﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:03,586
: گذشت Lost آنچه در سریال

2
00:00:03,586 --> 00:00:05,088
برام اهمیت نداره که جک چی گفته

3
00:00:05,171 --> 00:00:08,049
اونا جک رو گرفتن ، و باید اونو برگردونیم
من بهش بدهکارم

4
00:00:08,174 --> 00:00:10,176
گفتی که قبلاً مَردی که تویِ
این خونه هست رو دیدی؟

5
00:00:10,176 --> 00:00:12,053
از تویِ تلویزیونِ ایستگاهِ مروارید

6
00:00:12,178 --> 00:00:18,518
چرا باید این بازی رو ادامه بدیم
درحالی‌که میدونیم آخرش چی میشه؟

7
00:00:21,229 --> 00:00:23,732
این نقشه ، سیستمِ کابل‌کِشی
برق رو نشون میده

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,692
که شاملِ خونه‌‌‌ها و خوابگاه‌‌ها میشه

9
00:00:25,775 --> 00:00:28,486
فکر کنم جا‌‌هایی باشه که ارزشِ
دیدن داشته باشه

10
00:00:28,778 --> 00:00:31,239
وقتی یه صاعقه دیدم که
به سقف برخورد کرد

11
00:00:31,239 --> 00:00:32,782
در اثِر صاعقه مُردی

12
00:00:32,782 --> 00:00:34,576
و وقتی که شنیدی کِلِیر داره غرق میشه

13
00:00:34,784 --> 00:00:36,202
درحالی‌که سعی داشتی نجاتش بدی ، غرق شدی

14
00:00:36,244 --> 00:00:37,954
من خودم رو به آب زدم تا تو واردِ آب نشی

15
00:00:38,038 --> 00:00:40,248
من سعیم رو کردم برادر
من دو بار سعی کردم نجات‌ـت بدم

16
00:00:40,290 --> 00:00:41,750
مهم نیست که من چکار می‌کنم

17
00:00:42,250 --> 00:00:44,210
موضوع اینجاست که تو می‌میری ، چارلی

18
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
مامان؟

19
00:01:28,088 --> 00:01:31,424
مامان ، مامان ، مامان ، مامان
مامان ، مامان ، مامان

20
00:01:41,142 --> 00:01:45,688
نگاه کن ، آرون . مادرت بالاخره تصمیم گرفت
که بیدار بشه

21
00:01:50,110 --> 00:01:54,114
تنها کاری که تونستم بکنم تا بخوابی
این بود که کوچولو رو ازت بگیرم

22
00:01:55,198 --> 00:01:58,660
اینا چیه؟ -
یه دِسِر -

23
00:01:59,202 --> 00:02:01,871
از میوه‌‌‌های جزیره اسرارآمیز

24
00:02:02,163 --> 00:02:07,085
قبل از صبحانه ، می‌خوام از حضورِ جنابعالی
تقاضا کنم

25
00:02:07,210 --> 00:02:09,462
یه قدمی کنارِ ساحل بزنیم

26
00:02:09,671 --> 00:02:12,423
چِت شده ، چارلی؟ -
ببخشید؟ -

27
00:02:12,674 --> 00:02:14,676
تمامِ هفته رو غمگین بودی

28
00:02:14,717 --> 00:02:18,179
و حالا صحبت از این صبحانه و گردش می‌کنی؟

29
00:02:18,179 --> 00:02:20,140
امروز صبح بیدار شدم و فکر کردم

30
00:02:20,223 --> 00:02:23,101
وقتش‌ـه که دیگه ناراحت نباشم و از روز
حداکثر استفاده رو ببرم

31
00:02:23,226 --> 00:02:28,356
و فکر کردم چه کسی بهتر از تو می‌تونه
یه روزِ خوب رو برام به ارمغان بیاره

32
00:02:29,274 --> 00:02:31,776
خب ، نظرت چیه؟

33
00:02:32,277 --> 00:02:36,739
بچه رو پیشِ عمه سان ، و عمو جین میذاریم

34
00:02:37,282 --> 00:02:41,536
و باهم یه کمی قدم میزنیم

35
00:02:42,245 --> 00:02:44,247
باعثِ خوشحالی‌ـه

36
00:02:46,291 --> 00:02:49,169
طبقِ موقعیتِ رودخانه ما اینجا هستیم

37
00:02:49,294 --> 00:02:54,215
و به فرضِ اینکه نقشه درست باشه
اونا در 2 مایلیِ این مسیر هستن

38
00:02:55,341 --> 00:02:58,303
توقع ندارم که حرفم رو تأیید کنی

39
00:03:02,307 --> 00:03:04,309
اون یه نقشه سیم‌کِشیِ برق‌ـه ، سعید

40
00:03:04,309 --> 00:03:06,352
مطمئن نیستم اونجوری که فکر می‌کنی دقیق باشه

41
00:03:06,352 --> 00:03:09,272
مطمئنم از نوشته‌‌‌هایِ جادویی
عصایِ تو دقیق‌ترـه

42
00:03:09,314 --> 00:03:12,317
هی ، این عصا ما رو به ایستگاه هدایت کرد

43
00:03:12,317 --> 00:03:14,903
آره ، ایستگاهی که تصادفاً منفجرش کردی

44
00:03:14,903 --> 00:03:17,363
اگه بهم گفته بودی که ساختمان پر از
مواد منفجره‌ست

45
00:03:17,906 --> 00:03:20,491
ممکن بود بیشتر دقت کنم

46
00:03:24,913 --> 00:03:27,874
چرا به ما نمیگی که مسیر رو درست میریم یا نه؟

47
00:03:27,916 --> 00:03:29,626
شما دارید مسیر رو درست میرید

48
00:03:29,876 --> 00:03:31,586
بهم بگو ببینم چرا اونو زنده نگه داشتی؟

49
00:03:31,878 --> 00:03:33,087
پیشنهادت چیه؟ مثلِ یه سگ بکُشیمش؟

50
00:03:33,213 --> 00:03:35,632
کافیه . کسی قرار نیست بمیره

51
00:03:36,174 --> 00:03:39,052
نقشه ، محلِ اونا رو مشخص کرده و اون هم
داره تأیید می‌کنه که راه رو داریم درست میریم

52
00:03:39,177 --> 00:03:41,179
پس حرکت کنید

53
00:03:47,227 --> 00:03:49,395
خیلی‌خب ، این هم از این

54
00:03:50,271 --> 00:03:53,274
چطوره؟ -
عالیه -

55
00:03:54,234 --> 00:03:58,029
...خب ، اگر بشینی می‌تونیم

56
00:03:58,279 --> 00:04:01,282
صبحانه رو با غلات شروع کنیم

57
00:04:01,324 --> 00:04:04,244
این هم از سالادِ میوه تازه -
صبح‌بخیر -

58
00:04:05,286 --> 00:04:07,288
صبح شما هم بخیر

59
00:04:09,290 --> 00:04:11,292
چی شده که اومدی به ساحل دزموند؟

60
00:04:11,334 --> 00:04:15,797
تعدادِ گُراز‌‌ها زیاد شده امیدوار بودم
بتونی با من به شکار بیای

61
00:04:16,297 --> 00:04:18,341
...خب ، راستش

62
00:04:18,383 --> 00:04:21,928
از دعوت‌ـت ممنونم
...ولی همونطور که داری می‌بینی

63
00:04:23,304 --> 00:04:27,058
اومدیم که یه کمی تفریح کنیم -
...من فکر کنم شکار کردن -

64
00:04:27,308 --> 00:04:30,186
ممکنه راه بهتری باشه که امروز
بتونی انجام بدی ، چارلی

65
00:04:30,311 --> 00:04:33,314
منظورم اینه که از تمامِ کار‌‌هایی که امروز
انتخاب کردی تا انجام بدی

66
00:04:33,356 --> 00:04:35,400
شکار با من می‌تونه بهترین انتخابت باشه

67
00:04:35,400 --> 00:04:37,402
اوه ، خدای من اوه ، خدای من

68
00:04:37,443 --> 00:04:38,611
چی شده؟

69
00:04:39,362 --> 00:04:42,448
فکر کنم بدونم چطوری می‌تونیم از این جزیره
خارج بشیم

70
00:04:57,380 --> 00:04:59,841
"LOST"
فصل 3
قسمت 12 : نامه‌رسانی با پرنده

71
00:05:02,510 --> 00:05:03,886
سان ، جین

72
00:05:04,470 --> 00:05:05,513
کِلِیر ، موضوع چیه؟

73
00:05:05,555 --> 00:05:07,890
من به ماهی و توری ماهیگیریِ جین نیاز دارم

74
00:05:08,516 --> 00:05:11,227
باید عجله کنیم . یه شیشه هم نیاز دارم

75
00:05:11,519 --> 00:05:13,479
باید یکی از اون پرنده‌‌‌ها رو بگیریم -
کدوم پرنده‌‌‌ها؟ -

76
00:05:13,521 --> 00:05:15,565
اونطرف پرواز کردن ، و فقط امروز
رو اینجا هستن

77
00:05:15,606 --> 00:05:17,317
برای همین باید یکی از اونا رو بگیریم

78
00:05:17,567 --> 00:05:19,569
خیلی جالبه

79
00:05:20,528 --> 00:05:23,698
می‌تونی تور بیاری؟ -
تور به چه دردی می‌خوره ، عروسک؟ -

80
00:05:26,576 --> 00:05:28,536
تور برایِ چه منظوریه ، کِلِیر؟

81
00:05:28,619 --> 00:05:32,290
چند دقیقه پیش ، یه دسته از پرنده‌‌‌ها
از بالایِ سرم پرواز کردن

82
00:05:32,582 --> 00:05:36,627
این پرنده‌‌‌ها مهاجر هستن ، و معنیش اینه که
به سمتِ جنوب دارن میرن

83
00:05:36,669 --> 00:05:38,838
...متأسفم من متوجه نمیشم برای چی

84
00:05:39,589 --> 00:05:41,549
اونا برچسب خوردن -
برچسب خوردن؟ -

85
00:05:41,632 --> 00:05:44,344
دانشمند‌‌ها این پرنده‌‌‌ها رو برچسب زدن
تا بتونن رَدِشون رو پیگیری کنن

86
00:05:44,635 --> 00:05:48,556
بنابراین وقتی که در استرالیا
نیوزلند یا هر جایی بشینن

87
00:05:48,639 --> 00:05:50,933
اونا رو جمع می‌کنن

88
00:05:52,643 --> 00:05:55,646
می‌تونیم یه پیغام بفرستیم -
البته اگر بتونیم یکیشون رو بگیریم -

89
00:05:55,646 --> 00:05:58,649
خیلی‌خب ، نقشه اینه . اول باید یه ماهی رو
قطعه‌قطعه کنیم و طعمه درست کنیم

90
00:05:58,691 --> 00:06:00,318
باید دام رو در آب پهن کنیم

91
00:06:00,651 --> 00:06:03,529
بعدش باید یه مقدار از این تور رو بِبُریم

92
00:06:03,654 --> 00:06:06,157
چارلی ، می‌تونی برام چاقو بیاری؟

93
00:06:07,658 --> 00:06:09,660
چارلی

94
00:06:09,744 --> 00:06:10,870
چارلی

95
00:06:11,662 --> 00:06:13,664
بله؟

96
00:06:13,706 --> 00:06:16,751
تو این چیز‌‌ها رو درموردِ پرنده‌‌‌ها از کجا میدونی؟

97
00:06:16,751 --> 00:06:19,337
من با مادرم ، تعدادِ زیادی برنامه مستندِ
حیوانات دیدیم

98
00:06:19,754 --> 00:06:22,173
اون برنامه‌‌‌ها نمی‌تونه تو رو اینقدر
متخصص کرده باشه

99
00:06:22,632 --> 00:06:23,716
...من

100
00:06:23,758 --> 00:06:27,887
من فقط نمی‌خوام وقت‌ـت رو تلف کنی

101
00:06:29,138 --> 00:06:32,141
پس اون که می‌گفتی انرژی مثبت
واسه امروز چی میشه؟

102
00:06:34,769 --> 00:06:36,729
متأسفم

103
00:06:36,813 --> 00:06:38,773
بیخیالش شو

104
00:06:51,327 --> 00:06:53,996
چند ثانیه دیگه بی‌حرکت بمون ، عزیزم

105
00:06:55,289 --> 00:06:58,126
بفرمایید ، تموم شد

106
00:07:00,253 --> 00:07:02,922
ببخشید مزاحمتون شدم ، ولی باید چندتا
سوال ازتون بپرسم

107
00:07:03,131 --> 00:07:05,925
ممکنه درموردِ علتِ تصادف ، صحبت کنید؟

108
00:07:07,176 --> 00:07:11,055
یه ماشین با ما برخورد کرد و از جاده خارج شدیم

109
00:07:11,097 --> 00:07:12,181
خیلی‌خب

110
00:07:12,181 --> 00:07:14,183
راننده کی بود؟

111
00:07:16,185 --> 00:07:18,187
من بودم

112
00:07:20,189 --> 00:07:22,024
کسی با پدرت تماس گرفته؟

113
00:07:22,191 --> 00:07:24,152
وقتی که 2 سالم بود ، پدرم مُرد

114
00:07:24,193 --> 00:07:26,154
متأسفم

115
00:07:27,196 --> 00:07:28,948
من با راننده وانت صحبت کردم

116
00:07:29,073 --> 00:07:30,199
اون حالش خوبه

117
00:07:30,199 --> 00:07:33,995
...اون گفت ، وقتی که به ماشینش کوبیدی -
نه ، اون به ما کوبید -

118
00:07:34,203 --> 00:07:37,248
وقتی که اتفاق افتاد ، سرعتِ شما چقدر بود؟

119
00:07:37,248 --> 00:07:38,833
...اون یه دفعه‌ای ظاهر شد ، من نتونستم

120
00:07:39,250 --> 00:07:42,253
سوال من این نبود ، خانم لیتِلتون

121
00:07:42,253 --> 00:07:46,174
نمیدونم سرعتم چقدر بود

122
00:07:46,299 --> 00:07:49,260
چرا این سوال رو داری ازم می‌پرسی؟

123
00:07:49,302 --> 00:07:53,848
وقتی که حادثه‌ای منجر به مرگ میشه
این سوال رو می‌پرسیم

124
00:07:54,307 --> 00:07:58,478
مادرم تحتِ عملِ جراحی‌ـه . اون نمُرده

125
00:07:59,270 --> 00:08:01,230
درسته

126
00:08:02,315 --> 00:08:03,733
اون نمُرده

127
00:08:04,275 --> 00:08:06,444
اون حادثه ، تقصیرِ من نبود

128
00:08:07,320 --> 00:08:09,238
من نگفتم که تقصیرِ شما بود

129
00:08:09,322 --> 00:08:11,324
روز خوش ، خانم لیتِلتون

130
00:08:25,463 --> 00:08:26,839
آب می‌خوای؟

131
00:08:27,381 --> 00:08:29,383
نه ، ممنونم

132
00:08:30,426 --> 00:08:32,220
چطوری به اینجا اومدی؟

133
00:08:32,428 --> 00:08:34,388
چطوری به این جزیره اومدی؟

134
00:08:34,889 --> 00:08:37,934
وقتی که 24 سالم بود توسطِ یه نفر به
استخدامِ ارتش در اومدم

135
00:08:37,975 --> 00:08:40,394
من نپرسیدم کِی اومدی ازت پرسیدم
پرسیدم چطوری

136
00:08:40,937 --> 00:08:42,939
اونا منو با زیردریایی آوردن

137
00:08:42,980 --> 00:08:45,858
پس افرادت ، هر وقت بخوان می‌تونن هر جایی برن؟

138
00:08:45,983 --> 00:08:47,360
بله

139
00:08:47,944 --> 00:08:51,989
ولی دو هفته پیش ، ایستگاهِ رادیویی زیرِ آب
پخشِ امواجش ، متوقف شد

140
00:08:51,989 --> 00:08:55,701
یه شوکِ الکترومغناطیسی به‌وجود اومد

141
00:08:55,993 --> 00:08:57,787
الان ، برگشتن غیرممکنه

142
00:08:57,995 --> 00:08:59,038
چرا می‌خواید برگردید؟

143
00:08:59,038 --> 00:09:01,040
تو نمی‌فهمی

144
00:09:04,043 --> 00:09:05,753
امتحانم کن

145
00:09:06,045 --> 00:09:09,632
اشتباه متوجه شدی . منظورم این بود که

146
00:09:10,049 --> 00:09:12,927
تو نمی‌تونی متوجه بشی -
چرا نمی‌تونم؟ -

147
00:09:12,969 --> 00:09:13,970
کِیت

148
00:09:14,011 --> 00:09:16,305
برای اینکه تویِ لیست نیستی

149
00:09:19,016 --> 00:09:21,018
کدوم لیست؟

150
00:09:25,064 --> 00:09:26,774
مَردی که منو اینجا آورد

151
00:09:27,066 --> 00:09:30,486
همونی‌ـه که افرادم رو اینجا آورده
...اون

152
00:09:31,070 --> 00:09:33,030
مَردِ کاملی‌ـه

153
00:09:34,115 --> 00:09:38,160
اگه بِن ، اینقدر کامل‌ـه پس چرا
نیاز داشت که ما نجاتش بدیم؟

154
00:09:38,160 --> 00:09:39,662
بِن؟

155
00:09:40,079 --> 00:09:42,081
منظورم اون نبود

156
00:09:43,165 --> 00:09:45,918
بذارید ساده بگم

157
00:09:46,127 --> 00:09:49,547
شما تویِ لیست نیستید
برای اینکه مشکل دارید

158
00:09:51,132 --> 00:09:53,134
چون‌که عصبانی هستید

159
00:09:54,218 --> 00:09:55,970
و ضعیف

160
00:09:56,178 --> 00:09:57,805
و وحشت‌زده‌اید

161
00:09:58,180 --> 00:10:02,059
هر چه بیشتر درموردِ افرادت می‌فهم
متوجه میشم که

162
00:10:02,184 --> 00:10:04,061
به اندازه کافی ، خودت هم نمیدونی

163
00:10:04,186 --> 00:10:06,188
اگه ما رو می‌شناسی ، چه لزومی داره
با ما حرف بزنی

164
00:10:06,230 --> 00:10:09,108
البته ، تو رو نمی‌شناسم ، سعید جِراح

165
00:10:09,233 --> 00:10:11,193
چطوری باید بشناسمت؟

166
00:10:12,194 --> 00:10:15,990
و تو ، کِیت آوستین
کاملاً برام غریبه هستی

167
00:10:18,242 --> 00:10:20,119
و اما تو ، جان لاک

168
00:10:20,244 --> 00:10:22,955
ممکنه حافظه‌ام رو از دست داده باشم

169
00:10:23,247 --> 00:10:26,250
...اما خوب میدونم آقای جان لاک ، تو

170
00:10:26,250 --> 00:10:27,043
هی ، اینجا رو ببینید

171
00:10:58,074 --> 00:11:01,619
خب ، مثل اینکه رسیدیم

172
00:11:08,542 --> 00:11:10,753
این کار می‌کنه؟ -
بله -

173
00:11:11,504 --> 00:11:13,506
کار می‌کنه

174
00:11:15,716 --> 00:11:19,512
لطفاً کمک به سان

175
00:11:19,720 --> 00:11:21,722
باشه

176
00:11:22,181 --> 00:11:24,934
مادرم فکر نمیکرد عاقبتِ من به این چیز‌‌ها ختم بشه

177
00:11:25,142 --> 00:11:26,519
اینکه طعمه درست کنم

178
00:11:27,103 --> 00:11:29,146
اون به آینده من خیلی امیدوار بود

179
00:11:29,188 --> 00:11:32,733
اون هیچ‌وقت نمی‌خواست که با پسرِ
یه ماهیگیر ازدواج کنم

180
00:11:34,151 --> 00:11:38,197
فکر کنم ، معمولاً چیز‌‌هایی که مادر‌‌ها می‌خوان
رو نمیشه انجام داد

181
00:11:38,197 --> 00:11:41,492
البته من حتی کوچکترین کاری نکردم
که دلش خوش بشه

182
00:11:46,205 --> 00:11:48,749
مادرم یه کتابدار بود

183
00:11:50,167 --> 00:11:52,169
بود؟

184
00:11:57,258 --> 00:12:00,094
باید اینا رو به اونجا ببریم

185
00:12:21,282 --> 00:12:23,284
کجا بودی؟

186
00:12:25,327 --> 00:12:27,288
رفته بودم خونه یه دوش بگیرم

187
00:12:28,289 --> 00:12:29,331
باید خوش گذشته باشه

188
00:12:29,373 --> 00:12:31,917
اونا گفتن که هنوز تویِ اتاقِ عمل‌ـه

189
00:12:34,336 --> 00:12:36,881
تویِ مو‌‌هام شیشه رفته بود ، خاله لیندزی

190
00:12:37,381 --> 00:12:41,302
خوشحالم از اینکه احساسِ سرحالی می‌کنی

191
00:12:44,388 --> 00:12:47,767
عصر‌بخیر . شما دخترش هستی؟

192
00:12:48,434 --> 00:12:51,020
من دکتر وودراف از بخشِ جراحیِ اعصاب هستم

193
00:12:51,395 --> 00:12:53,439
مادرت تا چند روزِ آینده ، تحتِ نظارتِ منه

194
00:12:53,439 --> 00:12:54,482
حالش چطوره؟

195
00:12:55,357 --> 00:12:58,861
ما تا حدِ زیادی زخم‌‌هاش رو ترمیم کردیم

196
00:12:59,403 --> 00:13:02,364
ولی مادرت ، دچارِ ضربه مغزی شدیدی شده

197
00:13:02,406 --> 00:13:09,246
ما منتظر می‌مونیم تا تَوَرُمِ سَرِش بخوابه قبل
از اینکه بتونیم جراحاتِ وارده رو مشخص کنیم

198
00:13:09,455 --> 00:13:11,040
...ولی

199
00:13:11,415 --> 00:13:15,085
باید بگم که آسیبِ زیادی بهش وارد شده

200
00:13:15,461 --> 00:13:17,421
معنیش چیه؟

201
00:13:17,463 --> 00:13:21,842
معنیش اینه که در حال حاضر ، این ماشین
باعثِ زنده موندنش‌ـه

202
00:13:22,426 --> 00:13:24,970
...ولی همیشه که نمی‌تونیم

203
00:13:25,471 --> 00:13:27,348
...منظورم اینه که وقتی به‌هوش اومد

204
00:13:27,473 --> 00:13:30,017
...با اطمینان نمی‌تونم بگم

205
00:13:30,518 --> 00:13:33,020
که اون به‌هوش میاد

206
00:13:47,618 --> 00:13:49,203
صِدای منو می‌شنوه؟

207
00:13:49,578 --> 00:13:53,624
امیدوارم که بشنوه -
تا چه مدت در این وضعیت می‌مونه؟ -

208
00:13:53,624 --> 00:13:56,126
می‌تونه یه روز ، یه هفته یا یه سال طول بکشه

209
00:13:56,585 --> 00:13:58,629
باید منتظر بمونیم و ببینیم

210
00:13:58,629 --> 00:14:01,382
ولی می‌تونم شما رو خاطر نشون بکنم که
بعد از به‌هوش اومدنش ، ما مراقبشیم

211
00:14:01,632 --> 00:14:03,425
اوه ، خیلی خوبه

212
00:14:03,634 --> 00:14:05,594
ولی نمی‌تونیم هزینه‌اش رو بپردازیم

213
00:14:05,636 --> 00:14:09,682
نگران نباشید . هزینه‌‌‌هاش پرداخت شده

214
00:14:14,603 --> 00:14:15,646
کی پرداخت کرده؟

215
00:14:15,688 --> 00:14:18,607
ازم خواسته تا محرمانه بمونه

216
00:14:41,213 --> 00:14:42,965
یک

217
00:14:43,173 --> 00:14:45,175
دو

218
00:14:53,017 --> 00:14:54,518
ببین ، متأسفم

219
00:14:54,977 --> 00:14:56,020
متأسفم ، مَرد

220
00:14:56,020 --> 00:14:56,979
گفتم که متأسفم

221
00:14:56,979 --> 00:14:57,980
چه غلطی داری می‌کنی؟

222
00:14:57,980 --> 00:15:00,024
داشتم به یه گراز شلیک می‌کردم
نمیدونستم شما اینجایید

223
00:15:00,065 --> 00:15:02,026
چارلی کجاست؟ با توئه؟

224
00:15:02,067 --> 00:15:03,944
...به اردوگاه برگشت ببین ، واقعاً متأسفم اگر

225
00:15:04,069 --> 00:15:06,071
پس تنهایی؟

226
00:15:06,113 --> 00:15:07,531
آره ، تنها هستم

227
00:15:08,073 --> 00:15:11,994
دقیقاً داشتی جایی شکار می‌کردی
که ما تله گذاشتیم؟

228
00:15:12,077 --> 00:15:14,121
کِلِیر ، من دنبال یه گراز کردم

229
00:15:14,121 --> 00:15:16,665
اوه ، چه تصادفی

230
00:15:18,125 --> 00:15:20,085
کجاست؟

231
00:15:21,128 --> 00:15:23,088
فرار کرد

232
00:15:29,094 --> 00:15:31,138
تو نمی‌خوای من پرنده‌‌‌ها رو بگیرم ، درسته؟

233
00:15:31,180 --> 00:15:34,058
تو و چارلی ، چه مشکلی دارید؟

234
00:15:35,142 --> 00:15:38,103
چرا نباید بخوام که پرنده‌‌‌ها رو بگیری؟

235
00:15:51,700 --> 00:15:53,285
این چیه؟

236
00:15:53,661 --> 00:15:56,580
بهش دست نزن ، حتی نزدیکش هم نشو

237
00:16:02,711 --> 00:16:04,672
این ستون‌‌ها چی هستن؟

238
00:16:04,797 --> 00:16:06,757
تو چی فکر می‌کنی؟

239
00:16:09,677 --> 00:16:11,679
یه حصارِ امنیتی

240
00:16:12,721 --> 00:16:15,516
حسگر‌‌هایی که کنارش‌ـه
باید یه جور ماشه باشه

241
00:16:15,724 --> 00:16:17,851
که در صورتِ عبورِ کسی ، فعال میشه

242
00:16:20,813 --> 00:16:23,816
می‌تونه یه سیستمِ هشدار یا یه تله باشه

243
00:16:24,733 --> 00:16:26,777
بهترین روش ، اینه که حصار‌‌ها رو دور بزنیم

244
00:16:26,777 --> 00:16:29,822
حق با توئه . این یه سیستمِ امنیتی بود

245
00:16:29,863 --> 00:16:33,409
ولی مثلِ هر چیزِ دیگه‌ای که تویِ این جزیره هست
سال‌‌هاست که کار نمی‌کنه

246
00:16:33,826 --> 00:16:35,828
البته که کار نمی‌کنه

247
00:16:36,870 --> 00:16:39,832
اگه دوست داری وقت‌ـت رو تلف کنی ، مهم نیست

248
00:16:40,791 --> 00:16:43,585
حصار‌‌ها دور تا دورِ این منطقه کشیده شده

249
00:16:43,794 --> 00:16:45,879
اونا رو نمیشه دور زد

250
00:16:45,879 --> 00:16:48,799
اگه حرفم رو باور نمی‌کنی ، نقشه رو ببین

251
00:17:00,936 --> 00:17:03,355
ظاهراً درست میگه

252
00:17:09,903 --> 00:17:11,864
جان؟ جان

253
00:17:14,992 --> 00:17:16,952
ممنونم

254
00:17:41,018 --> 00:17:43,020
اوه ، خدای من

255
00:17:47,024 --> 00:17:49,026
متأسفم

256
00:18:02,081 --> 00:18:04,083
ظاهراً خونریزیِ مغزی کرد

257
00:18:04,124 --> 00:18:08,045
چرا این کار رو کردی؟
بهش نیاز داشتیم

258
00:18:08,545 --> 00:18:10,255
اونا ، هیچ‌وقت اونو با جک مبادله نمی‌کردن

259
00:18:10,255 --> 00:18:11,924
تو که نمیدونی -
تو هم نمیدونی -

260
00:18:11,965 --> 00:18:14,635
تنها چیزی که میدونیم اینه که اون به یکی از
افرادش شلیک کرد

261
00:18:14,635 --> 00:18:17,346
چون نمی‌خواست اسیر بشه

262
00:18:17,429 --> 00:18:19,056
برای همین ، هنوز هم رویِ عقیده‌ام هستم

263
00:18:19,139 --> 00:18:20,641
خوب ، می‌تونستیم درموردش صحبت کنیم

264
00:18:20,641 --> 00:18:22,810
هیچ‌کسی درموردش با من صحبت نکرد

265
00:18:23,143 --> 00:18:26,105
...ببخشید از اینکه نمیدونستم اونا

266
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
یه سلاحِ صوتی اینجا کار گذاشتن

267
00:18:28,190 --> 00:18:30,859
از کجا باید میدونستم که اون می‌میره؟

268
00:18:31,193 --> 00:18:33,153
برای چی اینجا اومدی؟

269
00:18:33,237 --> 00:18:35,197
به خاطرِ جک اومدی؟

270
00:18:36,198 --> 00:18:38,575
چرا باید به خاطرِ کارِ دیگه‌ای اومده باشم؟

271
00:18:39,243 --> 00:18:41,203
می‌تونیم در این مورد ، بعداً صحبت کنیم

272
00:18:41,286 --> 00:18:44,832
خوبه . به من بگو چطوری باید از لایِ این
حصار‌‌ها رد بشیم؟

273
00:18:45,249 --> 00:18:48,794
قرار نیست از لایِ اینا رد بشیم
از بالاش میریم

274
00:18:49,294 --> 00:18:52,005
سعید ، تبر کجاست؟ -
تویِ کوله‌پشتیِ جان‌ـه -

275
00:18:52,297 --> 00:18:55,342
نه ، صبر کن ، خودم میدم . خودم میدم

276
00:19:06,311 --> 00:19:09,398
فکر کردم نمیدونستی که اونجا
موادِ منفجره هست

277
00:19:10,315 --> 00:19:12,276
خب ، تصحیح می‌کنم

278
00:19:12,276 --> 00:19:14,278
چرا اینو برداشتی؟

279
00:19:14,820 --> 00:19:18,490
تو نمیدونی که یه مقدار مواد منفجره
چقدر می‌تونه مفید باشه

280
00:19:18,782 --> 00:19:21,201
باید یه بهونه‌ی بهتری جور کنی

281
00:19:30,878 --> 00:19:32,838
خیلی‌خب ، بیا ببینم

282
00:19:34,423 --> 00:19:36,300
تو چِت شده ، چارلی؟

283
00:19:36,425 --> 00:19:38,594
هیس ، دارم آرون رو می‌خوابونم

284
00:19:39,386 --> 00:19:41,847
نه ، چه چیزی بینِ تو و دزمونده؟

285
00:19:41,930 --> 00:19:43,432
نمیدونم درموردِ چی داری حرف میزنی

286
00:19:43,473 --> 00:19:48,020
پس تو چیزی درموردِ شلیک کردنِ دزموند
و فراری دادنِ پرنده‌‌‌ها نمیدونی؟

287
00:19:48,437 --> 00:19:50,439
من تمامِ روز رو با آرون بودم

288
00:19:50,439 --> 00:19:53,609
داری بهم دروغ میگی ، چارلی -
نه ، دروغ نمیگم -

289
00:19:55,485 --> 00:19:57,654
چه بلایی به سرِ مَردی اومد که امروز صبح
از خواب بیدار شد

290
00:19:58,405 --> 00:20:00,908
و می‌خواست که با گردش ، روزش رو سپری کنه؟

291
00:20:00,949 --> 00:20:03,368
واقعاً می‌خوای حقیقت رو بدونی؟

292
00:20:03,911 --> 00:20:05,996
اون ایده‌ای که یه دفعه‌ای به ذهنت افتاد

293
00:20:05,996 --> 00:20:11,543
که یه بطری رو به پایِ یه پرنده ببندیم
ممکنه هیچ فایده‌ای نداشته باشه

294
00:20:11,960 --> 00:20:16,548
نمی‌خوام اصلاً ناامیدت کنم ، کِلِیر
فقط همین

295
00:20:16,548 --> 00:20:20,385
ببخشید که با ایده‌‌‌هایِ احمقانه مزاحمت شدم

296
00:20:20,552 --> 00:20:22,095
باید بگم که دیگه از این کار‌‌ها نمی‌کنم -
ببین -

297
00:20:22,554 --> 00:20:25,557
چارلی ، نمی‌خوام بچه‌ام پیش یه دروغگو باشه

298
00:20:25,599 --> 00:20:28,602
تو داری احساساتی برخورد می‌کنی -
احساساتی؟ -

299
00:20:29,061 --> 00:20:32,105
نه ، من فکر کردم به خاطرِ من برگشتی و اینکه
می‌تونم روت حساب کنم

300
00:20:32,105 --> 00:20:34,107
اشتباه کردم -
نه ، کِلِیر -

301
00:20:34,107 --> 00:20:37,444
اگر من تنها هستم ، حداقل میدونم که تنهام

302
00:20:38,070 --> 00:20:40,030
کِلِیر -
از اینجا برو -

303
00:20:50,082 --> 00:20:51,124
صبح‌بخیر ، عزیزم

304
00:20:51,124 --> 00:20:53,126
یه دکترِ جدید براتون اومده

305
00:20:53,126 --> 00:20:54,127
دکترِ جدید؟

306
00:20:54,169 --> 00:20:57,464
آمریکایی‌ـه . الان پیشِ مادرت‌ـه

307
00:21:12,187 --> 00:21:14,147
ببخشید

308
00:21:21,196 --> 00:21:23,198
...پرستار گفت که

309
00:21:25,200 --> 00:21:27,202
شما دکترید؟

310
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
بله

311
00:21:33,292 --> 00:21:38,422
واقعاً متأسفم نباید مزاحمتون شدم

312
00:21:39,298 --> 00:21:41,258
داشتم میرفتم

313
00:21:41,300 --> 00:21:45,470
تو اینجا چکار می‌کنی؟ -
داشتم میرفتم بیرون ، لیندزی -

314
00:21:46,263 --> 00:21:48,974
...اگه کارول بدونه تو اینجایی -
اگه بدونه چی میشه؟ -

315
00:21:49,224 --> 00:21:50,267
چکار می‌خواد بکنه؟

316
00:21:50,309 --> 00:21:51,893
مطمئناً برخوردی که تو کردی رو انجام نمیده

317
00:21:52,269 --> 00:21:56,356
خاله لیندزی ، اینجا چه خبره؟ اون کیه؟

318
00:21:57,316 --> 00:21:59,818
مهم نیست . فقط برو

319
00:22:00,319 --> 00:22:02,321
شاید بهتر باشه بهش بگی ، لیندزی

320
00:22:02,321 --> 00:22:05,282
اون حق داره بدونه -
خواهش می‌کنم ما رو تنها بذار -

321
00:22:05,365 --> 00:22:07,743
تو نمی‌تونی بگی من چکار باید بکنم -
نه -

322
00:22:08,327 --> 00:22:11,330
...تویِ این شرایط -
تو داری از وضعیتِ خواهرم سوءاستفاده می‌کنی -

323
00:22:11,330 --> 00:22:13,123
کِلِیر حقِ اینو داره که بدونه

324
00:22:13,123 --> 00:22:15,125
بس کنید

325
00:22:15,375 --> 00:22:17,878
آیا تو هزینه‌‌‌های بیمارستان رو پرداخت کردی؟

326
00:22:17,919 --> 00:22:20,756
تمامِ پرداختِ هزینه‌‌‌ها ، کارِ تو بوده؟

327
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
آره

328
00:22:30,932 --> 00:22:32,893
تو کی هستی؟

329
00:22:38,982 --> 00:22:41,068
من پدرت هستم ، کِلِیر

330
00:23:09,513 --> 00:23:12,307
ظاهراً این سیستم پالسِ صوتیِ شدیدی وقتی که

331
00:23:12,516 --> 00:23:16,478
یه جسمی در بین دو ستون قرار می‌گیره
شلیک می‌کنه

332
00:23:16,978 --> 00:23:20,982
پس تا وقتی که بینِ دو ستون
قرار نگیریم صدمه‌ای نمی‌بینیم

333
00:23:21,024 --> 00:23:23,026
چرا از موادِ منفجره‌ای که آوردی ، استفاده نکنیم؟

334
00:23:23,068 --> 00:23:25,362
اگه دوست داری می‌تونی بری اونو کار بذاری

335
00:23:25,904 --> 00:23:28,990
هر کسی که اون بالا میره
از اون حِسگر‌‌ها فاصله بگیره

336
00:23:29,116 --> 00:23:31,076
من اول میرم

337
00:23:35,038 --> 00:23:36,415
یه کمکی بده

338
00:24:24,463 --> 00:24:26,465
بعدش من میرم

339
00:25:00,248 --> 00:25:01,291
اینم از این

340
00:25:01,333 --> 00:25:03,293
ممنونم

341
00:25:06,296 --> 00:25:08,298
تو حق داری عصبانی بشی

342
00:25:08,298 --> 00:25:10,509
با عقل جور درنمیاد

343
00:25:11,259 --> 00:25:13,345
دزموند هیچ‌وقت به شکارِ گراز نرفته

344
00:25:13,345 --> 00:25:15,680
و یه گراز هم هیچ‌وقت به اینجا نزدیک نمیشه

345
00:25:16,306 --> 00:25:20,477
هر چیزی که شده ، اونا هنوز دارن
درموردش صحبت می‌کنن

346
00:25:27,317 --> 00:25:29,110
می‌تونی مراقبش باشی؟

347
00:25:29,319 --> 00:25:31,321
می‌خوای چکار کنی؟

348
00:25:33,323 --> 00:25:35,283
می‌خوام چندتا جواب بدست بیارم

349
00:25:41,373 --> 00:25:43,333
الان میام

350
00:25:47,420 --> 00:25:49,381
این هم از این

351
00:25:49,422 --> 00:25:49,673
میشه 10 دلار

352
00:25:54,803 --> 00:25:56,471
اینجا چکار می‌کنی؟

353
00:25:56,763 --> 00:25:58,765
یه قهوه می‌گیریم؟

354
00:26:01,768 --> 00:26:03,562
من هیچ حرفی با تو ندارم

355
00:26:03,770 --> 00:26:08,441
کِلِیر ، امشب دارم از اینجا میرم و برای همیشه
از زندگیت خارج میشم

356
00:26:08,775 --> 00:26:11,194
فقط یه فنجون قهوه

357
00:26:17,867 --> 00:26:19,869
پس حقیقت داره؟

358
00:26:21,204 --> 00:26:23,373
آره ، حقیقت داره

359
00:26:29,879 --> 00:26:32,591
از کجا فهمیدی تصادف کردیم؟

360
00:26:32,882 --> 00:26:35,468
یه دوستِ دکتر در سیدنی دارم که اون بهم گفت

361
00:26:35,844 --> 00:26:39,764
وقتی که مادرت رو داشتن به اتاقِ عمل می‌بردن
با من تماس گرفته شد

362
00:26:40,974 --> 00:26:43,518
چرا به من گفته بود که تو مُردی؟

363
00:26:44,978 --> 00:26:50,442
برای اینکه با کُلی خاطراتِ عجیب ، تنهاش گذاشتم

364
00:26:52,402 --> 00:26:55,322
ببین ، ما یه چیزی بین‌مون اتفاق افتاد

365
00:26:55,447 --> 00:26:59,242
وقتی که به من گفت که حامله‌ست ، من به
لس‌آنجلس برگشته بودم

366
00:26:59,451 --> 00:27:01,453
و اون می‌خواست تو رو به‌دنیا بیاره

367
00:27:01,494 --> 00:27:03,955
تو نمی‌خواستی منو بینی؟

368
00:27:04,456 --> 00:27:08,293
نه ، نه ، من زمانی که کوچیک بودی
بار‌‌ها و بار‌‌ها اومدم

369
00:27:08,460 --> 00:27:12,172
خودم رو نشون نمیدادم
و برات اسباب‌بازی میاوردم

370
00:27:12,505 --> 00:27:14,466
برات لالایی می‌خوندم

371
00:27:15,508 --> 00:27:18,470
چرا دیگه نیومدی؟

372
00:27:20,555 --> 00:27:22,515
برای اینکه خاله‌ات ازم متنفر بود

373
00:27:22,557 --> 00:27:27,062
و مادرت از این حقیقت که من یه
خانواده دیگه داشتم رو دوست نداشت

374
00:27:27,103 --> 00:27:30,982
پس چرا الان اومدی؟ برای چی اومدی؟

375
00:27:31,024 --> 00:27:33,026
تو می‌تونستی صورتحساب رو
از آمریکا پرداخت کنی

376
00:27:33,026 --> 00:27:35,111
اومدم اینجا چون می‌خواستم کمک کنم

377
00:27:35,111 --> 00:27:37,113
چطوری کمک کنی؟

378
00:27:38,031 --> 00:27:41,534
کِلِیر ، مادرت زنده‌ست

379
00:27:44,079 --> 00:27:46,122
ولی تویِ کُماست

380
00:27:46,122 --> 00:27:47,499
یعنی چی؟

381
00:27:48,083 --> 00:27:54,255
یعنی اینکه وقتش رسیده با یه روشی
مادرت رو از درد و رنج خلاص کنیم

382
00:27:55,090 --> 00:27:59,094
اگه دستگاهش رو خاموش کنیم ، غیرِقانونی‌ـه
ولی من راه‌‌هایی رو سراغ دارم

383
00:27:59,135 --> 00:28:02,055
که می‌تونیم بدونِ هیچ مشکلی ، انجامش بدیم

384
00:28:02,055 --> 00:28:03,139
بس کن

385
00:28:03,181 --> 00:28:05,183
تو اینجا نیومدی که به من کمک کنی

386
00:28:05,183 --> 00:28:08,395
اومدی تا گندی که قبلاً بالا آوردی
رو درست کنی

387
00:28:08,937 --> 00:28:10,146
نه ، عزیزم این حقیقت نداره

388
00:28:10,188 --> 00:28:13,149
تو فکر کردی با پرداختِ صورتحسابِ بیمارستان
می‌تونی اوضاع رو درست کنی؟

389
00:28:13,191 --> 00:28:17,654
تو اومدی اینجا و می‌خوای
سعی کنی اونو بکُشی؟

390
00:28:21,241 --> 00:28:22,951
از اینجا برو

391
00:28:23,243 --> 00:28:26,788
چرا از اینجا نمیری؟ چرا پیشِ خانواده
اصلی‌ـت برنمیگردی؟

392
00:28:29,249 --> 00:28:31,251
...میدونی

393
00:28:33,211 --> 00:28:35,213
تو شاید پدرم باشی

394
00:28:37,298 --> 00:28:39,718
ولی من حتی اسمت رو هم نمیدونم

395
00:28:42,220 --> 00:28:45,765
و دوست هم ندارم هیچ‌وقت بدونم

396
00:28:46,307 --> 00:28:50,562
کِلِیر ، کِلِیر ، کِلِیر ، گوش کن . گوش کن

397
00:28:51,271 --> 00:28:54,315
نذار مادرت به دلایلِ واهی زنده بمونه

398
00:28:54,357 --> 00:28:57,694
امیدواری و احساسِ گناه ، دو موضوعِ متفاوت‌ـه
باور کن

399
00:28:58,319 --> 00:29:00,321
تفاوتش رو من میدونم

400
00:29:08,371 --> 00:29:10,331
خداحافظ ، عزیزم

401
00:29:10,373 --> 00:29:12,333
خوشحال شدم که دوباره دیدمت

402
00:29:56,461 --> 00:29:58,421
چه غلطی داری می‌کنی؟

403
00:29:58,505 --> 00:30:00,507
تو منو تعقیب کردی؟

404
00:30:02,509 --> 00:30:04,511
عقب وایسا

405
00:30:04,511 --> 00:30:07,222
یکی از اون پرنده‌‌‌هاست -
عقب وایسا -

406
00:30:25,615 --> 00:30:27,659
از کجا میدونستی اینجاست؟

407
00:30:27,742 --> 00:30:28,743
نمیدونستم

408
00:30:28,785 --> 00:30:31,538
آره ، البته که میدونستی

409
00:30:31,621 --> 00:30:35,041
تو میدونستی
درموردِ همین هم داشتی با چارلی بحث میکردی

410
00:30:36,584 --> 00:30:38,586
تو میدونستی

411
00:30:39,587 --> 00:30:40,588
از کجا باید میدونستم؟

412
00:30:40,630 --> 00:30:43,383
نمیدونم ، ولی میدونستی چون‌که
مستقیماً به اینجا اومدی

413
00:30:43,591 --> 00:30:46,386
و هیچ تردیدی هم نداشتی

414
00:30:46,594 --> 00:30:50,431
تو مستقیم به این ساحل اومدی و دقیقاً
پیشِ این صخره‌‌‌ها رفتی

415
00:30:50,598 --> 00:30:53,643
یقین داشتی که این پرنده ، اونجاست

416
00:30:54,644 --> 00:30:57,772
جریان چیه ، دزموند؟

417
00:31:05,238 --> 00:31:07,198
اون قسمت رو می‌بینی؟

418
00:31:12,203 --> 00:31:15,039
جایی‌ـه که چارلی ، لیز خورد و افتاد

419
00:31:15,248 --> 00:31:18,751
در اثِر افتادن ، بار‌‌ها و بار‌‌ها به صخره‌‌‌ها کوبیده شد

420
00:31:19,252 --> 00:31:21,254
و گردنش شکست

421
00:31:22,213 --> 00:31:26,551
چی؟ درمورد چی داری حرف میزنی؟

422
00:31:27,260 --> 00:31:29,262
اونجا ، محلی‌ـه که چارلی مُرد

423
00:31:45,278 --> 00:31:47,238
ببین دزموند چی پیدا کرده

424
00:31:47,322 --> 00:31:49,324
چطوری گرفتش؟

425
00:31:50,325 --> 00:31:51,868
یه برچسب داره

426
00:31:52,285 --> 00:31:54,287
حق با تو بود

427
00:31:58,374 --> 00:32:00,335
دزموند همه چیز رو بهم گفت

428
00:32:03,421 --> 00:32:05,506
درموردِ چیز‌‌هایی که می‌بینه

429
00:32:07,342 --> 00:32:10,762
و اینکه میدونست قرار بود صاعقه
با تو برخورد کنه

430
00:32:13,348 --> 00:32:17,644
و میدونست درحالی‌که می‌خواستی منو از
غرق شدن نجات بدی ، خودت غرق می‌شدی

431
00:32:21,439 --> 00:32:24,984
و اینکه وقتی که برای گرفتنِ پرنده به من
کمک می‌کردی ، مُردی

432
00:32:25,443 --> 00:32:27,862
تو که به این چیز‌‌ها اعتقاد نداری ، درسته؟

433
00:32:52,470 --> 00:32:54,472
کی تلویزیون رو خاموش کرده؟

434
00:32:54,514 --> 00:32:58,184
اونا نمیدونن که تو چقدر به برنامه مستندِ
حیوانات علاقه داری؟

435
00:33:00,520 --> 00:33:02,480
اینجوری بهتره

436
00:33:05,525 --> 00:33:07,485
امروز چطوری ، مامان؟

437
00:33:08,528 --> 00:33:10,488
دیشب رو خوب خوابیدی؟

438
00:33:14,617 --> 00:33:16,619
من حامله‌ام

439
00:33:22,291 --> 00:33:23,418
...من

440
00:33:23,418 --> 00:33:25,378
می‌خوام اونو بدم بره

441
00:33:27,338 --> 00:33:30,425
اینجوری خیلی بهتره

442
00:33:36,472 --> 00:33:38,433
...ای‌کاش

443
00:33:44,397 --> 00:33:46,482
...نمیدونم چطوری تونستی تنهایی

444
00:33:47,483 --> 00:33:52,238
منو بزرگ کنی . احتمالاً خیلی سخت بوده

445
00:33:54,490 --> 00:33:56,492
...من ، خیلی

446
00:33:56,534 --> 00:33:58,494
بد بودم

447
00:33:59,579 --> 00:34:00,580
افتضاح بودم

448
00:34:03,541 --> 00:34:06,919
خیلی بهت بدی کردم

449
00:34:11,507 --> 00:34:13,509
متأسفم ، مامان

450
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
متأسفم

451
00:34:23,561 --> 00:34:27,774
متأسفم برای چیز‌‌هایی که
تویِ ماشین بهت گفتم

452
00:34:29,650 --> 00:34:33,654
اینکه ازت متنفرم

453
00:34:35,573 --> 00:34:39,577
و اینکه گفتم کاش مادرم نبودی

454
00:34:40,578 --> 00:34:42,789
و آرزو کردم بمیری

455
00:34:43,664 --> 00:34:45,625
همش تقصیرِ من بود

456
00:34:46,626 --> 00:34:50,296
اون تصادف و همه اتفاق‌‌ها

457
00:34:56,636 --> 00:34:59,013
معذرت می‌خوام ، مامان

458
00:34:59,722 --> 00:35:01,682
واقعاً متأسفم

459
00:35:05,686 --> 00:35:07,647
واقعاً متأسفم

460
00:35:09,690 --> 00:35:13,111
ما نجات‌یافته‌‌‌های پرواز 815 اوشیانیک هستیم

461
00:35:14,779 --> 00:35:18,324
حدودِ 80 روزه که تویِ این جزیره هستیم

462
00:35:19,784 --> 00:35:23,746
ما 6 ساعت از پروازمون گذشته بود که خلبان
گفت که از مسیر خارج شدیم

463
00:35:23,788 --> 00:35:26,290
و به سمتِ فیجی تغییر مسیر دادیم

464
00:35:27,792 --> 00:35:30,545
دچارِ نقصِ فنی شدیم و سقوط کردیم

465
00:35:30,837 --> 00:35:33,589
ما تمامِ این مدت ، اینجا منتظر بودیم

466
00:35:34,757 --> 00:35:37,468
منتظرِ تیمِ نجات ، که نیومد

467
00:35:37,844 --> 00:35:39,387
ما نمیدونیم که کجا هستیم

468
00:35:39,804 --> 00:35:42,348
فقط میدونیم شما ، ما رو پیدا نکردید

469
00:35:43,850 --> 00:35:46,435
تمامِ تلاشمون رو کردیم تا در این جزیره بتونیم
زنده بمونیم

470
00:35:46,811 --> 00:35:50,565
بعضی از ما فکر می‌کنن که دیگه هرگز نمی‌تونیم
از این جزیره خارج بشیم

471
00:35:52,817 --> 00:35:55,903
بعد از سقوط ، بعضی ازما نتونستن زنده بمونن

472
00:35:56,821 --> 00:36:01,909
به‌هرحال یه زندگِی جدید رو
همراه با امیدواری آغاز کردیم

473
00:36:02,869 --> 00:36:04,829
ما زنده‌ایم

474
00:36:06,914 --> 00:36:08,875
"خواهش می‌کنم ما رو تنها نذارید

475
00:36:09,917 --> 00:36:11,919
...این

476
00:36:12,962 --> 00:36:14,922
نامه‌ی عالیه ، کِلِیر

477
00:36:23,931 --> 00:36:27,435
میدونی ، من بیخیالت نمیشم چارلی

478
00:36:28,978 --> 00:36:32,815
همه چیز درست میشه
تو خوب میشی

479
00:36:39,030 --> 00:36:41,240
ما با همدیگه از پسِ این مشکل برمیایم

480
00:37:28,120 --> 00:37:30,081
چی شده؟

481
00:37:31,123 --> 00:37:33,125
رسیدیم

482
00:38:03,197 --> 00:38:05,199
جک
