> 00:25:23,480
. اون با هر کسي که جزو قلمروش نباشه ، درگير ميشه

425
00:25:23,480 --> 00:25:25,398
. داري شوخي مي کني -
. کاش اينطور بود -

426
00:25:25,398 --> 00:25:27,067
. اين سومين باره که سر يه موضوع درگير ميشه

427
00:25:27,067 --> 00:25:28,902
. بارکلي گفت که مربوط به مهاجرت ميشه

428
00:25:28,902 --> 00:25:30,320
. بارکلي . اون عاليه

429
00:25:31,363 --> 00:25:34,616
اون فکر مي کنه چون من با قانون استراليا تازه آشنا شدم
. توي اين کار ناشي هستم

430
00:25:34,616 --> 00:25:38,286
. هي ... کجايي ؟ تکاليفت

431
00:25:38,286 --> 00:25:39,788
. گفتم به کمک احتياج دارم

432
00:25:39,996 --> 00:25:40,830
. اون به کمک احتياج داره

433
00:25:40,830 --> 00:25:43,124
من يه وکيلم عزيز دلم . من موقعي مي تونم چيزي بگم
. که کسي متوقف شده باشه

434
00:25:43,124 --> 00:25:45,293
... کي به پرنده هاي استراليا اهميت ميده ؟ به هر حال

435
00:25:45,293 --> 00:25:46,670
. ما در استراليا هستيم

436
00:25:48,380 --> 00:25:49,172
حالت خوبه ؟

437
00:25:49,464 --> 00:25:51,216
گمونم يه جور حسِ خارش بهم دست داد

438
00:25:51,216 --> 00:25:53,969
ما نبايد شروع کنيم به شناختن پرنده هاي مصر يا مثل اون ؟

439
00:25:53,969 --> 00:25:56,221
تو نبايد خيلي دير بخوابي . فکر کنم بايد
. يه روز رو به خودت اختصاص بدي

440
00:25:56,930 --> 00:26:00,350
من يه  کبوتر بلند کردم ، بامزه اس . مي خوايد ببينيد ؟

441
00:26:00,642 --> 00:26:03,645
. منظورم اينه که ، بامزه نيست . فقط يه اسمه

442
00:26:03,645 --> 00:26:05,814
. دير خوابيدن ... اين بيشتر شبيه يه روياست

443
00:26:05,814 --> 00:26:07,899
! هي ، برايان . ببين ، ببين

444
00:26:09,859 --> 00:26:11,069
. نگاه نمي کنيد

445
00:26:15,073 --> 00:26:16,950
. نگاه نمي کنيد

446
00:26:20,370 --> 00:26:21,454
. اوه ، خداي من

447
00:26:30,255 --> 00:26:31,548
اون مرده ؟

448
00:26:31,965 --> 00:26:35,176
. آره ، بيچاره

449
00:26:55,780 --> 00:26:56,531
! وينسنت

450
00:27:00,994 --> 00:27:01,870
! وينسنت

451
00:27:26,478 --> 00:27:27,437
مايکل داوسون ؟

452
00:27:28,605 --> 00:27:30,398
بله ، مي تونم کمکتون کنم ؟

453
00:27:33,151 --> 00:27:34,235
. من برايان پورتر هستم

454
00:27:36,071 --> 00:27:37,405
برايان سوزان ؟

455
00:27:43,078 --> 00:27:44,037
مي تونم بيام تو ؟

456
00:27:45,080 --> 00:27:46,790
. بايد باهات حرف بزنم

457
00:27:46,790 --> 00:27:47,957
سوزان مي دونه که تو اينجايي ، مرد ؟

458
00:27:49,626 --> 00:27:51,252
. سوزان ديروز مرد

459
00:27:57,384 --> 00:27:58,093
. خواهش مي کنم

460
00:28:06,518 --> 00:28:12,482
. بيماريش عود کرد . اون يه بيماري خوني داشت
. اون فقط يه هفته مريض بود

461
00:28:12,816 --> 00:28:14,401
... من نمي دونستم . من

462
00:28:14,401 --> 00:28:15,860
. خيلي وقت بود که باهاش حرف نزده بودم

463
00:28:16,236 --> 00:28:17,070
. بشين

464
00:28:18,613 --> 00:28:21,032
از والت چه خبر ؟ اون چطوره ؟

465
00:28:21,032 --> 00:28:24,411
. اون خوبه . با پرستارش برگشته خونه

466
00:28:24,953 --> 00:28:25,662
چي ؟

467
00:28:25,912 --> 00:28:29,749
. فکر کنم حالش خوبه . منظورم اينه که ، فکر مي کنم . مي دوني

468
00:28:30,083 --> 00:28:32,961
تو اونو درست بعد از مرگ مادرش
تو خونه رها کردي ؟

469
00:28:34,254 --> 00:28:36,923
... قبل از اينکه بميره ، سوزان

470
00:28:37,340 --> 00:28:39,843
. بهم گفت که مي خواد تو ازش مرقبت کني ...

471
00:28:41,219 --> 00:28:42,178
اون چي ؟

472
00:28:42,512 --> 00:28:43,972
... خب ، فکر مي کنم اون تصور کرده

473
00:28:44,264 --> 00:28:46,349
... منظورم اينه که از وقتيه که تو پدرشي

474
00:28:46,349 --> 00:28:48,685
. من 9 سال پدرش نبودم

475
00:28:49,602 --> 00:28:50,353
. آره

476
00:28:51,938 --> 00:28:53,398
اين يه چيزي تو همين مايه هاس . فهميدي ؟

477
00:28:55,608 --> 00:28:57,360
. ببين ، من سوزان رو خيلي دوست دارم

478
00:28:58,361 --> 00:29:02,157
... و از اول باهاش صادق و روراست بودم ، ولي اون

479
00:29:02,866 --> 00:29:04,033
. ولي اون نمي خواست بشنوه

480
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
چي رو بشنوه ؟

481
00:29:05,076 --> 00:29:09,372
. اينکه من نمي خواستم يه پدر باشم
. من حتي نمي دونستم چه جوري

482
00:29:09,372 --> 00:29:11,499
تو راجع به چي حرف مي زني مرد ؟
!  تو اونو به فرزندي قبول کردي

483
00:29:11,499 --> 00:29:14,836
آره ، آره . من قبول کردم چون اون مي خواست
. و من هم اونو مي خواستم

484
00:29:15,545 --> 00:29:23,470
. ببين ، اينا دو تا بليطه . يکيش يه سفر دوره ايه
. اون يکي يه سفر يه طرفه از سيدني به نيويورک

485
00:29:23,470 --> 00:29:25,805
. توي پاکت پول کافي براي هزينه سفر هست

486
00:29:27,265 --> 00:29:30,977
اون بهت نگفت ؟ اون از من خواست که
. مسئوليتش رو بعهده بگيرم . اين پيشنهاد تو بود

487
00:29:30,977 --> 00:29:32,353
من الان داغونم ، باشه ؟

488
00:29:32,353 --> 00:29:33,938
فکر مي کنه خيلي برام مهم هستي ؟

489
00:29:33,938 --> 00:29:37,150
. هي ، من الان زني رو که عاشقش بودم از دست دادم
.  نمي تونم پدر والت باشم . اون پسر من نيست

490
00:29:37,150 --> 00:29:38,777
آشغال ، تو راجع به چي صحبت مي کني ؟

491
00:29:38,777 --> 00:29:39,569
. تو تنها پدري هستي که والت مي شناسه

492
00:29:39,569 --> 00:29:40,820
. قضيه بيشتر از ايناست -
خب ، پس چيه ؟ -

493
00:29:40,820 --> 00:29:42,405
. يه چيزايي راجه به والت هست

494
00:29:44,115 --> 00:29:46,367
تو چي مي خواي بگي ، مرد ؟

495
00:29:49,829 --> 00:29:53,374
. بعضي وقتا وقتي والت پيش ما بود ، يه اتفاقاتي مي افتاد

496
00:29:56,669 --> 00:29:58,213
. والت يه جورايي فرق مي کنه

497
00:30:03,927 --> 00:30:04,761
. اينجارو

498
00:30:08,890 --> 00:30:10,016
... چه اتفاقي ممکنه

499
00:30:10,016 --> 00:30:11,726
. خواهش مي کنم ! کمک کنيد

500
00:30:11,726 --> 00:30:13,311
والت ؟ -
. از اينطرف -

501
00:30:15,939 --> 00:30:16,689
! والت

502
00:30:17,816 --> 00:30:18,608
! والت

503
00:30:21,402 --> 00:30:23,238
. والت بايد ظرف يه دقيقه از مدرسه به خونه برسه

504
00:30:25,907 --> 00:30:27,450
. آقاي پورتر از من خواست که اينو به شما بدم

505
00:30:28,451 --> 00:30:30,161
. مقداري از وسايل سوزانه

506
00:30:30,537 --> 00:30:32,038
. اوه ، باشه . ممنونم

507
00:30:33,164 --> 00:30:34,541
. يه چيز ديگه هم هست

508
00:30:43,675 --> 00:30:44,884
اون چيه ؟

509
00:30:44,884 --> 00:30:46,886
. چيزي که فکر مي کنم والت بايد داشته باشه

510
00:30:51,558 --> 00:30:52,642
. معذرت مي خوام

511
00:31:24,048 --> 00:31:25,091
. والت

512
00:31:26,092 --> 00:31:26,885
بله ؟

513
00:31:27,093 --> 00:31:28,720
. يه نفر اينجاست که مي خواد تو رو ببينه

514
00:31:44,777 --> 00:31:47,155
! پدر ! کمک

515
00:31:50,074 --> 00:31:50,867
! پدر

516
00:31:51,159 --> 00:31:53,369
! والت -
! پدر ! کمک ! خواهش مي کنم -

517
00:31:54,954 --> 00:31:56,247
! کمک -
! هي ، والت -

518
00:32:01,753 --> 00:32:02,629
! پدر

519
00:32:04,672 --> 00:32:07,717
! زودباش ، اين بالا . مايکل

520
00:32:07,717 --> 00:32:08,801
! پدر

521
00:32:10,219 --> 00:32:10,970
. پدر

522
00:32:25,735 --> 00:32:26,778
. سلام ، والت

523
00:32:30,114 --> 00:32:34,535
تو کي هستي ؟ -
... من  -

524
00:32:43,169 --> 00:32:44,504
. من پدرت هستم

525
00:32:52,178 --> 00:32:57,392
... هي ، من مي خوام بدوني که

526
00:32:59,477 --> 00:33:03,856
گوش کن ، من نمي دونم چطوري بايد
. تأسف خودم رو بخاطر مادرت توضيح بدم

527
00:33:05,483 --> 00:33:07,860
... تو بايد بدوني که ما

528
00:33:09,529 --> 00:33:12,281
. هي ، ما هر دو عاشق هم بوديم وقتي که تو رو داشتيم

529
00:33:14,826 --> 00:33:15,994
برايان کجاست ؟

530
00:33:17,495 --> 00:33:18,913
. براين اينجا نيست

531
00:33:19,956 --> 00:33:23,793
. من اومدم تو رو با خودم به خونه ببرم

532
00:33:26,421 --> 00:33:28,089
. من با تو هيچ جا نميام

533
00:33:32,343 --> 00:33:34,053
والت ،...  مي تونم ؟

534
00:33:37,765 --> 00:33:43,438
. من مي دونم فهميدن اينا همه واقعاً سخته

535
00:33:45,356 --> 00:33:46,566
... ببين ، برايان

536
00:33:49,944 --> 00:33:52,321
، برايان تو رو خيلي دوست داره

537
00:33:52,655 --> 00:33:55,908
. و دوست داشت که تو رو پيش خودش نگهداره
. ولي اون  چاره ديگه اي نداشت

538
00:33:55,950 --> 00:33:56,492
. اين وظيفه منه

539
00:33:57,910 --> 00:33:59,746
. من سرپرست قانوني توام

540
00:34:01,831 --> 00:34:06,044
. و ، اينجوري نيست که اون براي هميشه از زندگي تو بره

541
00:34:06,044 --> 00:34:07,253
. اون هنوز به تو تلفن مي زنه

542
00:34:07,628 --> 00:34:08,379
. بهت نامه مي ده

543
00:34:08,379 --> 00:34:10,131
. هر وقت بتونه به ديدنت مياد

544
00:34:11,924 --> 00:34:12,967
مي دوني ؟

545
00:34:13,968 --> 00:34:15,428
. تو هنوز سگتو داري

546
00:34:17,472 --> 00:34:22,185
. ولي وينسنت مال من نيست . اون مال برايانه

547
00:34:24,437 --> 00:34:26,022
. برايان گفت که تو مي توني نگهش داري

548
00:34:34,614 --> 00:34:36,616
! پدر -
! هي والت -

549
00:34:36,616 --> 00:34:38,618
! پدر ! پدر

550
00:34:38,618 --> 00:34:40,870
تو کجايي ، پدر ؟ -
. مقاومت کن -

551
00:34:51,380 --> 00:34:52,840
. برو ، برو ، برو

552
00:34:59,514 --> 00:35:01,224
هي ، والت . فقط همونجا بمون ، باشه ؟

553
00:35:06,813 --> 00:35:07,814
! دارم ميام ، مرد

554
00:35:09,398 --> 00:35:10,149
! پدر

555
00:35:10,691 --> 00:35:11,400
. والت

556
00:35:12,276 --> 00:35:13,319
. چاقو رو براش پرت کن

557
00:35:17,031 --> 00:35:17,865
. والت

558
00:35:20,868 --> 00:35:23,246
. اگه بهت نزديک شد ، ازش استفاده کن

559
00:35:23,246 --> 00:35:24,080
. مايکل

560
00:35:31,129 --> 00:35:32,130
! همونجا بمون ، مرد

561
00:35:38,136 --> 00:35:39,053
. بيا اينجا

562
00:35:39,512 --> 00:35:40,138
! پدر

563
00:35:44,100 --> 00:35:45,309
حالت خوبه ؟ -
. آره -

564
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
تو خوبي ؟ -
. آره -

565
00:35:46,519 --> 00:35:52,275
. بسيار خب ، هر طور که مي توني اينو محکم بچسب
. فهميدي چي گفتم ؟ محکم

566
00:35:52,275 --> 00:35:53,985
پس تو چي  ؟ -
. نگران من نباش -

567
00:35:53,985 --> 00:35:55,903
من درست پشت سرتم ، باشه ؟

568
00:35:56,237 --> 00:35:57,238
! پس ، نگهش دار

569
00:35:57,613 --> 00:35:59,282
! خيلي خب ، لاک . حالا

570
00:36:01,325 --> 00:36:02,076
! بکش

571
00:36:10,168 --> 00:36:12,336
! بکش ! لاک ، بکش

572
00:36:44,202 --> 00:36:45,119
. بيا اينجا

573
00:36:50,791 --> 00:36:52,043
. متأسفم . متأسفم

574
00:36:52,043 --> 00:36:55,046
. نه ، نه ، نه . طوري نيست

575
00:36:55,671 --> 00:37:00,218
. ما همه خوبيم . حالا خوشحالم که تو در اماني

576
00:37:00,218 --> 00:37:02,178
. ولي وينسنت ؟ اون دوباره فرارکرد

577
00:37:02,178 --> 00:37:05,389
. اون يه بار تونست برگرده پيش تو ، والت

578
00:37:08,059 --> 00:37:09,018
. بازم مي تونه اينکارو بکنه

579
00:37:29,705 --> 00:37:30,957
. من يه هديه برات دارم

580
00:37:35,795 --> 00:37:37,463
. چون دوست داري به عکس ها نگاه کني

581
00:37:38,881 --> 00:37:41,050
اين چيه ؟ -
. بازش کن -

582
00:37:47,390 --> 00:37:51,143
. همه کارتها ، همه نامه ها رو من در طول هشت سال برات فرستادم

583
00:37:53,771 --> 00:37:56,274
تو برام نامه نوشتي ؟

584
00:38:00,278 --> 00:38:01,696
. من هرگز اينا رو نديدم

585
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
اينا پيش مامانم بوده ؟

586
00:38:13,249 --> 00:38:14,959
چرا اينا رو به من نداده ؟

587
00:38:15,668 --> 00:38:16,752
. نمي دونم

588
00:38:17,044 --> 00:38:19,297
ولي اون اينا رو دور نريخته که معنيش اينه که ، مي دوني ؟

589
00:38:19,297 --> 00:38:21,132
. يه چيزي در وجودش مي خواسته که تو اينا رو داشته باشي

590
00:38:22,925 --> 00:38:26,387
پس ، تو اينا رو برداشتي ؟ -
. فقط براي تو -

591
00:38:28,472 --> 00:38:31,934
. اين يکيو من براي دومين سال تولدت کشيدم

592
00:38:37,315 --> 00:38:38,441
... يه پنگوئن

593
00:38:38,691 --> 00:38:40,067
. که حموم آفتاب گرفته

594
00:38:41,277 --> 00:38:42,153
. اين احمقانه اس

595
00:38:42,153 --> 00:38:44,405
. آره ، مي دونم . اين همون چيزيه که من گفتم

596
00:39:11,432 --> 00:39:14,435
"من متوجه شدم كه واقعآ از چارلي خوشم مياد"
"يه چيز در موردش هست كه خيلي ستودني و خوبه"

597
00:39:14,435 --> 00:39:17,438
"حتي توي جاي به اين ترسناكي"
"چارلي باعث ميشه من احساس امنيت كنم"

598
00:39:31,577 --> 00:39:32,370
! جک

599
00:39:33,954 --> 00:39:36,499
. سعيد ، اينو گوش کن

600
00:39:36,916 --> 00:39:37,708
اون چيه ؟

601
00:39:37,708 --> 00:39:40,503
. اين مال کليره ، دفتر خاطراتشه -
تو داري خاطراتشو مي خوني ؟ -

602
00:39:40,503 --> 00:39:44,298
. آره ، مي دونم . من يه عوضيم فقط اينو گوش کن

603
00:39:44,298 --> 00:39:45,549
. من دوباره اون خواب عجيب رو ديدم

604
00:39:45,549 --> 00:39:47,802
. يکي با يه صخره سياه ، من نمي تونم از دستش فرار کنم

605
00:39:47,802 --> 00:39:49,637
. سعي مي کنم که ازش دور شم ، ولي اون نمي خواد اجازه بده

606
00:39:49,637 --> 00:39:50,679
صخره سياه ؟

607
00:39:50,679 --> 00:39:51,931
. اينا فقط خوابهاي کليره

608
00:39:51,931 --> 00:39:54,558
. نه ، سعيد قبلاً به صخره سياه اشاره کرده بود

609
00:39:55,267 --> 00:39:58,687
زن فرانسوي يه چيزايي راجع به اينکه
. گروه ش از صخره سياه برگشتن ، گفته بود

610
00:40:00,773 --> 00:40:02,233
. مثلث روي نقشه

611
00:40:02,858 --> 00:40:04,693
. ممکنه همون مثلث روي نقشه باشه

612
00:40:04,693 --> 00:40:07,321
. شايد اين همون جايي باشه که کلير رو گرفتن
. شايد کلير اونجا باشه

613
00:40:07,321 --> 00:40:08,239
. شايد

614
00:40:08,906 --> 00:40:10,991
. چارلي ، ما همه مي خوايم کلير رو پيدا کنيم

615
00:40:11,450 --> 00:40:14,787
. ولي الان حس اين نيست که نيمه شب بريم توي جنگل

616
00:40:22,545 --> 00:40:24,588
. فکر نمي کنم سوت زدن جواب بده ، جان

617
00:40:26,173 --> 00:40:28,300
تو هيچي نمي توني بشنوي ، بون ؟

618
00:40:28,676 --> 00:40:30,511
. بهتره که زودتر اينو ياد بگيري

619
00:40:39,019 --> 00:40:40,146
. خب ، من مي شنوم

620
00:40:42,523 --> 00:40:43,441
وينسنت ؟

621
00:40:45,568 --> 00:40:47,278
وينسنت ، خودتي ؟

622
00:40:52,533 --> 00:40:53,492
! وينسنت
