﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:04,504
: گذشت Lost آنچه در سریال

2
00:00:11,469 --> 00:00:14,431
اردوگاهِ ساحلی اونطرف‌ـه
می‌تونی برام لباس بیاری؟

3
00:00:14,514 --> 00:00:16,307
چه اتفاقی برای لباس‌های خودت افتاده؟

4
00:00:16,474 --> 00:00:18,268
وقتی توی جنگل بیدار شدم ، همینجوری بودم

5
00:00:18,476 --> 00:00:21,563
برای اطلاعت بگم که
تمامِ جزیره لرزید

6
00:00:21,563 --> 00:00:26,443
و کِیت و جک و ساویِر هم قبل از
اینکه روی سرشون کیسه بِکِشن ، دیدن

7
00:00:26,443 --> 00:00:27,527
نگران نباش

8
00:00:27,527 --> 00:00:29,237
لاک می‌خواد دنبالشون بره

9
00:00:29,529 --> 00:00:32,282
این حرف رو توی سخنرانیش گفت -
کدوم سخنرانی؟ -

10
00:00:32,574 --> 00:00:34,576
من قصد دارم دوستانمون رو پیدا کنم

11
00:00:34,617 --> 00:00:36,870
ما همه اونا رو پیدا می‌کنیم

12
00:00:37,579 --> 00:00:40,081
هنوز نمیدونم چطوری ، ولی این کار رو می‌کنم

13
00:00:42,167 --> 00:00:45,712
سقف اینجا یه مشکلی داره -
سقف؟ -

14
00:01:11,279 --> 00:01:13,823
رفیق ، من که چیزی سَر دَرنمیارم

15
00:01:14,240 --> 00:01:16,284
ببین ، داری اشتباه می‌کنی

16
00:01:16,326 --> 00:01:18,036
اون از ما خواسته که این کار رو بکنیم

17
00:01:18,328 --> 00:01:21,331
از ما خواسته که چادرش رو جستجو کنیم و
انبارش رو به غارت ببریم؟

18
00:01:21,331 --> 00:01:23,333
آره ، همون کاری که ساویِر کرده

19
00:01:23,333 --> 00:01:25,919
ساویِر هم اینا رو دزدیده . منظورم اینه که
افراد به غذا نیاز دارن

20
00:01:26,336 --> 00:01:28,088
...اونا دارو می‌خوان . اونا نیاز دارن که

21
00:01:28,088 --> 00:01:30,256
از این عکس‌‌ها، شوکه بشن

22
00:01:31,508 --> 00:01:35,136
چارلی -
اوه ، دزموند -

23
00:01:35,595 --> 00:01:37,055
نیاز دارم که با‌‌هام یه جایی بیای

24
00:01:37,097 --> 00:01:38,640
اکو رو پیدا کردید؟

25
00:01:39,057 --> 00:01:41,017
هر دوـی شما رو نیاز دارم

26
00:02:04,582 --> 00:02:06,543
چه اتفاقی افتاده؟

27
00:02:07,544 --> 00:02:09,504
اکو مُرده

28
00:02:11,548 --> 00:02:13,550
جسدش رو دیروز توی جنگل پیدا کردیم

29
00:02:13,591 --> 00:02:15,552
و به خاک سپردیم

30
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
اون چطوری مُرد؟

31
00:02:19,639 --> 00:02:21,599
جزیره اونو کُشت

32
00:02:22,600 --> 00:02:25,395
منظورت چیه که جزیره اونو کُشت؟

33
00:02:26,646 --> 00:02:29,190
منظورت چیه که میگی جزیره اونو کُشته؟

34
00:02:29,607 --> 00:02:31,609
خودت میدونی منظورم چیه

35
00:02:32,610 --> 00:02:34,654
با رفتنِ دکتر ، اوضاعِ اردوگاه به اندازه کافی
به‌هم‌ریخته شده

36
00:02:34,696 --> 00:02:37,866
و مردم نگرانِ این هستن که چه اتفاقی
داره توی جنگل میفته

37
00:02:37,907 --> 00:02:39,993
بیشترِ اونا به عکس‌العمل‌‌های شما
دو نفر ، نگاه می‌کنن

38
00:02:40,743 --> 00:02:43,288
پس وقتی که به همه میگم چه اتفاقی افتاده ،
از شما می‌خوام که

39
00:02:43,705 --> 00:02:46,124
کمک کنید تا اوضاع آروم بمونه

40
00:02:46,666 --> 00:02:48,668
رفیق ، تو حالت خوبه؟

41
00:02:49,669 --> 00:02:52,964
هی ، بچه‌‌‌ها ، دزموند چِش شده؟

42
00:03:13,818 --> 00:03:15,820
داره چکار می‌کنه؟

43
00:03:21,868 --> 00:03:23,995
یه نفر دیگه اونجاست

44
00:03:26,497 --> 00:03:28,041
به من گفت که مراقبِ بچه باشم

45
00:03:33,421 --> 00:03:35,423
کِلِیر

46
00:03:36,216 --> 00:03:37,050
کِلِیر ، کِلِیر -
برو عقب ، چارلی . میدونم دارم چکار می‌کنم -

47
00:03:37,091 --> 00:03:37,967
اون نفس می‌کشه؟ داره نفس می‌کشه؟

48
00:03:43,139 --> 00:03:45,141
می‌خوای کمکت کنم؟

49
00:03:46,142 --> 00:03:47,185
زودباش -
کِلِیر -

50
00:03:47,185 --> 00:03:49,479
زودباش -
کِلِیر -

51
00:03:51,231 --> 00:03:52,732
تو از کجا میدونستی که اون داره غرق میشه؟

52
00:03:53,524 --> 00:03:54,943
من بهت میگم که از کجا میدونه
....اون مَرد

53
00:04:10,875 --> 00:04:12,877
"LOST"
فصل 3
قسمت 8 : دیدن برخی حوادث آینده

54
00:04:26,474 --> 00:04:28,476
دخترِ قشنگی‌ـه

55
00:04:29,060 --> 00:04:31,062
ممنونم

56
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
اسمش چیه؟

57
00:04:33,064 --> 00:04:35,066
پِنی

58
00:04:35,066 --> 00:04:37,068
پِنِلوپه

59
00:04:39,112 --> 00:04:43,491
حالت چطوره؟ -
هنوز یه کمی شوکه‌ام -

60
00:04:44,117 --> 00:04:47,161
...تقریباً هر روز شنا می‌کنم و

61
00:04:47,203 --> 00:04:49,205
یه دفعه‌ای زیرِ پا‌‌هام خالی شد

62
00:04:49,205 --> 00:04:52,000
...اگر نبودی و اگر

63
00:04:52,208 --> 00:04:54,168
کِلِیر؟

64
00:04:54,252 --> 00:04:57,255
فکر کردم فقط 5 دقیقه میری
آرون گرسنه‌اش‌ـه

65
00:04:58,172 --> 00:05:00,216
باشه ، متأسفم

66
00:05:04,220 --> 00:05:07,181
...به‌هرحال خواستم بگم

67
00:05:07,223 --> 00:05:11,644
...واقعاً ازت ممنونم بابتِ اینکه

68
00:05:12,228 --> 00:05:14,272
کمکم کردی خیلی متشکرم

69
00:05:15,023 --> 00:05:17,108
تشکر نیازی نیست

70
00:05:23,239 --> 00:05:27,035
لاک ، از هیچ چیزی به غیر از
چاقو و ماهیگیری ، سَر دَرنمیاره

71
00:05:27,327 --> 00:05:30,830
چیزی واسه دونستن نیست
من به این آینده‌نگری‌‌های مزخرف ، اعتقاد ندارم

72
00:05:31,289 --> 00:05:33,333
ببین ، اگر دزموند می‌تونست آینده رو پیش‌بینی کنه

73
00:05:33,333 --> 00:05:36,044
کارِش به اینجا ختم نمی‌شد ، درسته؟

74
00:05:36,336 --> 00:05:40,256
هر اتفاقی که براش افتاده
باید ازش سَر دَربیاریم

75
00:05:40,381 --> 00:05:43,926
میدونی که اون ، قبل از اینکه نقشه‌ات رو
اجرا کنی می‌فهمه ، رفیق؟

76
00:05:54,854 --> 00:05:56,856
غروبِ قشنگی‌ـه

77
00:05:58,858 --> 00:06:00,818
آره

78
00:06:00,902 --> 00:06:02,862
بگو ، رفیق

79
00:06:04,906 --> 00:06:06,908
...امروز صبح

80
00:06:06,949 --> 00:06:09,827
متأسفم از اینکه ازت تشکر نکردم

81
00:06:10,953 --> 00:06:14,040
از اینکه کمک کردی تا کِلِیر غرق نشه ، ممنونم

82
00:06:15,917 --> 00:06:17,877
لازم به تشکر نیست

83
00:06:17,919 --> 00:06:19,921
کارِت عالی بود

84
00:06:19,962 --> 00:06:22,298
یه هدیه برای آشتی آوردم

85
00:06:22,924 --> 00:06:25,426
این باعث میشه تا دیگه باهم بد برخورد نکنیم

86
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
ممنونم ولی نه

87
00:06:27,970 --> 00:06:31,557
من تا الان ، خیلی از اوقاتم رو بد حال بودم

88
00:06:33,017 --> 00:06:35,269
پس به نفعِ ماست ، برادر

89
00:06:38,398 --> 00:06:40,358
دِزی

90
00:06:40,441 --> 00:06:42,860
بذار ازت یه چیزی بپرسم

91
00:06:43,444 --> 00:06:45,238
هر چیزی دوست داری بپرس ، رفیق

92
00:06:45,446 --> 00:06:48,574
از کجا میدونستی که کِلِیر داشت غرق می‌شد؟

93
00:06:51,494 --> 00:06:54,288
صدای فریادش که کمک می‌خواست رو شنیدم

94
00:06:54,497 --> 00:06:58,459
اوه ، البته که نشنیدی
چون یک مایل فاصله داشتی

95
00:07:01,462 --> 00:07:03,548
...خب ، فکر کنم

96
00:07:03,548 --> 00:07:05,800
حِسِ شنوایی قدرتمندی داشته باشم

97
00:07:10,513 --> 00:07:14,725
صدای صاعقه رو هم خوب می‌شنوی؟

98
00:07:15,518 --> 00:07:17,478
ببخشید؟

99
00:07:17,520 --> 00:07:19,522
صاعقه

100
00:07:19,564 --> 00:07:23,526
برحسبِ تصادف ، چوبِ گلف رو خارج از چادرِ
کِلِیر برپا کردی

101
00:07:23,568 --> 00:07:26,320
و دو ساعت بعد ، صاعقه با‌‌هاش برخورد کرد

102
00:07:36,581 --> 00:07:38,541
بابتِ نوشیدنی ممنونم ، رفیق

103
00:07:39,625 --> 00:07:41,419
هی ، من نمیدونم داری چکار می‌کنی

104
00:07:41,627 --> 00:07:43,629
بهتره به ما بگی

105
00:07:43,671 --> 00:07:46,632
تو فکر می‌کنی به خاطرِ اینکه اون کلید رو
چرخوندی ، قهرمان شدی؟

106
00:07:46,674 --> 00:07:48,301
تو قهرمان نیستی ، برادر

107
00:07:48,676 --> 00:07:50,678
نمیدونم چطوری این کار رو انجام دادی

108
00:07:50,678 --> 00:07:53,139
ولی میدونم وقتی که یه آدمِ بُزدِل
رو ببینم ، می‌تونم تشخیص بدم

109
00:07:53,848 --> 00:07:54,849
آره

110
00:07:55,683 --> 00:07:59,270
تو نمی‌خوای بفهمی که هنگامِ چرخوندنِ
اون کلید ، چه اتفاقی برام افتاد

111
00:07:59,687 --> 00:08:01,647
تو نمی‌خوای بفهمی -
رفیق -

112
00:08:01,689 --> 00:08:04,817
ولش کن -
تو نمی‌خوای بفهمی -

113
00:08:08,696 --> 00:08:14,243
خطای سیستم ، خطای سیستم

114
00:08:17,705 --> 00:08:19,707
دزموند

115
00:08:19,707 --> 00:08:22,251
به امیدِ دیدارِ دوباره ، برادر

116
00:08:40,853 --> 00:08:42,813
دوست‌ـت دارم ، پِنی

117
00:08:56,869 --> 00:09:01,165
خدای من خدای من خدای من

118
00:09:01,916 --> 00:09:03,876
دِز ، حالت خوبه؟

119
00:09:04,961 --> 00:09:08,506
همونجا بمون . الان یه کمی یخ میارم

120
00:09:09,882 --> 00:09:11,884
اوه ، خدای من

121
00:09:12,176 --> 00:09:13,511
حالت خوبه؟

122
00:09:14,929 --> 00:09:16,973
عزیزم ، حالت خوبه؟ -
چه اتفاقی افتاده؟ -

123
00:09:16,973 --> 00:09:21,686
اتفاقی که افتاده ، نتیجه مخلوط شدنِ
نردبان ، نقاشیِ سقف 

124
00:09:22,019 --> 00:09:24,188
حالت خوبه؟ حالتِ تهوع نداری؟

125
00:09:26,023 --> 00:09:28,067
اینجا آپارتمانِ منه؟

126
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
و اگه دوست داری من هم اینجا رو مثلِ خونه
خودم بدونم

127
00:09:31,070 --> 00:09:33,573
بهتره از این به بعد بهش بگی آپارتمانِ ما

128
00:09:35,074 --> 00:09:37,201
این چندتاست ، دِز؟

129
00:09:39,036 --> 00:09:41,998
عشقِ من ، به من نگاه کن . چی شده؟

130
00:09:59,807 --> 00:10:01,350
بیا اینجا

131
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
بذار ببینم

132
00:10:03,853 --> 00:10:06,188
ممنونم -
صبر کن -

133
00:10:08,858 --> 00:10:10,860
روی گردنت ، رنگی‌ـه

134
00:10:10,901 --> 00:10:12,570
جدّی؟

135
00:10:12,862 --> 00:10:14,864
وضعیت‌ـت چطوره؟

136
00:10:14,905 --> 00:10:18,826
آسیبِ وارده به سَرَم خرجِ کمی برداشت

137
00:10:19,827 --> 00:10:23,748
...و صورتحسابی که پرداختی

138
00:10:23,914 --> 00:10:26,876
نقشِ تله موش رو داشت؟

139
00:10:28,794 --> 00:10:30,796
بفرمایید

140
00:10:32,757 --> 00:10:35,760
تو واقعاً به شغلی که پدرم بهت میده
احتیاج نداری ، دِز

141
00:10:35,801 --> 00:10:37,595
موضوع ، شغل نیست

142
00:10:37,803 --> 00:10:39,764
می‌خوام بهم احترام بذاره

143
00:10:39,805 --> 00:10:41,807
مطمئن باش که همینطوره

144
00:10:42,767 --> 00:10:44,852
ولی اگر بنا به دلایلی کارِ احمقانه‌ای کرد

145
00:10:44,852 --> 00:10:47,688
تا ببینه که چقدر استعداد
داری دنیا به آخر نمیرسه

146
00:10:49,815 --> 00:10:51,776
تو چی گفتی؟

147
00:11:03,663 --> 00:11:05,623
بفرمایید عزیزم

148
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
تو حالت خوبه؟

149
00:11:07,625 --> 00:11:10,544
...آره ، آره خوبم . فقط

150
00:11:11,629 --> 00:11:14,799
احساس کردم که این صحنه رو یه جایی دیدم

151
00:11:25,726 --> 00:11:27,728
عصربخیر

152
00:11:27,770 --> 00:11:29,939
می‌خوام آقای ویدمور رو ببینم

153
00:11:30,690 --> 00:11:31,732
شما آقای؟

154
00:11:31,774 --> 00:11:33,943
دزموند هیوم هستم

155
00:11:34,777 --> 00:11:36,737
سلام

156
00:11:37,697 --> 00:11:40,783
یه بسته پستی برای بخشِ 815 دارم

157
00:11:40,825 --> 00:11:42,660
ببخشید

158
00:11:42,827 --> 00:11:44,537
شما چی گفتید؟

159
00:11:44,787 --> 00:11:48,874
گفتم یه بسته برای بخشِ 815 دارم

160
00:11:52,753 --> 00:11:53,796
آقای هیوم

161
00:11:53,838 --> 00:11:56,340
آقای ویدمور منتظرِ شماست

162
00:11:59,802 --> 00:12:01,762
ممنونم

163
00:12:07,351 --> 00:12:10,146
پِنی به من نگفته بود که قبلاً بازیگر بودی ، دزموند

164
00:12:10,354 --> 00:12:14,316
نه ، در حقیقت ، طراحِ شرکتِ رویال شکسپیر بودم

165
00:12:14,400 --> 00:12:15,985
جالبه

166
00:12:16,360 --> 00:12:18,404
تو تحصیلاتِ دانشگاهی نداری؟

167
00:12:18,404 --> 00:12:19,780
نه ، قربان

168
00:12:20,364 --> 00:12:22,408
مجبور بودم مراقب 3تا بردارم بعد از
...اینکه پدرم

169
00:12:22,408 --> 00:12:24,410
تجربه‌ای در ارتش داری؟

170
00:12:26,370 --> 00:12:28,330
نه ، قربان

171
00:12:31,459 --> 00:12:33,419
اون خیلی قشنگ‌ـه

172
00:12:34,462 --> 00:12:36,046
قایقِ شما رو میگم

173
00:12:36,464 --> 00:12:40,426
مؤسسه من ، مسابقاتِ تک‌نفره دورِ دنیا رو
حمایت می‌کنه

174
00:12:45,473 --> 00:12:47,099
مشکلی وجود داره؟

175
00:12:47,433 --> 00:12:49,602
نه ، نه ، قربان

176
00:12:50,519 --> 00:12:55,941
خوب ، دزموند می‌خوام که یه
مسئولیتی رو در تشکیلاتم بهت بدم

177
00:12:56,484 --> 00:12:58,527
...پُستِ‌ـت ، خیلی عالی نیست ، ولی

178
00:12:58,527 --> 00:12:59,737
برای شروعِ کار ، خوبه

179
00:13:00,488 --> 00:13:02,531
...من با بخشِ گزینش صحبت می‌کنم تا

180
00:13:02,531 --> 00:13:05,242
قربان ، با تمامِ احترامات

181
00:13:05,534 --> 00:13:10,372
باید بگم که اینجا نیومدم تا در شرکتِ شما
کار کنم

182
00:13:10,623 --> 00:13:12,708
برای کار نیومدی؟ -
نه ، قربان -

183
00:13:15,628 --> 00:13:19,632
اینجا اومدم تا از شما دخترتونُ خواستگاری کنم

184
00:13:20,591 --> 00:13:24,178
ما دو ساله که باهم دوستیم

185
00:13:24,637 --> 00:13:27,223
پِن الان با من زندگی می‌کنه

186
00:13:29,600 --> 00:13:31,602
و من دوستش دارم

187
00:13:33,604 --> 00:13:36,774
اجازه شما ، برام خیلی مهمه

188
00:13:37,608 --> 00:13:39,693
تحتِ‌تأثیر قرار گرفتم ، هیوم

189
00:13:40,694 --> 00:13:43,113
سخنرانیِ نابی بود

190
00:13:46,242 --> 00:13:47,785
اسمش از اندرسون مک‌کاچِن گرفته شده

191
00:13:48,202 --> 00:13:50,621
که درجه دریاسالاری در نیروی دریایی داشت

192
00:13:51,163 --> 00:13:53,123
اون با مدال‌‌های زیادی بازنشسته شد

193
00:13:53,207 --> 00:13:56,752
مدال‌‌هایی که کمتر کسی تا الان گرفته

194
00:13:57,169 --> 00:14:00,214
برای سال‌‌های پایانیش به کوهستان رفت

195
00:14:00,256 --> 00:14:03,133
دریاسالار مک‌کاچِن مردِ بزرگی بود ، هیوم

196
00:14:03,259 --> 00:14:05,636
از این ، در پیروزی‌‌هاش استفاده می‌کرد

197
00:14:43,841 --> 00:14:45,843
ممنونم

198
00:14:48,888 --> 00:14:51,640
خیلی ممنونم . یه پنج دلاری؟ واقعاً ممنونم

199
00:14:51,891 --> 00:14:53,392
من تو رو می‌شناسم -
خیلی خوبه -

200
00:14:53,851 --> 00:14:56,812
من از کجا تو رو می‌شناسم؟ -
اگه دوست داری می‌تونی شماره‌ات رو بهم بدی -

201
00:14:56,896 --> 00:14:58,856
من از کجا تو رو می‌شناسم؟

202
00:14:58,898 --> 00:15:00,649
من نمیدونم

203
00:15:00,900 --> 00:15:02,568
تو رو کجا دیدم؟

204
00:15:02,860 --> 00:15:07,323
نمیدونم ولی اگر کمکم کنی ، هیچوقت یادم نمیره

205
00:15:09,909 --> 00:15:11,994
هی ، می‌تونی کمکم کنی؟

206
00:15:12,912 --> 00:15:14,914
تو چارلی هستی

207
00:15:14,955 --> 00:15:16,916
آره ، اسمم روی تابلوئه

208
00:15:21,962 --> 00:15:23,964
نه -
خیلی ممنونم -

209
00:15:24,006 --> 00:15:28,969
توی دریچه بود . یادمه تو رو دیدم

210
00:15:28,969 --> 00:15:31,889
اونجا یه کامپیوتر بود و یه دکمه

211
00:15:31,972 --> 00:15:35,809
ما توی یه جزیره بودیم

212
00:15:36,018 --> 00:15:38,604
همه ما توی یه جزیره هستیم ، رفیق
اینجا انگلستان‌ـه

213
00:15:38,979 --> 00:15:41,565
نه ، جدّی میگم یادم میاد -
هی ، خیلی‌خب -

214
00:15:41,982 --> 00:15:43,943
برای همین نباید موادمخدر مصرف کنیم

215
00:15:43,984 --> 00:15:46,028
نه ، یادم میاد این اتفاقات قبلاً افتاده

216
00:15:46,028 --> 00:15:47,947
...امروز

217
00:15:48,072 --> 00:15:50,032
این اتفاقات ، امروز افتاده

218
00:15:50,074 --> 00:15:55,245
یادم میاد که اون گفت ، من ارزش ندارم

219
00:15:56,080 --> 00:15:58,040
و بعدش من اومدم پایین و کرِواتم رو درآوردم

220
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
و گمش کردم ، بعدش پِنی گفت که کرِواتم کجاست

221
00:16:01,085 --> 00:16:04,254
...و بعدش بارون اومد و

222
00:16:16,642 --> 00:16:18,560
پایان‌نامه شما یه کمی آبکی‌ـه

223
00:16:18,644 --> 00:16:21,105
اون آزمایش ، غیرقابل‌پیش‌بینی‌ـه

224
00:16:21,105 --> 00:16:23,649
اگه شما دَه بار این آزمایش رو انجام بدی
دَه نتیجه مختلف می‌گیری

225
00:16:23,691 --> 00:16:25,901
...به همین دلیل عجیبه که -
داناوان -

226
00:16:26,652 --> 00:16:27,653
یه مسئله دیگه اینه که

227
00:16:27,653 --> 00:16:32,533
چطور ممکنه که یه استکاتلندی خیس
توی این ساختمون ظاهر بشه؟

228
00:16:32,700 --> 00:16:34,702
...دِز ، قبلاً خوشتیپ‌تر بودی

229
00:16:34,702 --> 00:16:37,955
می‌خوام ازت یه سوالی بپرسم -
خب ، بپرس -

230
00:16:38,664 --> 00:16:41,750
درموردِ سفر درِ زمان ، چی میدونی؟

231
00:16:54,722 --> 00:16:57,766
تو دیوانه شدی؟ -
به من بگو آیا ممکنه؟ -

232
00:16:57,808 --> 00:17:00,978
کدوم قسمتش؟ جزیره‌ای که پُر از
دریچه‌‌‌های مرموزه

233
00:17:01,729 --> 00:17:03,772
یا کامپیوتر‌‌هایی که دنیا رو دارن نجات میدن؟

234
00:17:03,814 --> 00:17:06,734
نه . فراموش کن که بهترین دوستِ منی باشه؟

235
00:17:06,817 --> 00:17:08,485
به عنوانِ یه فیزیکدان

236
00:17:08,777 --> 00:17:13,115
آیا ممکنه که من به زمانِ
گذشته برگشته باشم

237
00:17:13,782 --> 00:17:16,368
و دوباره دارم زندگی می‌کنم؟

238
00:17:17,828 --> 00:17:21,415
این خنده‌دار نیست ، داناوان -
پدرِ پِنی تو رو سرزنش کرد ، برای اینکه -

239
00:17:21,415 --> 00:17:26,295
مَردِ بزرگی نیستی ، و حالا خواب
دیدی که قراره دنیا رو نجات بدی

240
00:17:26,336 --> 00:17:28,380
اینا ساخته ذهنم نیست ، برادر

241
00:17:28,881 --> 00:17:31,133
من بعضی چیز‌‌ها رو به یاد میارم

242
00:17:31,842 --> 00:17:36,138
خیلی‌خب ، پس الان چه اتفاقی میفته؟

243
00:17:36,889 --> 00:17:38,849
منظورم این نیست

244
00:17:38,891 --> 00:17:41,435
...من همه چیز رو نمی‌بینم ، بلکه فقط

245
00:17:41,977 --> 00:17:43,854
به صورتِ تیکه‌تیکه می‌بینم

246
00:17:43,979 --> 00:17:45,939
چقدر قانع‌کننده بود

247
00:17:52,988 --> 00:17:54,948
صبر کن

248
00:17:57,951 --> 00:17:58,952
داره یادم میاد

249
00:17:59,995 --> 00:18:01,955
من این آهنگ رو یادم میاد

250
00:18:02,998 --> 00:18:04,958
اون دستگاه

251
00:18:06,043 --> 00:18:08,420
دِز ، داری منو نگران می‌کنی

252
00:18:10,005 --> 00:18:12,174
من امشب رو یادم میاد

253
00:18:13,467 --> 00:18:16,470
گِرِی‌بریج ، در دیدارِ نهایی و دو دقیقه آخر ،
درحالی‌که باخته ، دو گُل میزنه

254
00:18:16,512 --> 00:18:18,514
و بازی رو برنده میشه مثل یه معجزه

255
00:18:18,555 --> 00:18:20,516
و بعد از اینکه اونا برنده شدن

256
00:18:20,557 --> 00:18:23,102
جیمی لِنون از اون درب میاد داخل و با
یه چوبِ کریکِت

257
00:18:23,519 --> 00:18:25,521
میزنه توی سَرِ اون متصدی ، برای اینکه
بهش بدهکاره

258
00:18:25,562 --> 00:18:27,356
...دِز ، می‌خوام بگم که -
خواهش می‌کنم نگاه کن -

259
00:18:27,564 --> 00:18:28,649
فقط نگاه کن

260
00:18:28,690 --> 00:18:31,235
همین الان یه گُل میزنن

261
00:18:35,614 --> 00:18:40,202
نه ، نه . اونا به بازی برمیگردن
اونا بازی رو بُردن

262
00:18:41,662 --> 00:18:45,040
جیمی لِنون ، چوبِ کریکِت

263
00:18:52,631 --> 00:18:55,592
هیچ چیزی به اسمِ سفرِ در زمان
وجود نداره ، دِز

264
00:19:01,515 --> 00:19:03,600
و تا اونجا که من میدونم

265
00:19:03,642 --> 00:19:07,187
عشقِ واقعی دقیقاً وجود داره

266
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
پس اگر عاشقِ پِنی هستی

267
00:19:09,648 --> 00:19:13,110
وقت رو تلف نکن و با‌‌هاش ازدواج کن

268
00:19:37,551 --> 00:19:38,510
نه

269
00:19:39,761 --> 00:19:41,805
پدرم چی گفت؟

270
00:19:41,847 --> 00:19:43,807
...پدرت

271
00:19:44,808 --> 00:19:46,768
آدمِ جالبی‌ـه

272
00:19:46,810 --> 00:19:49,354
...هردومون به این نتیجه رسیدمیم که

273
00:19:49,813 --> 00:19:51,857
من صلاحیتِ کافی رو ندارم

274
00:19:51,857 --> 00:19:56,528
باید جشن بگیریم ، برای اینکه سرنوشت
باعث شد استخدامِ شرکتِ ویدمور نشی

275
00:19:56,570 --> 00:19:58,197
فردا بریم بیرون

276
00:19:58,530 --> 00:20:00,532
بریم اسکله و خوراکِ خرچنگ بخوریم ، مهمونِ من

277
00:20:00,574 --> 00:20:04,328
فکر نمی‌کنم لازم باشه به خاطرِ شکست من
در تحتِ‌تأثیر قرار دادنِ پدرت جشن بگیریم

278
00:20:04,536 --> 00:20:07,289
جشن به خاطرِ اینه که دوست‌ـت دارم

279
00:20:11,585 --> 00:20:13,545
چرا؟

280
00:20:13,670 --> 00:20:15,589
چرا منو دوست داری؟

281
00:20:16,673 --> 00:20:19,051
برای اینکه مَردِ خوبی هستی

282
00:20:20,594 --> 00:20:24,014
به نظرِ من ، کمتر کسی رو میشه اینجوری پیدا کرد

283
00:20:36,860 --> 00:20:40,030
تا حالا همچین کاری نکردی ، مگه نه؟

284
00:20:41,865 --> 00:20:43,867
خیلی تابلو بود؟

285
00:20:43,909 --> 00:20:46,370
به همه کسانی که اولین بار دیدن می‌کنن ، میگم

286
00:20:47,871 --> 00:20:51,833
می‌تونم بپرسم که در حدودِ چه قیمتی می‌خواید؟

287
00:20:52,876 --> 00:20:54,920
من پولدار نیستم

288
00:20:54,962 --> 00:20:56,797
امیدوارم یه روزی بشم

289
00:20:56,964 --> 00:20:59,424
من یه چیزی دارم

290
00:21:09,977 --> 00:21:13,438
این انگشتر ، چشمِ هر کسی رو به خودش
جذب می‌کنه

291
00:21:13,939 --> 00:21:17,234
و یه کارِ فوق‌العاده‌ست

292
00:21:25,993 --> 00:21:28,704
من می‌برمش -
ببخشید؟ -

293
00:21:28,996 --> 00:21:33,000
عالیه . اینو میخرم -
نه ، تو این کار رو نمی‌کنی -

294
00:21:34,042 --> 00:21:36,211
حلقه رو بده به من . بده بیاد

295
00:21:40,007 --> 00:21:41,049
متوجه نمیشم

296
00:21:41,091 --> 00:21:42,968
اشتباهه . تو این حلقه رو نمیخری

297
00:21:43,093 --> 00:21:46,054
تو افکارِ دیگه‌ای در سر داری
راهت رو می‌کشی و میری

298
00:21:46,096 --> 00:21:48,640
حالا اونو بده به من

299
00:21:50,142 --> 00:21:51,935
نمی‌فهم داری درمورد چی حرف میزنی

300
00:21:52,144 --> 00:21:54,313
تو این حلقه رو نمیخری ، دزموند

301
00:21:59,109 --> 00:22:01,069
اسمم رو از کجا میدونی؟

302
00:22:01,111 --> 00:22:04,156
اسمت رو میدونم و اینو هم خوب میدونم که
از پِنی درخواستِ ازدواج نمی‌کنی

303
00:22:04,156 --> 00:22:05,741
در حقیقت ، قلبش رو می‌شکنی

304
00:22:06,158 --> 00:22:09,828
با شکستن قلبِ اون ، چند سالی از اینجا دور میشی

305
00:22:10,162 --> 00:22:13,749
و برای اینکه ثابت کنی پدرش اشتباه می‌کنه
واردِ مسابقاتِ قایقرانی میشی

306
00:22:14,124 --> 00:22:16,209
که این کار باعث میشه توی یه جزیره بیفتی

307
00:22:16,209 --> 00:22:20,130
و سه سال از زندگیت رو صرفِ وارد کردنِ
اعداد به کامپیوتر کنی

308
00:22:20,255 --> 00:22:24,384
تا اینکه مجبور بشی اون کلیدِ شکست امنیتی
رو بچرخونی

309
00:22:26,219 --> 00:22:30,766
و آقای دزموند دیوید هیوم ، اگر اون کار رو نکنی

310
00:22:31,266 --> 00:22:34,394
همه ما می‌میریم

311
00:22:38,273 --> 00:22:41,234
حالا اون انگشتر رو به من بده

312
00:22:50,243 --> 00:22:54,122
دارم می‌بینم که باورش برات سخته

313
00:22:54,289 --> 00:22:56,249
تو کی هستی؟

314
00:22:56,333 --> 00:22:58,752
شاه‌بلوط دوست داری؟

315
00:23:01,338 --> 00:23:03,298
چی؟

316
00:23:03,340 --> 00:23:05,300
ممنونم

317
00:23:11,348 --> 00:23:15,227
اون مردی که کفشِ قرمز پوشیده رو می‌بینی؟

318
00:23:17,396 --> 00:23:19,356
خب؟ که چی؟

319
00:23:20,399 --> 00:23:24,653
خیلی با شهامت ، مرگ رو انتخاب کرده

320
00:23:30,450 --> 00:23:31,952
این اتفاق که نیفتاده ، درسته؟

321
00:23:31,952 --> 00:23:33,954
ببخشید؟

322
00:23:36,957 --> 00:23:38,959
من ضربه مغزی شدم

323
00:23:40,001 --> 00:23:42,170
تو ضمیرِ ناخودآگاهِ منی

324
00:23:43,004 --> 00:23:45,006
واقعاً؟

325
00:23:46,007 --> 00:23:47,717
...تو اومدی تا

326
00:23:47,968 --> 00:23:50,303
با‌‌هام صحبت کنی که با پِنی ازدواج نکنم

327
00:23:51,012 --> 00:23:53,181
خوب ، باید بگم بی‌فایده‌ست

328
00:23:53,974 --> 00:23:55,976
البته که این کار رو نمی‌کنی -
نه -

329
00:23:56,017 --> 00:23:58,937
هیچ جزیره و دکمه‌ای وجود نداره

330
00:23:59,062 --> 00:24:01,773
چَرَنده . من اونو دوست دارم و اون هم
منو دوست داره

331
00:24:02,107 --> 00:24:05,235
می‌خوام که بقیه عمرم ، با اون باشم

332
00:24:07,028 --> 00:24:08,655
نه ، دزموند

333
00:24:09,030 --> 00:24:10,991
اینطور نیست

334
00:24:15,162 --> 00:24:17,164
اوه ، خدای من

335
00:24:21,209 --> 00:24:24,171
تو میدونستی این اتفاق میفته ، درسته؟

336
00:24:27,215 --> 00:24:30,260
پس چرا بهش نگفتی؟
چرا چیزی بهش نگفتی؟

337
00:24:30,302 --> 00:24:32,554
برای اینکه مهم نیست

338
00:24:36,266 --> 00:24:40,270
اگه درموردِ داربست بهش می‌گفتم
فردا با یه تاکسی تصادف می‌کرد

339
00:24:40,312 --> 00:24:41,855
و اگر درموردِ تاکسی بهش می‌گفتم

340
00:24:42,272 --> 00:24:45,734
توی حمام لیز می‌خورد و گردنش می‌شکست

341
00:24:46,276 --> 00:24:49,321
...این دنیا ، متأسفانه

342
00:24:49,362 --> 00:24:52,532
یه چرخه دقیقی داره

343
00:24:53,366 --> 00:24:56,286
اون مرد ، باید می‌مُرد

344
00:24:56,411 --> 00:24:58,580
مسیرش این بود

345
00:25:01,416 --> 00:25:07,088
همینطور که مسیر تو ، رفتن به اون جزیره‌ست

346
00:25:08,381 --> 00:25:11,384
تو این کار رو نمی‌کنی ، برای اینکه
مسیرت رو انتخاب کردی ، دزموند

347
00:25:11,426 --> 00:25:14,971
مسیرت رو انتخاب کردی ، برای اینکه باید
انتخاب می‌کردی

348
00:25:17,390 --> 00:25:20,060
من تا یک ساعتِ دیگه پِنی رو می‌بینم

349
00:25:22,437 --> 00:25:26,399
من یه حلقه دارم و اون هم به من جوابِ مثبت میده

350
00:25:26,483 --> 00:25:29,236
من هر چیزی که دوست داشته باشم می‌تونم
انتخاب کنم

351
00:25:31,446 --> 00:25:35,325
شاید مسیری رو که در پیش داری ، دوست
نداشته باشی ، دزموند

352
00:25:35,492 --> 00:25:42,707
ولی فشار دادنِ اون دکمه ، بزرگترین
کاریه که در زندگیت انجام میدی

353
00:25:52,509 --> 00:25:54,511
قیمتِ حلقه چقدر میشه؟

354
00:26:34,843 --> 00:26:36,761
می‌خواید ازتون عکس بگیرم ، زوج جوان؟

355
00:26:37,429 --> 00:26:38,471
نه ، ممنونم ، رفیق

356
00:26:38,513 --> 00:26:40,557
زود باشید ، باید به نوه‌‌‌هاتون یه چیزی نشون بدید

357
00:26:40,557 --> 00:26:43,018
بیا ، دِز بد نیست یه عکسی بگیریم
واسه نوه‌هامون

358
00:26:43,518 --> 00:26:44,978
جدّی؟ می‌خوای این کار رو بکنی؟ خیلی‌خب

359
00:26:44,978 --> 00:26:46,605
خیلی‌خب بذار ببینم چه زمینه‌ای انتخاب می‌کنید

360
00:26:46,730 --> 00:26:48,732
یه صحرای زیبا -
نه -

361
00:26:48,773 --> 00:26:50,442
صحرا دوست ندارید؟ خیلی‌خب

362
00:26:50,734 --> 00:26:52,485
میدونم چی دوست دارید . کوه‌‌های آلپ

363
00:26:52,736 --> 00:26:54,696
من آلپ رو دوست دارم -
من از آلپ متنفرم -

364
00:26:54,738 --> 00:26:56,740
باشه ، آلپ هم نه

365
00:26:56,781 --> 00:26:59,659
این هم یه لنگرگاهِ زیبا

366
00:26:59,784 --> 00:27:01,995
آره ، همین خوبه -
همینو می‌خواید ، درسته؟ -

367
00:27:02,454 --> 00:27:05,999
خیلی‌خب ، کُتِ‌ـت رو دربیار -
ژِست بگیرید -

368
00:27:06,458 --> 00:27:10,503
هوا گرم‌ـه . درخت‌‌های نخل رو نمی‌بینی؟ -
...آماده باشید یک دو -

369
00:27:12,505 --> 00:27:14,049
یه عکسِ کلاسیک

370
00:27:14,174 --> 00:27:16,301
بفرمایید -
این هم مال شما ، رفیق -

371
00:27:17,093 --> 00:27:20,555
شما زوجِ خوشبختی هستید

372
00:27:21,056 --> 00:27:24,017
قیمتِ ناچیزی دادید که یه خاطره داشته باشید

373
00:27:34,069 --> 00:27:38,406
نمی‌تونم از پسش بربیام -
چی گفتی؟ -

374
00:27:41,159 --> 00:27:44,954
نمی‌تونم این کار رو بکنم -
چه کاری نمی‌تونی بکنی؟ -

375
00:27:46,122 --> 00:27:48,124
خودمون رو میگم

376
00:27:50,168 --> 00:27:52,170
این رابطه

377
00:27:53,129 --> 00:27:55,131
رابطه بین خودمون رو میگم

378
00:27:57,217 --> 00:27:59,177
داری چی میگی؟

379
00:28:00,178 --> 00:28:02,138
...آخه چطور می‌تونم؟ من

380
00:28:04,140 --> 00:28:06,184
من نمی‌تونم ازت مراقبت کنم

381
00:28:06,226 --> 00:28:08,687
...من هیچ شغلی ندارم . من

382
00:28:09,187 --> 00:28:12,774
حتی نمی‌تونم 5 لیر بابتِ عکس پرداخت کنم

383
00:28:14,234 --> 00:28:16,236
تو مستحقِ اینی که با یه نفرِ بهتر باشی

384
00:28:16,236 --> 00:28:17,946
من خودم میدونم چی مستحقم‌ـه

385
00:28:18,238 --> 00:28:20,198
من تو رو انتخاب کردم و دوست‌ـت دارم

386
00:28:20,240 --> 00:28:23,243
عشق کافی نیست . آدمِ خوب بودن ، کافی نیست

387
00:28:23,284 --> 00:28:25,870
چی داری میگی دِز؟ این حرف‌‌ها رو از کجا اوردی؟

388
00:28:26,246 --> 00:28:29,249
همه این اتفاقات ، توی یک چشم به‌هم زدن افتاد
تو اومدی پیشم زندگی کنی

389
00:28:29,290 --> 00:28:33,294
اتاق رو رنگ کردی ، خیلی چیز‌‌ها رو تغییر دادی
من حتی رنگِ قرمز رو دوست ندارم

390
00:28:33,336 --> 00:28:35,755
چرا باید دست از زندگیت بکشی
...از زندگی اشرافیت

391
00:28:36,297 --> 00:28:37,841
این کار رو نکن

392
00:28:38,258 --> 00:28:40,301
وانمود نکن که برات اهمیت نداره

393
00:28:40,301 --> 00:28:43,346
و به خودت اجازه نده که تاریخ رو عوض کنی
من زندگی اشرافیم رو ترک کردم

394
00:28:43,388 --> 00:28:46,850
چون تو خیلی مغرور بودی که اونطوری زندگی کنی
یادت میاد؟

395
00:28:47,350 --> 00:28:49,853
اگه از من می‌خوای که برم

396
00:28:50,311 --> 00:28:52,897
...اگه ازم می‌خوای که تو رو ترک کنم

397
00:28:53,398 --> 00:28:58,445
پس به من نگو که مستحقِ چی هستم

398
00:28:59,362 --> 00:29:04,743
و ازم نخواه که به خاطرِ بُزدِلی‌ـت تشویقت کنم

399
00:29:09,414 --> 00:29:12,083
متأسفم ، پِن

400
00:29:12,459 --> 00:29:14,836
...ولی

401
00:29:23,470 --> 00:29:26,514
ما نباید باهم باشیم

402
00:29:57,128 --> 00:29:59,130
...فکر کنم که

403
00:29:59,214 --> 00:30:01,341
بزرگترین اشتباهِ زندگیم رو مرتکب شدم

404
00:30:02,217 --> 00:30:04,385
و بدتر از اون ، اینه که

405
00:30:05,178 --> 00:30:08,473
مطمئنم که این اشتباه رو قبلاً انجام دادم

406
00:30:08,556 --> 00:30:10,558
این رو بهش میگم آشناپنداری رفیق

407
00:30:10,683 --> 00:30:12,268
جداً؟

408
00:30:35,291 --> 00:30:37,085
اون اتفاق ، اون شب نیفتاده

409
00:30:37,293 --> 00:30:40,338
حق با من بود

410
00:30:40,338 --> 00:30:41,631
شبش رو اشتباهی گفتم
...اون آهنگ رو شنیدم و

411
00:30:42,298 --> 00:30:44,717
یادم میاد . من دیوانه نیستم

412
00:30:45,343 --> 00:30:47,095
هنوز می‌تونم خیلی چیز‌‌ها رو تغییر بدم

413
00:30:47,345 --> 00:30:49,305
هنوز می‌تونم تغییرش بدم

414
00:30:52,308 --> 00:30:56,104
جیمی لنون -
پول من کجاست؟ -

415
00:30:57,313 --> 00:30:59,315
هی ، مراقب باش برادر

416
00:31:48,489 --> 00:31:50,491
نه

417
00:32:01,544 --> 00:32:03,504
اوه ، نه

418
00:32:25,193 --> 00:32:27,153
...خواهش می‌کنم

419
00:32:29,113 --> 00:32:31,115
بذار برگردم

420
00:32:32,158 --> 00:32:34,577
یه بار دیگه بذار برگردم

421
00:32:35,161 --> 00:32:38,247
این دفعه کارِ درست رو انجام میدم دیگه
اشتباه نمی‌کنم

422
00:32:39,207 --> 00:32:41,626
متأسفم ، پِنی

423
00:32:45,171 --> 00:32:47,131
جبران می‌کنم

424
00:32:48,216 --> 00:32:50,218
جبران می‌کنم

425
00:32:52,261 --> 00:32:54,722
از کجا میدونستی که کِلِیر داره غرق میشه؟

426
00:32:55,264 --> 00:32:58,101
خب ، صداش رو شنیدم که کمک می‌خواست

427
00:32:59,227 --> 00:33:03,356
صدای صاعقه رو هم خوب می‌شنوی؟

428
00:33:04,232 --> 00:33:07,318
برحسبِ تصادف ، چوبِ گلف رو خارج از چادرِ
کِلِیر برپا کردی

429
00:33:07,318 --> 00:33:10,071
و دو ساعت بعد ، صاعقه با‌‌هاش برخورد کرد

430
00:33:16,703 --> 00:33:18,287
نمیدونم چطوری این کار رو انجام دادی

431
00:33:18,329 --> 00:33:20,707
ولی میدونم وقتی که یه آدمِ بُزدِل
رو ببینم ، می‌تونم تشخیص بدم

432
00:33:22,375 --> 00:33:24,252
آره ، یه بُزدِل

433
00:33:24,335 --> 00:33:27,338
تو نمی‌خوای بفهمی که هنگامِ چرخوندنِ
اون کلید ، چه اتفاقی برام افتاد

434
00:33:27,338 --> 00:33:29,215
تو نمی‌خوای بفهمی

435
00:33:29,340 --> 00:33:31,384
تو نمی‌خوای بفهمی که چه اتفاقی برام افتاده

436
00:33:31,426 --> 00:33:35,722
نمی‌خوای بفهمی . نمی‌خوای بفهمی

437
00:33:37,432 --> 00:33:39,517
...مهم نیست که چکار می‌کنی -
چه مرگته تو؟ -

438
00:33:40,393 --> 00:33:42,437
نمی‌تونی تغییرش بدی

439
00:33:44,439 --> 00:33:48,151
مهم نیست که سعی کنی چکار کنی ، مهم اینه
که نمی‌تونی تغییرش بدی

440
00:33:48,401 --> 00:33:50,403
نمی‌تونی تغییرش بدی

441
00:33:52,447 --> 00:33:55,825
اون قاطی کرده . بذار به چادرش برگردونیم

442
00:33:56,492 --> 00:33:59,454
خیلی‌خب ، دِز بذار کمکت کنم

443
00:33:59,495 --> 00:34:02,040
زودباش بلند شو . بلند شو

444
00:34:06,544 --> 00:34:08,963
تو مَردِ خوبی هستی ، چارلی

445
00:34:09,505 --> 00:34:13,426
متأسفم از اینکه سعی کردم گلویت رو فشار بدم

446
00:34:13,551 --> 00:34:15,720
مهم نیست ، رفیق بشین

447
00:34:19,557 --> 00:34:21,726
متأسفم از اینکه بهت گفتم بُزدِل

448
00:34:22,518 --> 00:34:24,479
چیزی نیست ، رفیق

449
00:34:24,562 --> 00:34:32,278
دزموند ، بهم بگو چه اتفاقی برات افتاده؟

450
00:34:40,578 --> 00:34:43,164
...وقتی که اون کلید رو چرخوندم

451
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
...زندگیم

452
00:34:50,630 --> 00:34:52,924
جلوی چشم‌‌هام برق زد

453
00:34:54,592 --> 00:34:57,011
و بعدش توی جنگل بیدار شدم

454
00:34:57,678 --> 00:35:00,848
هنوز هم توی این جزیره هستم

455
00:35:01,682 --> 00:35:03,976
...چارلی ، ولی اون صحنه‌‌‌ها

456
00:35:04,685 --> 00:35:08,564
اون صحنه‌‌‌ها متوقف نشدن

457
00:35:08,731 --> 00:35:15,363
یعنی داری میگی که صحنه غرق شدنِ
کِلِیر رو دیدی؟

458
00:35:15,738 --> 00:35:17,573
به همین دلیل میدونستی چطوری نجاتش بدی؟

459
00:35:17,740 --> 00:35:21,661
من کِلِیر رو نجات ندادم ، چارلی

460
00:35:21,744 --> 00:35:23,704
من تو رو نجات دادم

461
00:35:26,791 --> 00:35:31,838
امروز صبح ، تو به دنبال کِلِیر شیرجه زدی

462
00:35:33,798 --> 00:35:36,134
...تو سعی کردی که نجاتش بدی ، ولی

463
00:35:39,804 --> 00:35:41,973
تو هم غرق شدی

464
00:35:43,850 --> 00:35:45,726
داری درموردِ چی حرف میزنی؟

465
00:35:45,852 --> 00:35:47,562
من که غرق نشدم

466
00:35:47,812 --> 00:35:50,857
وقتی که دیدم صاعقه با سقف برخورد کرد

467
00:35:50,857 --> 00:35:53,776
تو با صاعقه مُردی

468
00:35:54,819 --> 00:35:58,239
...و وقتی که شنیدی کِلِیر داره غرق میشه

469
00:35:58,823 --> 00:36:01,784
تو درحالی‌که سعی داشتی بهش کمک کنی
غرق شدی

470
00:36:01,909 --> 00:36:04,871
من برای کمک کردن ، داخلِ آب شدم تا تو
خودت رو به آب نزنی

471
00:36:04,871 --> 00:36:08,499
من تلاشم رو کردم ، برادر . دو بار تلاش کردم
...تا نجات‌ـت بدم ، ولی

472
00:36:08,875 --> 00:36:12,712
...این دنیا یه چرخه دقیق داره ، و

473
00:36:12,920 --> 00:36:16,841
نمی‌تونم برای همیشه متوقفش کنم

474
00:36:17,925 --> 00:36:19,844
متأسفم

475
00:36:19,927 --> 00:36:21,888
...متأسفم برای اینکه

476
00:36:24,974 --> 00:36:28,102
مهم نیست که من چکار کنم

477
00:36:31,981 --> 00:36:33,941
مهم اینه که تو می‌میری ، چارلی
