﻿1
00:00:02,168 --> 00:00:05,130
موقع ناهار چقدر خوردي ، پدر ؟

2
00:00:05,130 --> 00:00:06,673
تو داري برام سخنراني ميکني ؟ -

3
00:00:06,673 --> 00:00:09,259
. يکي از پرستارا به من گفت که تو دستات مي لرزيده

4
00:00:09,259 --> 00:00:11,636
... حالا ، اگه نظر تخصصي منو بخواين ، خانمها و آقايون

5
00:00:11,636 --> 00:00:13,555
، وقتي که منو صدا کردن

6
00:00:13,888 --> 00:00:15,932
. آسيب ديدگي غيرقابل جبران بود

7
00:00:15,932 --> 00:00:16,891
... من بايد

8
00:00:17,809 --> 00:00:19,352
. در مورد اظهاراتم تجديدنظر کنم ...

9
00:00:19,352 --> 00:00:22,147
. تا وقتي عمل شروع شد من توي اطاق عمل نيومده بودم

10
00:00:22,147 --> 00:00:22,814
... جک اين چيزي نيست که

11
00:00:22,814 --> 00:00:24,107
. وقتي به اونجا رسيدم ، کار پدرم تموم شده بود

12
00:00:24,107 --> 00:00:26,901
. اون زندگي بيمار رو با قطع شاهرگ اصلي بخطر انداخت

13
00:00:28,278 --> 00:00:30,530
... که اگه نظر تخصصي منو بخواين

14
00:00:30,780 --> 00:00:31,865
. همين باعث مرگ بيمار شد

15
00:00:34,284 --> 00:00:35,577
" ، آقاي ساوير عزيز "

16
00:00:35,577 --> 00:00:38,538
" تو نمي دوني من کي هستم ، ولي من مي دونم تو چکار کردي "

17
00:00:38,538 --> 00:00:40,790
" و تمام پولهاي پدرم رو دزديدي "

18
00:00:40,790 --> 00:00:43,543
" ولي يکي از اين روزها پيدات مي کنم و اين نامه رو بهت مي دم "

19
00:00:43,543 --> 00:00:45,628
" اونوقت يادت مياد که با من چکار کردي "

20
00:00:45,628 --> 00:00:47,297
. بعدش يه نگاهي به پاکت نامه انداختم

21
00:00:48,631 --> 00:00:49,883
. تو اين نامه رو نوشتي

22
00:00:50,216 --> 00:00:51,968
اسم تو ساوير نيست . درسته ؟

23
00:00:52,594 --> 00:00:55,346
. اين اسم اونه . او مرد قابل اعتمادي بود

24
00:00:55,346 --> 00:00:57,766
. مادرمو عاشق خودش کرد که به پول برسه

25
00:00:57,766 --> 00:01:00,060
. تمام پولاشو برد و يه پيغام بجا گذاشت

26
00:01:00,518 --> 00:01:01,728
. توفقط يه بچه بودي

27
00:01:10,070 --> 00:01:10,528
. بيدار شو -
! اين درو باز کن -

28
00:01:11,279 --> 00:01:13,114
. اون اينجاست -
! اين درو باز کن -

29
00:01:13,114 --> 00:01:13,865
. زود باش

30
00:01:14,657 --> 00:01:15,492
. اومده تو رو ببره

31
00:01:16,159 --> 00:01:18,536
اون فکر مي کنه تو هنوز خونه مادربزرگ هستي ، فهميدي ؟

32
00:01:19,454 --> 00:01:20,455
. برو زير تخت

33
00:01:21,164 --> 00:01:22,499
. خيلي خب

34
00:01:22,499 --> 00:01:24,626
. به مامان گوش کن . اين موضوع خيلي مهمه

35
00:01:24,626 --> 00:01:28,588
، برو زير تخت و هيچ صدائي نکن
. و از اونجا بيرون نيا

36
00:01:28,588 --> 00:01:32,092
مهم نيست چه اتفاقي مي افته
تو از اونجا بيرون نيا ، باشه ؟

37
00:01:32,092 --> 00:01:32,759
. باشه

38
00:01:33,259 --> 00:01:34,010
. اوه ، خداي من

39
00:01:36,012 --> 00:01:37,972
. دوستت دارم -
. منم دوستت دارم ، مامان -

40
00:01:37,972 --> 00:01:39,891
. زود باش ، برو پائين

41
00:01:40,308 --> 00:01:41,851
. خيلي خب ، کاملاً ساکت باش

42
00:01:41,851 --> 00:01:44,312
! لورا ، اين درو باز کن

43
00:01:45,230 --> 00:01:46,356
! بس کن

44
00:01:47,816 --> 00:01:48,691
! بس کن

45
00:01:49,734 --> 00:01:51,319
! از اينجا برو

46
00:01:53,404 --> 00:01:54,280
! بس کن

47
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
تو چه مرگت شده ؟

48
00:01:57,325 --> 00:01:59,410
. من به پليس تلفن مي کنم . از اينجا برو

49
00:01:59,661 --> 00:02:02,747
داري چکار مي کني ؟ با اين اسلحه چکار مي خواي بکني ؟
! از اينجا برو بيرون

50
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
. اون دوباره بر مي گرده

51
00:04:33,982 --> 00:04:35,358
گراز چادرتو برد ؟

52
00:04:35,358 --> 00:04:38,444
. تاريک بود ، ولي ... آره ، مطمئنم که اون يه گراز بود

53
00:04:38,444 --> 00:04:40,405
. فکر مي کردم گرازا از اين منطقه رفتن

54
00:04:40,405 --> 00:04:43,157
. خب ، نابغه ؛ فکر کنم ما يه سري اطلاعات غلط داريم

55
00:04:44,242 --> 00:04:46,035
اون داخل چادر تو چکار مي کرد ؟

56
00:04:46,035 --> 00:04:47,578
. بهم خيره شده بود

57
00:04:48,204 --> 00:04:51,416
، بعد اومد به طرف من ، خب منم زدمش
. بعدش بطرف جنگل فرار کرد

58
00:04:51,416 --> 00:04:52,375
. با چادر تو

59
00:04:53,418 --> 00:04:55,211
. شايد مي خواسته بره اردو

60
00:04:56,921 --> 00:04:59,257
تو با اين موضوع حال مي کني ؟

61
00:04:59,882 --> 00:05:00,758
. آره

62
00:05:02,969 --> 00:05:03,636
... خب

63
00:05:05,179 --> 00:05:06,514
. باشه ،  بخند ، محمد

64
00:05:08,349 --> 00:05:10,476
. ولي من برميگردم و وسايلم رو پيدا مي کنم

65
00:05:11,269 --> 00:05:12,478
. تعقيبش مي کنم

66
00:05:19,861 --> 00:05:20,862
سعيد ؟

67
00:05:28,328 --> 00:05:29,746
تو چي شنيدي ؟

68
00:05:31,748 --> 00:05:33,249
، وقتي که از دست اون زن فرانسوي فرار کردي

69
00:05:33,249 --> 00:05:35,293
. گفتي که توي جنگل يه چيزايي شنيدي

70
00:05:36,794 --> 00:05:39,756
. من زخمي و از پا افتاده بودم
. مخم قاطي کرده بود

71
00:05:39,756 --> 00:05:41,257
تو چي شنيدي ؟

72
00:05:43,468 --> 00:05:46,012
. فکر مي کنم يه نجوايي بود

73
00:05:48,181 --> 00:05:49,515
اون چي مي گفت ؟

74
00:05:50,391 --> 00:05:51,309
چرا ؟

75
00:05:52,560 --> 00:05:53,978
تو چيزي شنيدي ؟

76
00:05:58,858 --> 00:06:02,236
. فراموش کن . من چيزي نشنيدم

77
00:06:11,662 --> 00:06:13,581
، اگه من اشتباه نکرده باشم

78
00:06:13,581 --> 00:06:16,918
خيلي جدي بهت گفته بودم که
. اگه يه بار ديگه ببينمت ، مي کشمت

79
00:06:16,918 --> 00:06:18,169
. منم واسه همين اينجام

80
00:06:18,169 --> 00:06:19,670
. تا اين موضوع رو درستش کنيم

81
00:06:19,879 --> 00:06:22,882
. از طرف ديگه ، ما هردو مي دونيم که تو آدمکش نيستي

82
00:06:32,683 --> 00:06:33,518
. ايناهاش

83
00:06:35,436 --> 00:06:37,855
با داشتن اين ، بابت کاري که توي تمپا
. انجام داديم با هم بي حساب شديم

84
00:06:37,855 --> 00:06:41,359
اين چيه که حساب کار تمپا رو صاف کنه ؟

85
00:06:42,318 --> 00:06:45,696
نظرت راجع به دونستن جاي اون مردي که
زندگي تو رو نابود کرده چيه ؟

86
00:06:46,864 --> 00:06:49,367
. مي خوام واسه خودم يه نوشيدني بريزم
تو هم مي خواي ؟

87
00:06:50,451 --> 00:06:52,453
تو اون پيرمرده پارکز رو يادت مياد ، درسته ؟

88
00:06:52,703 --> 00:06:55,289
همون که با حقه بازي کلاهمون رو توي آتلانتا برداشت ؟

89
00:06:55,289 --> 00:06:56,541
آره ، از اون چي مي دوني ؟

90
00:06:57,083 --> 00:07:00,169
. اون توي سيدني تو کار پولشوئي افتاده

91
00:07:00,878 --> 00:07:02,046
، هفته گذشته

92
00:07:02,296 --> 00:07:04,424
. گند يکي از کارائي که کرده بود بدجوري بالا اومد

93
00:07:04,424 --> 00:07:07,301
شروع  مي کنه به افشاگري راجع به
. روزهاي خوش کلاهبرداري خودش

94
00:07:09,178 --> 00:07:10,638
، اون بابا ، فرانک داکت

95
00:07:10,638 --> 00:07:13,349
، که يه آدم بدشانس و قمارباز و الکليه

96
00:07:13,599 --> 00:07:14,851
. يه رستوران سيار ميگو فروشي راه انداخته

97
00:07:16,394 --> 00:07:19,313
. اين بابا در گذشته از اون گردن کلفتاي خانوم باز بوده

98
00:07:19,647 --> 00:07:21,232
. اون زنا رو عاشق خودش مي کرد

99
00:07:21,566 --> 00:07:23,818
زناي شوهردار رو بدام مي انداخت
. تا پول شوهراشونو بالا بکشه

100
00:07:24,527 --> 00:07:26,779
. شنيدم که تو کارش هم خيلي وارد بوده

101
00:07:27,655 --> 00:07:30,408
... تا وقتي که متأسفانه يکي از شکارهاش در نهايت نا اميدي

102
00:07:30,408 --> 00:07:33,286
، يه اسلحه برداشت ، همسرش رو کشت
. و يه گلوله هم به سر خودش شليک کرد

103
00:07:34,829 --> 00:07:36,831
. همه اينا جلوي چشم پسر کوچيکشون اتفاق افتاد

104
00:07:37,748 --> 00:07:39,709
. من به توني پول دادم که بره ته و توشو در بياره

105
00:07:39,709 --> 00:07:42,837
. معلوم شد که فرانک داکت همون فرانک ساويره

106
00:07:42,837 --> 00:07:45,715
. همون اسمي که فکر مي کنم تو واسه خودت انتخاب کردي

107
00:07:52,346 --> 00:07:53,473
اين خودشه ؟

108
00:07:54,265 --> 00:07:55,308
. خودشه

109
00:08:23,836 --> 00:08:24,754
چه احساسي داري ؟

110
00:08:26,380 --> 00:08:27,632
. بدجوري حامله ام

111
00:08:32,512 --> 00:08:34,889
. ديشب يه خوابهايي ديدم

112
00:08:34,889 --> 00:08:37,183
. درواقع ، بيشتر شبيه يه خاطره

113
00:08:39,393 --> 00:08:40,520
. تو هم توي خوابم بودي

114
00:08:41,062 --> 00:08:41,938
. متأسفم

115
00:08:43,231 --> 00:08:46,108
. فکر کردم شايد دلت بخواد بريم يه قدمي بزنيم

116
00:08:48,528 --> 00:08:49,362
. متأسفم

117
00:08:50,071 --> 00:08:50,988
... من بايد

118
00:08:51,948 --> 00:08:52,949
. يه کاري بکنم

119
00:08:53,658 --> 00:08:54,575
. حتماً

120
00:08:55,660 --> 00:08:56,869
بعداً مي بينمت ، باشه ؟

121
00:09:33,447 --> 00:09:34,907
. اون دوباره برمي گرده اين دور و برا

122
00:10:28,294 --> 00:10:29,837
. تو بايد رفيق هيبز باشي

123
00:10:31,380 --> 00:10:33,507
. من قبلاً توي امريکا چند تا کار با هيبز انجام دادم

124
00:10:35,092 --> 00:10:36,177
. آدم بدي نيست

125
00:10:36,594 --> 00:10:39,555
. اون يه آشغاله -
. درسته ، واقعاً همينطوره -

126
00:10:40,264 --> 00:10:41,515
. کمي شيشه خورده داره

127
00:10:42,141 --> 00:10:44,769
. استراليا به شهرونداش اجازه نمي ده که اسلحه حمل کنن

128
00:10:45,019 --> 00:10:46,437
... اگه با اين گير بيفتي

129
00:10:46,437 --> 00:10:48,105
. من تو رو نمي فروشم

130
00:10:51,233 --> 00:10:54,153
. ثانياً ؛ مي دوني که مدت زياديه اينکاره ام

131
00:10:54,487 --> 00:10:58,199
کسي که يه اسلحه کوچيک 357
... که فشنگاش دستکاري شده مي خره

132
00:10:58,532 --> 00:11:00,576
. اونو براي ترسوندن يا دزدي کردن نمي خره

133
00:11:00,576 --> 00:11:01,994
. اون قصدش کشتنه

134
00:11:01,994 --> 00:11:03,329
... ولي موقعي که وقت عمل مي رسه

135
00:11:03,329 --> 00:11:06,123
... اگه بفهمه که جرأت انجام اون کار رو نداره

136
00:11:06,540 --> 00:11:08,334
. تو بايد روي تبليغاتت بيشتر کار کني

137
00:11:08,334 --> 00:11:09,919
... منظورم اينه که

138
00:11:10,795 --> 00:11:12,838
تو بايد تو چشم يه مرد نگاه کني
. و اسلحه رو بطرفش نشونه بري

139
00:11:12,838 --> 00:11:14,840
. اونوقته که مي فهمي واقعاً چقدر جرأتشو داري ، رفيق

140
00:11:15,633 --> 00:11:19,178
، و اگه بفهمي که تو يه آدمکش نيستي
. اسلحه رو ازت پس نمي گيرم

141
00:11:20,638 --> 00:11:21,889
. مشکلي نيست

142
00:11:28,479 --> 00:11:29,230
، هارلي

143
00:11:29,605 --> 00:11:30,815
. از کمکت ممنونم

144
00:11:31,399 --> 00:11:32,566
... ولي تو نبايد

145
00:11:33,192 --> 00:11:34,276
. من اتان رو کشتم

146
00:11:34,860 --> 00:11:35,820
. خودم مي تونم دفنش کنم

147
00:11:35,820 --> 00:11:38,614
. آره ، تا وقتيکه دوباره از بين مرده ها بلند شه

148
00:11:40,241 --> 00:11:41,784
. رفيق ، من مي دونم اينکارو چطوري بايد انجام داد

149
00:11:41,992 --> 00:11:43,285
. ما دو تا بايد تمومش کنيم

150
00:11:43,285 --> 00:11:45,287
مي دويم بطرف جنگل در حاليکه
. فرياد مي زنيم و گريه مي کنيم

151
00:11:45,788 --> 00:11:48,374
، اون اول منو مي گيره چون سنگينم

152
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
. بعدش دست و پامو مي بنده

153
00:12:04,765 --> 00:12:05,683
تو حالت خوبه ؟

154
00:12:18,028 --> 00:12:19,905
! هي ، سعيد

155
00:12:20,489 --> 00:12:21,615
مي تونم يه سؤال ازت بپرسم ؟

156
00:12:22,199 --> 00:12:23,033
. البته

157
00:12:23,576 --> 00:12:26,287
تو تا حالا مرض جنگ خليج رو گرفتي ؟

158
00:12:26,996 --> 00:12:28,456
. اين روي ديگه جنگ بود

159
00:12:28,456 --> 00:12:29,540
. درسته

160
00:12:32,501 --> 00:12:35,713
خب ، اون يکي کدومه که همه گرفتار
يه چيزي مثل موج انفجار ميشن ؟

161
00:12:35,713 --> 00:12:37,381
. آشفتگي و اختلال فشار رواني

162
00:12:37,381 --> 00:12:39,008
آره ، همينه . تو تا حالا بهش مبتلا شدي ؟

163
00:12:39,008 --> 00:12:40,259
چرا اينو مي پرسي ؟

164
00:12:40,843 --> 00:12:42,511
. چون نگران چارلي هستم

165
00:12:42,803 --> 00:12:44,221
چارلي چه مشکلي داره ؟

166
00:12:44,638 --> 00:12:45,973
. منظورم اينه که اون يه نفرو کشته

167
00:12:46,348 --> 00:12:48,142
. اون چهار بار به سينه اون مرد شليک کرد

168
00:12:48,517 --> 00:12:50,227
. شايد بهتر باشه باهاش حرف بزني

169
00:13:07,369 --> 00:13:08,412
. اين يه رد پاست

170
00:13:08,412 --> 00:13:10,831
. من اختيار تام مي خوام -
چي ؟ -

171
00:13:10,831 --> 00:13:11,624
. ساده اس

172
00:13:11,624 --> 00:13:13,584
. تو نمي توني بدون کمک من رد گراز رو بگيري

173
00:13:14,418 --> 00:13:15,920
... در طول چند ساعت گذشته

174
00:13:15,961 --> 00:13:17,671
. تو نمي دوني داري چکار مي کني

175
00:13:19,131 --> 00:13:20,299
... اختيار تام

176
00:13:20,299 --> 00:13:21,217
. " اين يعني " چک سفيد

177
00:13:21,217 --> 00:13:22,426
. خودم مي دونم يعني چي

178
00:13:22,426 --> 00:13:25,387
هر وقت هر چيزي ازت خواستم
- دارو ، صابون ، هر چيزي -

179
00:13:25,387 --> 00:13:27,348
. اونو بدست بيارم ، بدون هيچ سؤالي

180
00:13:30,142 --> 00:13:31,227
. يا قبول کن يا برو پي کارت

181
00:13:36,899 --> 00:13:37,900
. بسيار خب

182
00:13:38,734 --> 00:13:39,944
. معامله تمومه

183
00:13:48,118 --> 00:13:49,495
. گرازه همين دور و براس

184
00:13:58,295 --> 00:13:59,171
حالت خوبه ؟

185
00:13:59,839 --> 00:14:00,965
. تو داري مي لرزي

186
00:14:06,929 --> 00:14:08,097
. من خوبم

187
00:14:08,848 --> 00:14:10,224
... من فقط يه

188
00:14:17,857 --> 00:14:19,733
. نمي تونم باور کنم

189
00:14:20,317 --> 00:14:22,069
. همه جا رد سم گراز هست

190
00:14:24,196 --> 00:14:25,573
همه چيزمونو خورده ؟

191
00:14:25,573 --> 00:14:27,700
. نه ، همه چيز تو رو خورده

192
00:14:28,367 --> 00:14:29,493
. مال من سر جاشه

193
00:14:30,786 --> 00:14:34,373
... بخدا قسم اون گراز لعنتي روي خوش نمي بينه

194
00:14:45,217 --> 00:14:46,010
. صبح بخير

195
00:14:51,557 --> 00:14:53,309
واسه کمپتون چه اتفاقي افتاده ؟

196
00:14:56,645 --> 00:14:58,564
تو اين همه راه اومدي اينجا چکار ، لاک ؟

197
00:14:59,106 --> 00:15:00,357
. دنبال بازمانده سقوط هواپيما هستم

198
00:15:00,357 --> 00:15:00,774
چيز بدرد بخوري پيدا کردي ؟

199
00:15:00,774 --> 00:15:03,819
. تکه پاره هاي آهن ... دو بسته قهوه

200
00:15:04,403 --> 00:15:07,531
. از يه مايل جلوتر رد شما رو گرفتم
. به خودم گفتم بيام يه سلامي بکنم

201
00:15:07,531 --> 00:15:10,659
. خواهرم جيني وقتي که من يه پسر بچه بودم ، مرد

202
00:15:13,287 --> 00:15:15,456
. اون از يه ميله بازي سقوط کرد و گردنش شکست

203
00:15:16,582 --> 00:15:17,583
... و مادرم ؛ خب .... نامادري من

204
00:15:17,917 --> 00:15:19,668
. البته ، خودشو مقصر مي دونست

205
00:15:20,336 --> 00:15:22,338
. فکر مي کرد به اندازه کافي از نزديک مراقبش نبوده

206
00:15:22,880 --> 00:15:27,092
. بعدش ديگه نه چيزي خورد و نه خوابيد

207
00:15:27,593 --> 00:15:29,386
. همسايه ها شروع کردن به حرف زدن

208
00:15:29,386 --> 00:15:31,680
. فکر مي کنم مي ترسيدن يه بلائي سر خودش بياره

209
00:15:33,057 --> 00:15:34,308
. اوه ، اين خيلي خوبه

210
00:15:37,561 --> 00:15:41,106
، به هرحال ، حدود شش ماه بعد از خاکسپاري جيني

211
00:15:41,106 --> 00:15:43,233
، يه سگ طلائي ردياب اومد جلوي خونه ما

212
00:15:43,233 --> 00:15:47,029
. درست وارد خونه ما شد و وسط اتاق نشست

213
00:15:47,029 --> 00:15:49,490
. و درست به مادرم که روي نيمکت نشسته بود نگاه کرد

214
00:15:49,490 --> 00:15:51,617
. و مادرم هم به سگ خيره شد

215
00:15:51,951 --> 00:15:52,952
... بعد از گذشت يه دقيقه

216
00:15:52,952 --> 00:15:54,828
... که هردوشون همونطور به هم خيره شده بودن

217
00:15:55,204 --> 00:15:59,249
. بغض مادرم ترکيد

218
00:16:00,918 --> 00:16:05,422
، يه سگ زيبا ، نه علامتي ، نه قلاده اي
. سالم و دوست داشتني

219
00:16:07,049 --> 00:16:09,885
اون سگ توي اتاق قبلي جيني
. روي تخت قديمي جيني خوابيد

220
00:16:10,803 --> 00:16:14,223
، و تا پنج سال بعد که مادرم فوت کرد
. با ما بود

221
00:16:14,223 --> 00:16:16,517
... و بعد ناپديد شد

222
00:16:18,143 --> 00:16:20,562
. و به جائي رفت که بار اول از اونجا اومده بود

223
00:16:23,732 --> 00:16:26,652
پس ... مي خواي بگي اون سگ خواهرت بوده ؟

224
00:16:27,861 --> 00:16:29,446
. خب ، اين خيلي احمقانه بنظر مياد

225
00:16:31,198 --> 00:16:32,908
. ولي مادرم فکر مي کرد که اون خودشه

226
00:16:34,201 --> 00:16:35,703
، فکر مي کرد جيني برگشته که به اون بگه

227
00:16:35,703 --> 00:16:38,163
. اون حادثه تقصير مادرم نبوده

228
00:16:39,665 --> 00:16:40,958
. و از اون بلاتکليفي درش بياره

229
00:17:26,295 --> 00:17:27,212
. سفارش شما حاضره

230
00:17:38,057 --> 00:17:42,811
، فقط دو نوع غذا داريم ، ميگو با سس ملايم
. و ميگو با سس تند

231
00:17:52,613 --> 00:17:53,530
خب ، رفيق ؟

232
00:17:59,453 --> 00:18:00,579
. من با سس تند مي خوام

233
00:18:02,247 --> 00:18:03,332
. يه دونه تند

234
00:18:11,006 --> 00:18:13,801
آمريکايي هستي ، هان ؟

235
00:18:13,801 --> 00:18:14,968
. خوش بحالت

236
00:18:15,469 --> 00:18:16,970
. موقع ناهار شلوغ بود

237
00:18:21,683 --> 00:18:22,810
از کدوم ورا مياي ؟

238
00:18:26,021 --> 00:18:27,064
. تنسي

239
00:18:27,481 --> 00:18:29,233
. آره ... من جنوب رو دوست دارم

240
00:18:31,026 --> 00:18:32,402
. دلم واسه  جنوب تنگ شده

241
00:18:36,281 --> 00:18:37,991
تو استراليا زياد بودي ؟

242
00:18:39,743 --> 00:18:40,786
. نه خيلي

243
00:18:41,161 --> 00:18:42,037
، اگه چيزي مي خواي که ارزش داشته

244
00:18:42,037 --> 00:18:43,664
. يه غذاي مخصوص برات دارم

245
00:18:44,540 --> 00:18:47,668
. براي همه آمريکائيا نصف قيمته

246
00:18:56,844 --> 00:18:58,428
. بهرحال اسم من فرانکه

247
00:19:01,640 --> 00:19:02,724
. من جيمزم

248
00:19:03,976 --> 00:19:05,561
. از ملاقاتت خوشحالم ، جيمز

249
00:19:19,658 --> 00:19:21,410
... يه ميگو با سس تند

250
00:19:34,381 --> 00:19:35,382
. بازم

251
00:19:35,382 --> 00:19:36,925
تو مطمئني رفيق ؟

252
00:19:40,929 --> 00:19:42,139
... ببين ؛ من

253
00:19:42,389 --> 00:19:46,476
من از گدائي متنفرم ، ولي بنظر مي رسه
.  کيف پولم رو جا گذاشتم

254
00:19:48,228 --> 00:19:49,271
. بسازش

255
00:19:51,273 --> 00:19:52,524
. مي خورم به سلامتي تو

256
00:19:53,859 --> 00:19:55,152
اسمت چيه ، گاوچرون ؟

257
00:19:55,485 --> 00:19:56,403
. ساوير

258
00:19:57,279 --> 00:19:58,363
. به سلامتي ساوير

259
00:19:59,406 --> 00:20:02,910
. شايد چيزي رو که دنبالشه ته گيلاسش پيدا کنه

260
00:20:07,581 --> 00:20:08,832
... خب ، ساوير

261
00:20:09,917 --> 00:20:11,293
چي تو رو به سيدني کشونده ؟

262
00:20:14,963 --> 00:20:15,839
. تجارت

263
00:20:19,760 --> 00:20:22,429
مي دوني چرا به استراليا مي گن آخر دنيا ، نمي دوني ؟

264
00:20:23,430 --> 00:20:26,141
. چون نزديک ترين جا به جهنمه

265
00:20:26,141 --> 00:20:27,851
. بدون اينکه بسوزي

266
00:20:33,815 --> 00:20:35,651
. چطوره بطري رو بزاري همينجا ، استخوني

267
00:20:45,410 --> 00:20:48,538
خب ، توي آمريکا چکاره هستي ؟

268
00:20:51,124 --> 00:20:52,209
... من يه

269
00:20:53,502 --> 00:20:54,878
. جراح مهم بودم

270
00:20:55,504 --> 00:20:56,338
بودي ؟

271
00:20:57,756 --> 00:20:58,882
. آره ، بودم

272
00:21:01,051 --> 00:21:03,053
خب ما تو جهنم هستيم ، هان ؟

273
00:21:03,387 --> 00:21:06,014
. نزار کولر گولت بزنه ، پسرجون

274
00:21:06,348 --> 00:21:07,808
. تو هم اينجايي

275
00:21:08,433 --> 00:21:10,394
. و داري عذاب مي کشي

276
00:21:14,231 --> 00:21:17,484
. ولي بخاطر اون خودتو اذيت نکن

277
00:21:17,484 --> 00:21:18,735
. اين سرنوشته

278
00:21:19,194 --> 00:21:21,405
. بعضي از مردم فقط بايد عذاب بکشن

279
00:21:24,116 --> 00:21:27,160
. بخاطر همينه که تيم جوراب قرمزا هيچوقت جام رو نمي برن

280
00:21:34,835 --> 00:21:38,630
. من يه پسر دارم که تقريباً هم سن توئه

281
00:21:40,465 --> 00:21:42,134
. اون مثل من نيست

282
00:21:43,385 --> 00:21:44,886
. اون چيزيه که توي قلبشه

283
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
. اون يه مرد خوبه

284
00:21:49,433 --> 00:21:50,851
. شايد يه مرد بزرگ

285
00:21:55,605 --> 00:21:56,940
... و حالا

286
00:21:58,317 --> 00:22:00,068
. اون فکر مي کنه که من ازش متنفرم

287
00:22:02,070 --> 00:22:04,865
. فکر مي کنه من احساس مي کنم بهم خيانت کرده

288
00:22:06,199 --> 00:22:07,951
... ولي چيزي که من واقعاً احساس مي کنم

289
00:22:08,452 --> 00:22:12,289
. قدرشناسي و غروره

290
00:22:13,081 --> 00:22:15,042
. بخاطر کاري که اون با من کرد

291
00:22:16,752 --> 00:22:18,670
. کاري که بخاطر من کرد

292
00:22:20,464 --> 00:22:23,050
. من جرأت بيشتري از قبل بدست آوردم

293
00:22:26,470 --> 00:22:28,263
. اينجا يه تلفن سکه اي هست

294
00:22:29,222 --> 00:22:31,516
. مي تونم برش دارم و به پسرم تلفن بزنم

295
00:22:34,895 --> 00:22:36,772
. مي تونم همه اينا رو بهش بگم

296
00:22:37,773 --> 00:22:39,733
. مي تونم بهش بگم که دوستش دارم

297
00:22:41,276 --> 00:22:44,571
. يه تماس تلفني ساده ، اونوقت مي تونم همه چيزو مرتب کنم

298
00:22:45,572 --> 00:22:46,698
پس چرا اينکارو نمي کني ؟

299
00:22:47,491 --> 00:22:50,660
. چون ضعيفم

300
00:22:59,419 --> 00:23:00,504
.... اين

301
00:23:01,088 --> 00:23:03,131
... اين کاري که گفتي

302
00:23:04,257 --> 00:23:06,134
عذاب تو رو کمتر مي کنه ؟

303
00:23:09,346 --> 00:23:10,305
. آره

304
00:23:11,098 --> 00:23:12,891
پس اينجا چکار مي کني ؟

305
00:23:16,144 --> 00:23:17,813
. موضوع اينقدر هم ساده نيست

306
00:23:17,813 --> 00:23:19,064
. البته که هست

307
00:23:20,482 --> 00:23:23,652
. مگر اينکه بخواي مثل من تمومش کني
. البته که هست

308
00:24:03,316 --> 00:24:05,026
. بنظر مياد استعدادت داره شکوفا مي شه

309
00:24:05,026 --> 00:24:06,653
. آره

310
00:24:17,456 --> 00:24:18,457
. فهميدم

311
00:24:19,416 --> 00:24:20,625
. تو اومدي اينجا مواظب من باشي

312
00:24:22,752 --> 00:24:23,712
. تو يه مرد رو کشتي

313
00:24:24,963 --> 00:24:26,756
. يه مرد که يکي از ما رو کشته

314
00:24:27,007 --> 00:24:28,383
. کسي که کلير رو دزديد

315
00:24:28,383 --> 00:24:31,636
. کسي که منو دار زد و گذاشت تا بميرم
. اون سزاوار مرگ بود

316
00:24:31,636 --> 00:24:33,138
. من مي تونم ظرف يه دقيقه دوباره اينکارو بکنم

317
00:24:33,513 --> 00:24:35,515
منو ببخش اگه اينطور با گستاخي
. احساس بدم رو بيرون مي ريزم

318
00:24:40,687 --> 00:24:43,023
... وقتي من در تکريت عراق توي ارتش بودم

319
00:24:44,065 --> 00:24:46,276
. يه مرد پليس کنار خونه ما زندگي مي کرد

320
00:24:47,402 --> 00:24:49,404
. يه روز توي ماشينش يه بمب کار گذاشتن

321
00:24:49,905 --> 00:24:52,574
. و بجاي اون ، همسر و سه تابچه کوچيکش کشته شدن

322
00:24:53,158 --> 00:24:54,826
. اونا مردي رو که اينکارو کرده بود گرفتن

323
00:24:55,869 --> 00:24:58,079
. من داوطلب شدم که يکي از تيراندازان جوخه اعدام باشم

324
00:24:58,079 --> 00:25:01,124
. و وظيفه ام رو انجام دادم
. بدون اينکه حتي يک لحظه احساس پشيموني کنم

325
00:25:02,292 --> 00:25:03,835
، بعد بدون هيچ دليلي

326
00:25:04,085 --> 00:25:06,254
، خودم رو ديدم که شبها قدم مي زدم

327
00:25:06,463 --> 00:25:08,465
. و از خودم مي پرسيدم که من چکار کردم

328
00:25:10,050 --> 00:25:12,177
. بنظر مي رسه کسي که نياز به مراقبت داره توئي

329
00:25:14,221 --> 00:25:16,223
، همه اون چيزي که مي خوام بگم اينه که
... اتفاقي که براي اتان افتاد

330
00:25:16,223 --> 00:25:18,517
واسه باقيِ عمرت، همراهت مي مونه

331
00:25:27,526 --> 00:25:28,777
پيشنهادي داري ؟

332
00:25:29,986 --> 00:25:31,446
. تو تنها نيستي

333
00:25:36,910 --> 00:25:38,411
. وانمود نکن که هستي

334
00:25:58,557 --> 00:25:59,474
. ساوير

335
00:26:08,358 --> 00:26:10,360
. يه نامه برات دارم

336
00:26:22,622 --> 00:26:24,332
" ... آقاي ساوير عزيز "

337
00:26:24,541 --> 00:26:25,250
کي ؟

338
00:26:27,335 --> 00:26:29,671
. تو بايد با نام ساوير بميري

339
00:26:31,256 --> 00:26:33,758
راجع به چي داري حرف مي زني ؟

340
00:26:35,510 --> 00:26:36,845
. تو نبايد اين کارو مي کردي

341
00:26:37,512 --> 00:26:39,806
. به هيبز بگو من پولشو بهش مي دادم

342
00:26:40,932 --> 00:26:42,684
هيبز رو از کجا مي شناسي ؟

343
00:26:45,645 --> 00:26:46,646
... تو نمي دوني

344
00:26:46,646 --> 00:26:49,024
تو نمي دوني داري چکار مي کني ، مي دوني ؟

345
00:26:50,525 --> 00:26:52,902
تو از هيبز پول قرض گرفتي ؟

346
00:26:55,822 --> 00:26:57,490
. داشتم پسش مي دادم

347
00:27:05,665 --> 00:27:07,542
. اون برمي گرده همينجا

348
00:27:40,950 --> 00:27:41,951
! کيت

349
00:28:41,052 --> 00:28:42,554
. اون فقط يه گرازه

350
00:28:44,723 --> 00:28:46,099
. بيا برگرديم به کمپ

351
00:29:22,969 --> 00:29:24,512
مي خواي حالا بريم قدم بزنيم ؟

352
00:29:26,681 --> 00:29:27,557
. البته

353
00:29:56,377 --> 00:29:57,837
. دستاتو ببر بالا

354
00:30:04,636 --> 00:30:06,054
داري سعي مي کني بامزه باشي ؟

355
00:30:08,056 --> 00:30:09,265
. آره

356
00:30:11,226 --> 00:30:13,520
آماده بودم که يکي از اون کيک هاي تازه
. بطرفت پرت کنم

357
00:30:16,272 --> 00:30:17,690
. بفرما ، کلانتر

358
00:30:18,983 --> 00:30:20,693
. من دو روز پيش ازت خواستم که اينو برگردوني

359
00:30:20,693 --> 00:30:22,320
. و منم بهت گفتم بيلاخ

360
00:30:23,822 --> 00:30:25,865
. ولي من با دوست دخترت يه معامله کردم

361
00:30:26,199 --> 00:30:27,325
اون چي بهت داد ؟

362
00:30:29,327 --> 00:30:31,246
کيت ، ... اون چي بهت داد ؟

363
00:30:33,706 --> 00:30:35,959
. چيزي نبود که دلش نخواد بده

364
00:30:38,628 --> 00:30:40,922
. بخاطر همينه که تيم جوراب قرمزا هيچوقت جام رو نمي برن

365
00:30:42,173 --> 00:30:43,007
چي ؟

366
00:30:44,884 --> 00:30:46,135
تو الان چي گفتي ؟

367
00:30:46,928 --> 00:30:49,848
. من گفتم که بخاطر همينه که تيم جوراب قرمزا هيچوقت جام رو نمي برن

368
00:30:50,473 --> 00:30:52,016
اين چه معني مي تونه داشته باشه ؟

369
00:30:52,267 --> 00:30:54,936
. اين چيزيه که پدرم هميشه مي گفت

370
00:30:55,895 --> 00:30:58,565
خب اون با اين طرز تفکر
. که همه ازش متنفرن زندگي مي کرد

371
00:30:59,315 --> 00:31:02,944
، بجاي اينکه مسئوليت قبول کنه
.  همه چيزو مي انداخت گردن سرنوشت

372
00:31:03,903 --> 00:31:05,572
. و مي گفت من اينجوري بار اومدم

373
00:31:07,699 --> 00:31:08,783
... پدرت

374
00:31:09,576 --> 00:31:10,743
اونم يه دکتره ؟

375
00:31:13,246 --> 00:31:14,205
. بود

376
00:31:15,790 --> 00:31:16,791
. اون مرده

377
00:31:23,631 --> 00:31:25,466
چرا مي خواي راجع به پدرم بدوني ؟

378
00:31:37,312 --> 00:31:38,521
. همينطوري
