﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:03,545
: گذشت Lost آنچه در سریال

2
00:00:03,545 --> 00:00:05,505
تو ازم می‌خوای که زندگیت رو نجات بدم؟

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,841
ازت می‌خوام که با میلِ خودت ، زندگیم رو
نجات بدی

4
00:00:08,216 --> 00:00:10,260
من یه شکافِ کوچیک در کیسه کبدی بِن
ایجاد کردم

5
00:00:10,260 --> 00:00:13,471
اگه تا یک ساعتِ دیگه بخیه نکنم
اون می‌میره

6
00:00:13,722 --> 00:00:15,348
ازت می‌خوام که برگردی و
عملِ جراحیِ بِن رو تموم کنی

7
00:00:15,473 --> 00:00:16,599
چرا باید این کار رو بکنم؟

8
00:00:16,599 --> 00:00:19,936
برای اینکه می‌خوام به دوستانت کمک کنم
تا فرار کنن

9
00:00:20,562 --> 00:00:21,187
نه -
دنی -

10
00:00:41,082 --> 00:00:42,167
وایسا

11
00:00:42,167 --> 00:00:42,876
چیه؟ می‌خوای تغییر مسیر بدی؟

12
00:00:42,876 --> 00:00:43,376
منظورم اینه که دور بزن ، ساویِر

13
00:00:43,418 --> 00:00:45,003
عقلت رو از دست دادی؟ تازه فرار کردیم

14
00:00:45,003 --> 00:00:46,087
انجامش بده

15
00:00:46,129 --> 00:00:51,426
...یه دلیلِ قانع‌کننده برای برگشتن بیار -
برای اینکه جک رو نمی‌تونیم تنها بذاریم -

16
00:00:55,972 --> 00:00:57,932
البته که می‌تونیم ، کک‌مکی

17
00:00:58,016 --> 00:01:00,602
برای اینکه اون ازمون خواست که این‌کار رو بکنیم

18
00:01:00,977 --> 00:01:02,896
خوب فکر کن ، اگه به اونجا برگردیم

19
00:01:03,021 --> 00:01:06,107
فکر می‌کنی درصورتی‌که آقای خرگوش‌کُش
ما رو بگیره ، چکار می‌کنه؟

20
00:01:06,357 --> 00:01:07,442
اون ، شما رو می‌کُشه

21
00:01:08,568 --> 00:01:11,529
اون ، رحم نداره

22
00:01:12,947 --> 00:01:15,700
خیلی‌خب برای توصیه‌ای که کردی ، ممنونم

23
00:01:17,952 --> 00:01:19,913
متأسفم کوچولو

24
00:01:20,997 --> 00:01:22,999
جک رو باید بیخیال بشیم

25
00:01:26,002 --> 00:01:28,004
وقتش‌ـه بلند بشی

26
00:01:29,005 --> 00:01:30,965
داریم تو رو منتقل می‌کنیم

27
00:01:33,009 --> 00:01:35,804
کجا؟ -
یه جای دیگه ، جک -

28
00:01:36,513 --> 00:01:38,515
چرا؟

29
00:01:43,561 --> 00:01:46,272
پس همینه دیگه -
یعنی چی؟ -

30
00:01:46,564 --> 00:01:48,566
تو کمک کردی تا زندگیش رو نجات بدم

31
00:01:48,608 --> 00:01:52,112
اگه می‌خوای منو بکُشی ، حداقل یه
احترامی بهم بذار

32
00:01:52,153 --> 00:01:53,154
و اسمش رو انتقال نذار

33
00:01:53,613 --> 00:01:56,032
چرا باید تو رو بکُشیم؟

34
00:01:56,658 --> 00:01:58,618
برای اینکه کارِتون با من تموم شد

35
00:01:58,660 --> 00:02:00,662
تو فکر می‌کنی ما چجور آدم‌‌هایی هستیم ، جک؟

36
00:02:01,579 --> 00:02:02,664
نمیدونم ، تام

37
00:02:02,664 --> 00:02:06,459
آدم‌‌هایی که یه زنِ
حامله رو میدزدن

38
00:02:06,668 --> 00:02:08,670
چارلی رو از یه درخت آویزون می‌کنن

39
00:02:08,711 --> 00:02:11,089
افرادِ ما رو توی جنگل می‌کِشونن

40
00:02:11,673 --> 00:02:14,092
و بچه‌‌‌ها رو میدزدن

41
00:02:14,634 --> 00:02:17,470
من فکر می‌کنم شما همینجور آدم‌‌هایی
هستید که گفتم

42
00:02:27,230 --> 00:02:30,483
این خانه شیشه‌ای که داری توش زندگی
می‌کنی رو می‌بینی ، جک؟

43
00:02:32,235 --> 00:02:34,946
چطوره بهت چندتا سنگ بدم؟

44
00:02:40,285 --> 00:02:43,288
بذار این کار رو با یه رَوِشِ آسون
انجام بدیم . موافقی؟

45
00:03:25,330 --> 00:03:28,291
"LOST"
فصل 3
قسمت 9 : غریبه‌ای در سرزمین غریبه‌‌‌ها

46
00:03:46,017 --> 00:03:48,811
دکتر ، جک؟ سلام ، دکتر جک

47
00:03:49,020 --> 00:03:52,106
نوشابه می‌خوای ، دکتر جک؟

48
00:04:07,080 --> 00:04:09,874
من که نمی‌فهمم داری چی میگی

49
00:04:10,083 --> 00:04:12,085
ممنونم ، دکتر جک

50
00:04:13,169 --> 00:04:15,129
خواهش می‌کنم

51
00:04:36,109 --> 00:04:38,820
تو اهِل اینجا نیستی ، درسته؟

52
00:04:41,155 --> 00:04:43,157
نه ، نه ، نیستم

53
00:04:43,157 --> 00:04:45,285
اسمم جک‌ـه

54
00:04:46,160 --> 00:04:48,788
سلام جک منم آچارا هستم

55
00:04:49,163 --> 00:04:51,833
آچارا؟ آچارا

56
00:05:12,312 --> 00:05:14,522
جولیت ، به خاطرِ من توی دردسر افتاد

57
00:05:16,316 --> 00:05:18,318
اون زنه ، کی بود؟

58
00:05:19,277 --> 00:05:21,404
اون ، کلانتره

59
00:05:22,280 --> 00:05:24,324
شما کلانتر هم دارید؟ -
نه به معنای واقعی ، جک -

60
00:05:24,365 --> 00:05:26,451
چرا جولیت رو به اتاقِ من بردید؟

61
00:05:27,285 --> 00:05:30,079
برای اینکه توی دردسر افتاده ، جک

62
00:05:34,292 --> 00:05:37,378
تا وقتی اینجایی ، کارِ احمقانه‌ای انجام نده
همونجایی که هستی بمون . باشه؟

63
00:05:37,420 --> 00:05:40,798
یه جوری حرف میزنی انگار که منو از
اون دوربین ، نمی‌تونی بینی

64
00:05:41,382 --> 00:05:46,262
اوه ، درسته . بِن بهم گفته بود که به اتاقِ
نظارت هم وارد شدی

65
00:05:57,440 --> 00:06:00,068
بذار یه چیزی ازت بپرسم

66
00:06:00,401 --> 00:06:02,445
تو زندگیت رو برای فرارِ اونا به خطر انداختی

67
00:06:02,487 --> 00:06:04,489
و اونا رفتن و دیگه برنمیگردن

68
00:06:04,530 --> 00:06:06,491
بابتِ ساندویج ، ممنونم

69
00:06:16,501 --> 00:06:18,503
نمیدونی چقدر خوشحالم که دوباره
اینجا رو می‌بینم

70
00:06:18,753 --> 00:06:22,382
پس تو یه نقشه داری که به من نشون ندادی؟

71
00:06:23,049 --> 00:06:24,509
ما نه آب داریم و نه غذا

72
00:06:24,550 --> 00:06:26,219
درضمن ، توی تاریکی نمی‌تونم قایق رو هدایت کنم

73
00:06:26,260 --> 00:06:28,429
پس من هدایت می‌کنم -
نه -

74
00:06:29,222 --> 00:06:31,933
تو با من به ساحل میای و همونجا اردوگاه میزنیم

75
00:06:34,227 --> 00:06:39,107
دوست داری همکاری کنی؟ می‌تونی آتیش
درست کنی تا من این بچه رو بیارم

76
00:06:39,232 --> 00:06:39,941
امیدوارم موافق باشی

77
00:06:41,484 --> 00:06:44,404
این هم چند کلام از مادرِ عروس

78
00:06:46,697 --> 00:06:49,659
افرادِ شما توی همین جزیره زندگی می‌کنن؟

79
00:06:49,700 --> 00:06:53,746
ما اینجا کار می‌کنیم -
چه کاری؟ -

80
00:06:53,746 --> 00:06:55,081
روی پروژه‌‌‌ها

81
00:06:55,706 --> 00:06:58,751
البته ، مثلِ پروژه دزدیدنِ بچه از روی قایق؟

82
00:06:58,751 --> 00:06:59,794
واقعاً عالیه

83
00:06:59,836 --> 00:07:02,630
پس شما واقعاً توی این جزیره زندگی نمی‌کنید؟

84
00:07:02,713 --> 00:07:03,756
نه

85
00:07:03,798 --> 00:07:05,341
...آیا خودت ، اینجا

86
00:07:05,758 --> 00:07:07,677
زندگی می‌کنی؟

87
00:07:07,760 --> 00:07:09,762
بله ، خانم

88
00:07:12,765 --> 00:07:15,726
با افرادی که گرفتید ، چکار کردید؟

89
00:07:15,726 --> 00:07:16,853
مثلِ بچه‌‌‌ها؟

90
00:07:16,853 --> 00:07:18,354
یه زندگِی بهتر براشون فراهم کردیم

91
00:07:18,855 --> 00:07:20,815
بهتر از چی؟

92
00:07:20,857 --> 00:07:22,859
بهتر از زندگِی شما

93
00:07:29,907 --> 00:07:32,493
ماه ، امشب درنمیاد

94
00:07:32,952 --> 00:07:34,745
هوا خیلی تاریک میشه

95
00:07:34,954 --> 00:07:38,082
من و الکس ، توی حیاطمون ، شب‌‌ها می‌خوابیدیم

96
00:07:38,374 --> 00:07:40,209
و برای ستاره‌‌‌ها اسم می‌گذاشتیم

97
00:07:40,209 --> 00:07:41,461
...الان نمی‌تونید ببینید ، ولی

98
00:07:41,461 --> 00:07:44,547
...درست در اون نقطه

99
00:07:45,506 --> 00:07:47,300
ستارگانِ دُبِ اکبره

100
00:07:47,508 --> 00:07:50,553
شما حیاط دارید؟ -
آره -

101
00:07:53,473 --> 00:07:55,433
عجیب نیست؟

102
00:08:00,480 --> 00:08:02,440
هشدار

103
00:08:06,569 --> 00:08:08,529
هشدار

104
00:08:23,294 --> 00:08:24,837
فکر کردم زندانی شدی

105
00:08:25,254 --> 00:08:27,256
اونا منو آزاد کردن تا بِن رو معاینه کنم

106
00:08:27,298 --> 00:08:29,675
ضربانِ قلبش پایین‌ـه و تب داره

107
00:08:30,426 --> 00:08:32,512
عفونت کرده ، درسته؟

108
00:08:33,346 --> 00:08:34,388
آره

109
00:08:34,430 --> 00:08:36,265
میشه بری و معاینه‌اش کنی؟

110
00:08:36,265 --> 00:08:37,350
نه

111
00:08:37,391 --> 00:08:38,476
جک -
نه -

112
00:08:38,518 --> 00:08:41,062
من ازت نمی‌خوام که به خاطرِ بِن یا اونا بری

113
00:08:41,479 --> 00:08:44,649
ازت می‌خوام که یه لطفی در حقِ من انجام بدی

114
00:08:47,485 --> 00:08:50,488
تو ازم می‌خوای که دوباره بهش کمک کنم؟

115
00:08:50,530 --> 00:08:52,031
آره

116
00:08:52,490 --> 00:08:54,534
مطمئنی ، جولیت؟

117
00:08:54,534 --> 00:08:56,953
بله مطمئنم

118
00:08:57,537 --> 00:09:01,165
به خاطرِ اینه که بهت گفته میذاره بری خونه؟

119
00:09:01,499 --> 00:09:03,501
نه

120
00:09:04,544 --> 00:09:06,504
...نه ، من

121
00:09:08,589 --> 00:09:10,550
برای اینکه توی دردسر افتادم

122
00:09:11,551 --> 00:09:13,594
چه دردسری؟ -
من یه نفر رو کُشتم -

123
00:09:13,636 --> 00:09:15,888
برای همین ، منو زندانی کردن

124
00:09:16,556 --> 00:09:18,558
کی رو کُشتی؟

125
00:09:20,643 --> 00:09:22,603
خیلی پیچیده‌ست

126
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
خب ، پس بذار یه موضوعی رو برات روشن کنم

127
00:09:27,650 --> 00:09:29,652
من به بِن کمک نمی‌کنم

128
00:09:31,696 --> 00:09:33,823
به تو هم همینطور

129
00:09:55,678 --> 00:09:59,265
خیلی‌خب این هم غذای مخصوصِ تایلند
برای شما . بفرمایید

130
00:10:08,774 --> 00:10:10,776
چطوره؟

131
00:10:11,819 --> 00:10:14,780
خیلی شجاعی . خیلی شجاعی

132
00:10:17,825 --> 00:10:19,660
برادرم تو رو دوست داره

133
00:10:19,827 --> 00:10:22,121
خوب ، من آدمِ دوست‌داشتنی هستم

134
00:10:25,791 --> 00:10:27,793
...پس ، جک

135
00:10:27,877 --> 00:10:29,879
یه سوالی ازت دارم

136
00:10:29,879 --> 00:10:31,380
بپرس

137
00:10:31,881 --> 00:10:35,009
چرا بلد نیستی که یه بادبادک رو پرواز بدی؟

138
00:10:35,926 --> 00:10:39,096
هرگز کسی بهم یاد نداده -
خیلی بده -

139
00:10:39,930 --> 00:10:42,391
خوب ، پدرم زیاد کار می‌کرد

140
00:10:42,933 --> 00:10:45,936
و اهِل اینجور چیز‌‌ها نبود

141
00:10:45,978 --> 00:10:47,521
...ما هیچوقت نتونستیم -
جک -

142
00:10:47,938 --> 00:10:51,150
چیه؟ -
من علاقه‌ای به داستانِ پدرت ندارم -

143
00:10:51,984 --> 00:10:55,529
خیلی خوبه ، چون من هم علاقه‌ای به
صحبت کردن در این مورد ندارم

144
00:10:55,988 --> 00:10:57,948
بعضی از چیز‌‌ها ، خصوصی‌ـه

145
00:11:05,039 --> 00:11:09,210
تو به فوکت اومدی تا با خودت خلوت کنی؟

146
00:11:11,003 --> 00:11:14,340
چرا این سوال رو می‌پرسی؟ -
چون تو یه آمریکایی هستی -

147
00:11:26,727 --> 00:11:27,937
...به من

148
00:11:28,646 --> 00:11:30,439
یه هدیه دادن

149
00:11:30,648 --> 00:11:33,275
باید هدیه جالبی باشه

150
00:12:00,302 --> 00:12:02,805
داشتم خالکوبیت رو می‌خوندم

151
00:12:03,305 --> 00:12:05,266
عددِ 5 و ستاره‌‌‌ها ، خیلی جالب هستن

152
00:12:05,266 --> 00:12:07,977
...ولی نوشته‌‌‌های چینی

153
00:12:10,396 --> 00:12:12,356
یه کمی کنایه‌آمیزن

154
00:12:13,315 --> 00:12:16,277
چه چیزیش کنایه‌آمیزه؟ -
معنیش -

155
00:12:17,403 --> 00:12:19,905
معنیش رو بلدی؟

156
00:12:22,366 --> 00:12:25,161
آره ، بلدم

157
00:12:25,411 --> 00:12:26,996
مطمئنی؟

158
00:12:27,371 --> 00:12:29,415
زبانِ چینی ، یه زبانِ خیلی پیچیده‌ای‌ـه

159
00:12:29,457 --> 00:12:32,877
ترجمه کردنش ، کارِ خیلی دشواری‌ـه

160
00:12:33,419 --> 00:12:37,882
معنیش رو میدونم -
خیلی‌خب -

161
00:12:40,468 --> 00:12:42,470
جک؟

162
00:12:43,512 --> 00:12:45,514
اسمِ من ایزابل‌ـه

163
00:12:47,475 --> 00:12:49,769
اگه ممکنه با من بیا

164
00:12:50,478 --> 00:12:54,273
می‌خوام با‌‌هات حرف بزنم و چندتا سوال بپرسم

165
00:13:06,577 --> 00:13:11,665
چرا به ملاقاتِ پدرت نمیری ، عزیزم؟
میدونم که خوشحال میشه

166
00:13:21,592 --> 00:13:23,594
لطفاً بشین ، جک

167
00:13:23,803 --> 00:13:24,470
همونطور که متوجه شدی

168
00:13:24,512 --> 00:13:26,263
ما توی این جزیره کوچیک ، زندگی نمی‌کنیم

169
00:13:26,472 --> 00:13:30,059
در حقیقت ، بیشترِ ما حتی دوست نداریم
اینجا باشیم

170
00:13:30,476 --> 00:13:32,520
یه حادثه‌ای پیش اومده که
باید بهش رسیدگی کنم

171
00:13:32,561 --> 00:13:34,522
و باید چندتا سوال ازت بپرسم

172
00:13:35,481 --> 00:13:39,527
...امیدوارم کمک کنی تا بعضی از مسائل

173
00:13:39,568 --> 00:13:41,529
روشن بشه

174
00:13:42,530 --> 00:13:44,532
اگه اشتباه می‌کنم ، تصحیح کن ، تام

175
00:13:44,573 --> 00:13:47,326
تو گفتی که در حینِ عملِ جراحی

176
00:13:47,576 --> 00:13:53,499
جک اشاره به این کرد که جولیت ازش خواسته
تا بِن رو بکُشه

177
00:13:55,543 --> 00:13:57,545
آره ، درسته

178
00:13:57,586 --> 00:13:59,547
واقعیت داره ، جک؟

179
00:13:59,630 --> 00:14:02,758
آیا جولیت ازت خواسته بود که بِن رو بکُشی؟

180
00:14:04,635 --> 00:14:09,098
سوال ساده‌ای‌ـه . آیا جولیت بهت گفت
که بِن رو بکُشی؟

181
00:14:16,146 --> 00:14:17,147
نه

182
00:14:17,189 --> 00:14:19,149
نه ، من دروغ گفتم

183
00:14:20,150 --> 00:14:22,152
نمیدونستم چکار کنم که دوستانم فرار کنن

184
00:14:22,194 --> 00:14:26,699
و به این نتیجه رسیدم که تفرقه
بهترین رَوِشِ ایجادِ هرج و مرج‌ـه

185
00:14:40,212 --> 00:14:42,965
چرا داری به خاطرِ اون دروغ میگی ، جک؟

186
00:14:54,268 --> 00:14:56,937
می‌خوام به قفسم برگردم

187
00:15:17,666 --> 00:15:19,627
چیه؟

188
00:15:22,713 --> 00:15:24,924
سلام ، جک

189
00:15:28,761 --> 00:15:32,431
تو رو می‌شناسم؟

190
00:15:35,768 --> 00:15:37,770
توی هواپیما

191
00:15:40,731 --> 00:15:43,150
تو مهماندار بودی -
اسمم سیندی‌ـه -

192
00:15:46,779 --> 00:15:50,783
اینجا ، با اینا چه کار می‌کنی؟
فکر کردم تو رو گرفتن

193
00:15:50,824 --> 00:15:53,494
فکر کردم تو اسیر شده بودی -
...اونا -

194
00:15:54,787 --> 00:15:56,747
اینقدر‌‌‌ها هم ساده نیست

195
00:15:57,831 --> 00:16:02,086
اونا ، اینجا چکار می‌کنن؟ تو اینجا چکار می‌کنی؟

196
00:16:02,878 --> 00:16:05,297
اومدیم تماشا کنیم ، جک

197
00:16:05,881 --> 00:16:07,841
چی رو تماشا کنید؟

198
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
چیه ، عزیزم؟

199
00:16:16,892 --> 00:16:20,771
اون می‌خواد بدونه حال آنا لوسیا چطوره

200
00:16:26,902 --> 00:16:28,320
داری شوخی می‌کنی؟

201
00:16:28,404 --> 00:16:29,446
چی؟

202
00:16:29,446 --> 00:16:33,117
اگه اومدی چیزی بینی ، سیندی
خب برو ببین

203
00:16:33,909 --> 00:16:35,911
برو

204
00:16:57,266 --> 00:16:59,226
ساویِر ، بیدار شو

205
00:17:00,310 --> 00:17:01,353
من میرم

206
00:17:01,353 --> 00:17:02,771
نه ، بذار من با‌‌هاش حرف بزنم

207
00:17:03,313 --> 00:17:04,356
نه، من میرم

208
00:17:04,398 --> 00:17:06,358
یه کارِ مَردونه‌ست

209
00:17:17,911 --> 00:17:19,580
برای چی منو زدی؟

210
00:17:19,913 --> 00:17:21,874
...مثلِ بچه‌‌‌ها

211
00:17:22,958 --> 00:17:24,960
داری توی جنگل گریه می‌کنی

212
00:17:25,878 --> 00:17:28,797
فکر کردم شما ، آدم‌‌های پوست‌کُلُفتی هستید

213
00:17:28,922 --> 00:17:30,883
خب ، هستم

214
00:17:31,967 --> 00:17:33,969
البته که هستی ، آقای مجنون

215
00:17:35,971 --> 00:17:38,223
نمیدونی مجنون کیه؟

216
00:17:38,974 --> 00:17:41,310
چی میگی؟

217
00:17:42,978 --> 00:17:47,649
ببین ، کارل

218
00:17:50,027 --> 00:17:52,738
من با آدم ‌‌های زیادی بودم

219
00:17:56,033 --> 00:17:58,786
بعضی از اونا ارزشِ دردسر رو دارن

220
00:17:59,078 --> 00:18:01,038
و بعضی‌‌‌هاشون نه

221
00:18:02,081 --> 00:18:04,291
تا اونجا که میدونم

222
00:18:05,042 --> 00:18:07,086
...یکی هست

223
00:18:12,091 --> 00:18:15,260
یکی که توی دلت افتاده

224
00:18:20,099 --> 00:18:23,143
...اون دختره

225
00:18:23,185 --> 00:18:25,145
الکس -
آره ، همون -

226
00:18:26,146 --> 00:18:28,107
دوستش داری؟

227
00:18:29,149 --> 00:18:31,151
بیشتر از هر چیزی

228
00:18:33,195 --> 00:18:38,575
پس برگرد پیشش و بدستش بیار

229
00:18:41,161 --> 00:18:43,163
...اگه منو بگیرن

230
00:18:43,247 --> 00:18:45,249
این دفعه دیگه می‌کُشن

231
00:18:50,254 --> 00:18:51,839
...خب

232
00:18:52,256 --> 00:18:54,758
حداقل اینه که ارزشش رو داره

233
00:19:12,860 --> 00:19:14,862
می‌خوام ازت یه چیزی بپرسم

234
00:19:15,821 --> 00:19:19,908
اونا دیگه نمی‌تونن تو رو ببینن پس می‌تونی
حقیقت رو بهم بگی

235
00:19:20,868 --> 00:19:22,411
خیلی‌خب

236
00:19:22,870 --> 00:19:24,621
...چرا

237
00:19:24,872 --> 00:19:27,416
زندگِی بِن رو نجات دادی؟

238
00:19:27,916 --> 00:19:28,917
تمامِ این مدت

239
00:19:28,959 --> 00:19:30,961
بعد از تمامِ بلا‌‌هایی که بر سرِ تو و افرادت آورد

240
00:19:30,961 --> 00:19:33,547
باید ازش متنفر باشی

241
00:19:33,881 --> 00:19:35,924
ولی هنوز داری مُداواش می‌کنی

242
00:19:35,924 --> 00:19:39,094
حتی بعد از اینکه دوستانت فرار کردن . چرا؟

243
00:19:39,887 --> 00:19:41,889
تو دخترشی

244
00:19:42,973 --> 00:19:44,641
به سوالم جواب بده

245
00:19:44,933 --> 00:19:48,478
اگه به سوالم جواب بدی ، منم بهت جواب میدم

246
00:19:49,021 --> 00:19:50,939
جولیت کجاست؟

247
00:19:50,981 --> 00:19:54,985
با اوناست . اونا می‌خوان حُکمِش رو صادر کنن

248
00:19:55,027 --> 00:19:56,403
حُکمش؟

249
00:19:56,987 --> 00:19:58,989
همه میدونیم حُکمش چیه

250
00:19:59,031 --> 00:20:02,326
اگر یکی از ما ، خودمون رو بکُشه
خیلی سختگیری می‌کنیم

251
00:20:04,995 --> 00:20:06,788
قِصاص

252
00:20:06,997 --> 00:20:08,040
چه کسی رو کُشته؟

253
00:20:08,081 --> 00:20:10,834
مردی که می‌خواست دوستانت رو بکُشه

254
00:20:17,132 --> 00:20:19,843
تعجبی نداره که درموردش نگرانی

255
00:20:21,094 --> 00:20:24,139
اگه به خاطرِ تو نبود ، توی دردسر نمیفتاد

256
00:20:24,139 --> 00:20:26,975
سه تا سوال ازم پرسیدی

257
00:20:27,142 --> 00:20:29,645
نوبتِ توئه ، جک

258
00:20:31,104 --> 00:20:34,274
پدرت رو برای این نجات دادم
چون‌که قول داده بودم

259
00:20:41,156 --> 00:20:42,157
هی

260
00:20:42,199 --> 00:20:44,159
هی

261
00:20:44,201 --> 00:20:46,161
اون هنوز رئیس‌ـه؟

262
00:20:47,037 --> 00:20:48,121
چی؟

263
00:20:48,163 --> 00:20:50,123
پدرت هنوز رئیس‌ـه؟

264
00:20:50,165 --> 00:20:52,167
آیا ایزابل ، از بِن دستور می‌گیره؟

265
00:20:52,209 --> 00:20:53,210
آره

266
00:20:53,252 --> 00:20:55,212
منو از اینجا خارج کن

267
00:20:59,758 --> 00:21:03,011
این کار رو نکن

268
00:21:06,723 --> 00:21:09,935
نیروی متخصص ، بالاخره رسید

269
00:21:20,821 --> 00:21:25,534
تعجب می‌کنم که شما یه جراحِ خوب ندارید

270
00:21:27,869 --> 00:21:30,956
ما یه جراحِ عالی داشتیم ، جک

271
00:21:32,833 --> 00:21:35,127
اسمش ایتِن بود

272
00:21:36,837 --> 00:21:38,880
خیلی زخمت عفونت کرده ، بِن

273
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
اون قسمتی که عفونی شده ، باید دوباره
شکافته بشه

274
00:21:41,883 --> 00:21:46,930
و باید خیلی شدید ازت مراقبت بشه

275
00:21:47,889 --> 00:21:52,686
ممکنه که به سیستمِ عصبیت آسیب وارد بشه
یا باعثِ بروزِ اختلالاتِ دیگه بشه

276
00:21:52,936 --> 00:21:55,063
ممکنه دیگه نتونی راه بری

277
00:21:56,898 --> 00:22:00,902
از حرفت ، یه منظوری داری ، جک

278
00:22:00,944 --> 00:22:04,239
خیلی بد شد که دوباره کارِت بهم خورد

279
00:22:05,032 --> 00:22:06,408
واقعاً؟

280
00:22:06,992 --> 00:22:08,577
تو به یه دکتر نیاز داری ، بِن

281
00:22:08,952 --> 00:22:10,996
یه نفر که مدام کنارت باشه

282
00:22:11,038 --> 00:22:13,498
تا بتونی سلامتیت رو بدست بیاری

283
00:22:16,960 --> 00:22:20,130
پس دوباره شروع شد

284
00:22:21,006 --> 00:22:24,051
من که بلیطِ خروج از جزیره رو بهت دادم ، جک

285
00:22:24,051 --> 00:22:26,386
این دفعه چی می‌خوای؟

286
00:22:27,012 --> 00:22:32,976
در حال حاضر ، افرادت ،توی یه اتاق جمع شدن و
درموردِ اعدامِ جولیت ، دارن تصمیم می‌گیرن

287
00:22:37,105 --> 00:22:39,107
باید اون حُکم رو متوقف کنی

288
00:22:40,108 --> 00:22:43,028
تو برای جولیت اهمیت نداری ، جک

289
00:22:44,154 --> 00:22:46,948
صرف‌نظر از اینکه اون چکار کرده

290
00:22:48,075 --> 00:22:50,869
...و جدا از اینکه تو چی فکر می‌کنی

291
00:22:52,162 --> 00:22:54,498
اون ، یکی از ماست

292
00:22:56,124 --> 00:23:01,088
معامله قبوله یا نه؟

293
00:23:07,219 --> 00:23:09,638
ایزابل ، بیسیم همراهش‌ـه؟

294
00:23:11,223 --> 00:23:13,392
اونا توی جلسه هستن

295
00:23:20,232 --> 00:23:22,567
پس یه چیزی بیار که بنویسم

296
00:23:23,235 --> 00:23:25,904
صبر کن نه ، تو نباید اینجا باشی

297
00:23:26,238 --> 00:23:27,739
عقب وایسا

298
00:23:28,198 --> 00:23:30,158
چیزی نگو

299
00:23:38,291 --> 00:23:40,085
...الکس ، تو

300
00:23:40,293 --> 00:23:42,295
اونو برای چی آوردی اینجا؟

301
00:23:42,337 --> 00:23:44,297
ولش کن ، تام

302
00:23:46,299 --> 00:23:48,260
چه اتفاقی افتاده ، الکس؟

303
00:23:50,303 --> 00:23:52,264
اینو بِن داده

304
00:24:00,355 --> 00:24:04,401
بِن می‌خواد حُکمِ جولیت ، متوقف بشه

305
00:24:04,443 --> 00:24:06,403
حُکمِ اعدام ، کَنسِل میشه

306
00:24:07,362 --> 00:24:10,323
اون میگه قانون نباید اجرا بشه

307
00:24:12,367 --> 00:24:15,370
به‌هرحال ، اون دستور داده که علامت‌گذاری بشه

308
00:24:46,651 --> 00:24:48,612
هی ، کجا داری میری؟

309
00:25:01,708 --> 00:25:03,668
هی ، من تو رو می‌شناسم

310
00:25:04,711 --> 00:25:06,671
من دوستِ آچارا هستم

311
00:25:07,672 --> 00:25:10,383
اسمم جک‌ـه ، همونی که توی رستوران دیدی

312
00:25:14,763 --> 00:25:16,765
ولم کن برم ، مَرد

313
00:25:40,830 --> 00:25:42,415
از اینجا باید بری

314
00:25:42,791 --> 00:25:43,833
این کشور رو ترک کن

315
00:25:43,875 --> 00:25:45,835
می‌فهمی چی میگم؟

316
00:26:05,355 --> 00:26:07,857
شنیدم که به تنهایی کبابشون کردی

317
00:26:10,360 --> 00:26:13,530
خلال دندون هم نداشتم

318
00:26:22,414 --> 00:26:24,416
بذار ببینم -
جک -

319
00:26:24,457 --> 00:26:27,085
اونا روی تو علامت گذاشتن . بذار ببینم

320
00:26:37,762 --> 00:26:40,640
یه شاخه از اون گیاهِ عود بکشن و بیار اینجا

321
00:26:40,765 --> 00:26:42,475
بیخیال ، جک -
خواهش می‌کنم -

322
00:26:42,767 --> 00:26:44,728
لطفاً این کار رو بکن

323
00:26:59,034 --> 00:27:00,994
خیلی‌خب ، برگرد

324
00:27:08,043 --> 00:27:10,378
چرا بهم کمک کردی؟

325
00:27:11,004 --> 00:27:13,798
اون بهت گفته بود که میذاره به خونه برگردی

326
00:27:14,007 --> 00:27:16,009
همینو به من هم گفت

327
00:27:17,010 --> 00:27:19,804
باید مطمئن بشیم که روی قولش هست

328
00:27:20,013 --> 00:27:22,057
چطوری باید این کار رو بکنیم؟

329
00:27:22,098 --> 00:27:24,059
با کمک همدیگه

330
00:27:36,154 --> 00:27:41,201
همه‌شون تا چند دقیقه دیگه ، میان پیشت

331
00:27:42,160 --> 00:27:43,995
دوستانت میدونن ما کجاییم

332
00:27:44,162 --> 00:27:48,041
برای همین مجبوریم از اینجا به محلِ
زندگیمون برگردیم

333
00:27:48,166 --> 00:27:50,126
کجا بریم؟

334
00:27:51,169 --> 00:27:53,254
خب ، بِن بهش میگه خونه

335
00:27:56,841 --> 00:27:57,384
اون می‌تونست ما رو به جایی که زندگی
می‌کنن ، ببره

336
00:27:57,425 --> 00:28:00,261
فکر کردی به خاطرِ اینکه خیلی احساساتی
بودم ، گذاشتم بره؟

337
00:28:00,428 --> 00:28:02,347
اون یه هدف‌ـه

338
00:28:02,430 --> 00:28:04,974
بِن ، دست از پیدا کردنش برنمیداره

339
00:28:04,974 --> 00:28:09,145
تنها چیزی که بِن می‌خواد ، اینه که اون پسره
از دخترش دور باشه

340
00:28:09,854 --> 00:28:11,856
برگردیم به اردوگاه

341
00:28:16,403 --> 00:28:18,363
میای یا نه؟

342
00:28:18,446 --> 00:28:21,783
دوست داری کنارت حرکت کنم یا عقب‌تر؟

343
00:28:23,368 --> 00:28:26,413
اونقدر برای من تصمیم گرفتی که
نتونستم درموردِ خودم فکر کنم

344
00:28:26,454 --> 00:28:28,832
تقصیرِ من نیست که تو احساسِ گناه می‌کنی

345
00:28:28,915 --> 00:28:30,583
من احساسِ گناه نمی‌کنم -
چَرَند نگو -

346
00:28:30,583 --> 00:28:32,836
ما جک رو ر‌‌ها کردیم . من هیچ
حقِ انتخابی نداشتم

347
00:28:33,002 --> 00:28:35,839
من درموردِ ر‌‌ها کردنِ جک صحبت نمی‌کنم

348
00:28:40,051 --> 00:28:44,180
درموردِ خودت و خودم حرف میزنم

349
00:28:51,104 --> 00:28:54,941
میدونم اون کار رو کردی
برای اینکه فکر کردی می‌میرم

350
00:28:55,150 --> 00:28:58,903
پس به خاطرِ اینکه جک رو ر‌‌ها کردیم
خودت رو سرزنش نکن

351
00:29:02,115 --> 00:29:04,159
من ، خودم رو سرزنش نمی‌کنم

352
00:29:04,200 --> 00:29:06,161
البته که می‌کنی

353
00:29:12,208 --> 00:29:15,545
حالا باید سریع‌تر از اینجا بریم

354
00:29:41,321 --> 00:29:46,242
" اون در بینِ ماست ، ولی از ما نیست "

355
00:29:46,326 --> 00:29:49,662
معنیِ اون خالکوبی ، همینه

356
00:29:55,293 --> 00:29:57,337
اینجوری نوشته شده

357
00:29:57,337 --> 00:29:59,339
ولی معنیش این نیست
