﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:03,586
: گذشت Lost آنچه در سریال

2
00:00:03,628 --> 00:00:06,256
من رویِ ویلچر می‌نشستم و به مدتِ چهار
سال معلول بودم

3
00:00:06,631 --> 00:00:09,384
این جزیره ، منو تغییر داد و دوباره ساخت

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,636
خیلی ازت ممنونم ، جان

5
00:00:11,678 --> 00:00:13,304
تو کُلیه منو دزدیدی

6
00:00:13,638 --> 00:00:15,682
تو به یه پدر نیاز داشتی
و من یه کُلیه می‌خواستم

7
00:00:15,682 --> 00:00:18,309
اتفاقی بوده که افتاده . دیگه تمومش کن

8
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
من اهمیت نمیدم که جک چی گفته

9
00:00:20,270 --> 00:00:22,689
اونا گرفتنش و باید اونو برگردونیم
من بهش بدهکارم

10
00:00:22,731 --> 00:00:25,275
چطوری به این جزیره اومدی؟ -
اونا ، منو با زیردریایی آوردن -

11
00:00:25,692 --> 00:00:28,695
پس افرادت ، هر وقت که بخوان می‌تونن
از جزیره خارج بشن؟

12
00:00:28,737 --> 00:00:32,282
تو نمیدونی که یه کمی مواد منفجره
چقدر می‌تونه مفید باشه

13
00:00:33,783 --> 00:00:35,744
جک

14
00:00:42,792 --> 00:00:44,544
اسم؟

15
00:00:44,794 --> 00:00:46,755
جان لاک

16
00:00:46,796 --> 00:00:48,798
وضعیتِ تأهل ، آقایِ لاک؟

17
00:00:49,758 --> 00:00:50,842
مجردم

18
00:00:50,842 --> 00:00:52,343
نامزد ، داری؟

19
00:00:52,802 --> 00:00:54,804
نه

20
00:00:56,806 --> 00:00:58,808
پدر و مادرت ، زنده‌ان؟

21
00:00:59,809 --> 00:01:04,147
من تویِ یک پرورشگاه بزرگ شدم
هرگز والدینم رو نشناختم

22
00:01:04,355 --> 00:01:08,401
تا حالا دنبال والدیِن اصلی‌ـت ، گشتی؟

23
00:01:08,401 --> 00:01:12,030
فکر نمی‌کنم ارتباطی به کارم داشته باشه

24
00:01:12,322 --> 00:01:15,408
البته که ارتباط داره ، آقایِ لاک چون‌که
اگر دولت بخواد

25
00:01:15,450 --> 00:01:16,701
بیمه ناتوانی رو پرداخت کنه

26
00:01:16,743 --> 00:01:21,122
من باید متوجه بشم که آیا شرایطِ شما
بهبود پیدا می‌کنه یا نه

27
00:01:21,456 --> 00:01:25,001
خب ، اشتهایِ شما چطوره؟

28
00:01:26,461 --> 00:01:28,463
خوبه

29
00:01:29,464 --> 00:01:32,967
شما از ادامه پرداختِ هزینه
درمان هم منصرف شُدید

30
00:01:33,426 --> 00:01:35,512
برای اینکه دیگه نرفتم

31
00:01:35,512 --> 00:01:37,514
فقط وقتم رو تلف‌کنی بود

32
00:01:42,519 --> 00:01:45,021
پرداختِ بیمه ، به صورتِ موقتی به حالتِ
«تعلیق درمیاد آقای «لاک

33
00:01:45,480 --> 00:01:48,483
به محضِ اینکه دوره درمان رو ادامه بدید
می‌تونید پولتون رو دریافت کنید

34
00:01:48,525 --> 00:01:50,568
شما فکر می‌کنید که ناتوانیِ من ، موقتی‌ـه؟

35
00:01:50,568 --> 00:01:52,570
خب ، افسردگی می‌تونه موقتی باشه

36
00:01:52,612 --> 00:01:57,575
و از وقتی که دوره درمانی رو
متوقف کردی فکر کنم بهتر شدی

37
00:02:00,620 --> 00:02:02,539
فکر کنم همینی باشه که شما میگید

38
00:02:05,583 --> 00:02:07,544
نفرِ بعدی

39
00:02:25,687 --> 00:02:27,689
داره چکار می‌کنه؟

40
00:02:30,733 --> 00:02:32,735
خوب گرفتی

41
00:02:37,866 --> 00:02:40,994
اون ، همونی‌ـه که به من و ساویِر
کمک کرد تا فرار کنیم

42
00:02:41,828 --> 00:02:44,914
چی شده؟ -
فکر کنم فردا موقعش‌ـه -

43
00:02:52,839 --> 00:02:54,841
هی ، چی شده؟ -
دنیل -

44
00:02:58,887 --> 00:03:00,847
جان ، روسو رفته

45
00:03:29,500 --> 00:03:32,962
اوضاع ، خیلی پیچیده‌تر از اونی‌ـه
که فکر می‌کردیم

46
00:03:45,975 --> 00:03:48,436
"LOST"
فصل 3
قسمت 13 : مردی از تالا‌‌هاسی

47
00:03:52,065 --> 00:03:53,066
پس تو داری میگی

48
00:03:53,107 --> 00:03:54,859
خیلی راحت به مردم شلیک کنیم ، و امید
داشته باشیم به بهترین اتفاق‌ها؟

49
00:03:55,109 --> 00:03:56,694
ما اومدیم که جک رو نجات بدیم و باید هم
این کار رو بکنیم

50
00:03:57,070 --> 00:03:59,989
ولی ظاهراً شرایط عوض شده
ممکنه اون نخواد نجات پیدا کنه

51
00:04:00,114 --> 00:04:02,158
اون ، خودش نیست
اون ، جکی که می‌شناسم نیست

52
00:04:02,158 --> 00:04:03,534
باید یه بلایی سرش آورده باشن

53
00:04:03,618 --> 00:04:05,036
وقتی اونا ما رو گرفتن ، مواد بهمون میدادن

54
00:04:05,078 --> 00:04:06,496
به نظر نمیاد که بهش مواد خورونده باشن ، کِیت

55
00:04:07,121 --> 00:04:10,124
اونا دزدیدنش و زندانیش کردن
نباید یادش رفته باشه

56
00:04:10,124 --> 00:04:12,961
میدونم ، ولی تا وقتی که مطمئن نشدیم
نباید زندگیمون رو به خطر بندازیم

57
00:04:13,127 --> 00:04:15,129
من تنهاش نمیذارم ، سعید -
راهِ دیگه‌ای نداریم -

58
00:04:15,171 --> 00:04:17,131
داریم درمورد جک حرف میزنیم

59
00:04:18,216 --> 00:04:20,843
وقتی که اولین بار دیدمش ، داشت زندگیش رو

60
00:04:21,219 --> 00:04:24,222
برای خارج کردنِ مردم از لاشه هواپیما
به خطر مینداخت

61
00:04:24,222 --> 00:04:27,392
اگه با اونا دست داد ، مطمئنم که یه دلیلِ
قانع‌کننده برایِ کارش داره

62
00:04:28,184 --> 00:04:31,854
باید بریم اونجا و ببینیم چه خبره

63
00:04:34,732 --> 00:04:35,733
پیشنهادت چیه؟

64
00:04:35,775 --> 00:04:39,779
تا تاریک شدنِ هوا صبر می‌کنیم بعد وقتی که
تنهاست ، خودمون رو بهش میرسونیم

65
00:04:40,780 --> 00:04:43,199
و اگه خواست از اینجا بره ، با خودمون می‌بریمش

66
00:05:06,389 --> 00:05:08,391
سلام ، جان لاک؟

67
00:05:09,350 --> 00:05:11,352
متأسفم به فروشنده نیاز ندارم

68
00:05:11,436 --> 00:05:12,729
من یه تابلو نصب کردم

69
00:05:13,396 --> 00:05:15,398
نیومدم که بهت چیزی بفروشم

70
00:05:15,398 --> 00:05:17,400
گوش کن . اسمِ من پیتر تالبوت‌ـه

71
00:05:17,442 --> 00:05:19,360
چند دقیقه فرصت می‌خوام تا با‌‌هات حرف بزنم

72
00:05:19,444 --> 00:05:22,905
درموردِ چی؟ -
درموردِ مادرم -

73
00:05:23,448 --> 00:05:25,283
فکر کنم تویِ دردِسر افتاده

74
00:05:25,450 --> 00:05:27,035
منو با یه جان لاکِ دیگه اشتباه گرفتی

75
00:05:27,452 --> 00:05:29,495
چندتا کُلیه داری؟

76
00:05:33,499 --> 00:05:37,587
مادرم ، دو ماه قبل دیدش اونجور که خودش میگه
تویِ نگاهِ اول عاشقش شد

77
00:05:38,463 --> 00:05:41,049
اون مَردِ خوش‌برخورد ، بامزه و جالبی بود

78
00:05:41,507 --> 00:05:42,967
اسمش آدام سیواردـه

79
00:05:43,468 --> 00:05:46,929
اون بازنشسته یک شرکتِ
کامپیوتری در اونتاریوست

80
00:05:48,556 --> 00:05:52,060
به‌هرحال ، آدام ویژگی‌‌های خاصی داشت

81
00:05:52,518 --> 00:05:54,354
مادرم عاشقش شده بود

82
00:05:54,520 --> 00:05:58,566
بعد از دو ماه از شناختش ، مادرم موافقت کرد که
با‌‌هاش ازدواج کنه

83
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
...یه موردی وجود داشت

84
00:06:01,569 --> 00:06:07,617
یه چیزی به من می‌گفت که اون مَرد ، دنبال
یه چیزیه بنابراین باید متوجه می‌شدم

85
00:06:07,617 --> 00:06:10,370
فکر نمی‌کنم این جریان به من مربوط باشه

86
00:06:10,620 --> 00:06:13,664
چیزی که به تو مربوطه ، آقایِ لاک

87
00:06:13,664 --> 00:06:17,335
اینه که تو یکی از کُلیه‌‌‌هات رو به آدام سیوارد
هدیه کردی

88
00:06:17,668 --> 00:06:23,007
با این تفاوت که قبلاً اسمش آنتونی کوپر بود

89
00:06:29,639 --> 00:06:32,558
این تمام چیزهایی که بود که
تونستم از پرونده پزشکی‌ـش بفهمم

90
00:06:32,725 --> 00:06:38,689
و متوجه شدم که اون ، یه
کُلیه از شما دریافت کرده

91
00:06:38,731 --> 00:06:42,735
من فکر کردم ، اون بدبختی که کُلیه‌اش رو
به این داده ، چه حالی می‌تونه داشته باشه؟

92
00:06:44,028 --> 00:06:46,030
درسته؟

93
00:06:51,786 --> 00:06:56,207
خب ، من بدونِ اینکه اون مَرد رو ملاقات کنم
کُلیه‌ام رو اهدا کردم

94
00:07:01,879 --> 00:07:03,297
مطمئنی؟

95
00:07:03,840 --> 00:07:06,134
آره متأسفم . نمی‌تونم کمکت کنم

96
00:07:49,552 --> 00:07:53,014
سعید ، تو جلو رو پوشش بده . من هم هوایِ
اطراف و عقب رو دارم

97
00:07:53,556 --> 00:07:55,558
تو مستقیماً به سمتِ درب میری -
من تنهایی وارد بشم؟ -

98
00:07:55,600 --> 00:07:57,768
بهتره که اولین نفر ، تو رو ببینه

99
00:07:58,519 --> 00:08:00,521
خیلی‌خب

100
00:09:14,512 --> 00:09:16,514
سلام

101
00:09:17,515 --> 00:09:21,310
اینجا چکار می‌کنی؟ -
اومدم تو رو ببرم -

102
00:09:21,561 --> 00:09:23,938
همین الان از اینجا برو بیرون . برو

103
00:09:24,564 --> 00:09:26,732
جک -
کِیت ، اونا دارن منو می‌بینن -

104
00:09:27,608 --> 00:09:29,277
از اینجا برو بیرون -
تو رو تنها نمیذارم -

105
00:09:29,569 --> 00:09:30,987
البته که میری -
بخواب رویِ زمین -

106
00:09:31,028 --> 00:09:32,572
بهش صدمه نزن ، صدمه نزن

107
00:09:32,613 --> 00:09:34,824
عقب وایسا ، دکتر . برو عقب

108
00:09:39,579 --> 00:09:40,580
جک -
محکم بگیرش -

109
00:09:40,621 --> 00:09:42,582
جک ، جک

110
00:09:42,665 --> 00:09:44,625
کی دیگه با شماست؟

111
00:09:46,586 --> 00:09:50,214
جک؟ -
به سوالشون جواب بده ، کِیت -

112
00:09:50,256 --> 00:09:52,216
خیلی‌خب ، دیگه تکرار نمی‌کنم

113
00:09:53,968 --> 00:09:55,469
کی دیگه با شماست؟

114
00:09:57,888 --> 00:09:59,640
هیچکس

115
00:09:59,849 --> 00:10:01,976
هیچکس . فقط ما دو نفریم

116
00:10:27,418 --> 00:10:29,420
الکس؟

117
00:10:35,384 --> 00:10:36,469
جان

118
00:10:36,469 --> 00:10:40,473
هیس ، صدات رو بیار پایین -
باشه -

119
00:10:42,516 --> 00:10:45,519
خیلی‌خب ، جان . نیازی نیست اسلحه‌ات رو
به سَمتِ من نشونه بگیری

120
00:10:45,561 --> 00:10:47,521
می‌تونم بهت بگم جک کجاست

121
00:10:48,522 --> 00:10:50,524
من دنبال جک نیستم

122
00:10:53,569 --> 00:10:55,446
دنبال زیردریایی هستم

123
00:11:00,534 --> 00:11:03,537
زیردریایی کجاست؟

124
00:11:03,579 --> 00:11:06,582
نمی‌فهم منظورت چیه ، جان . کدوم زیردریایی؟

125
00:11:06,624 --> 00:11:10,127
همونی که با‌‌هاش به جزیره رفت و آمد می‌کنی

126
00:11:10,628 --> 00:11:15,549
همونی که قبل از اینکه میخائیل
رو بکُشم درموردش بهم گفت

127
00:11:15,675 --> 00:11:19,470
پدر؟ داری با کی حرف میزنی؟ -
الکس ، نیا داخل -

128
00:11:24,684 --> 00:11:27,353
بهش بگو ساکت باشه -
الکس ، خواهش می‌کنم -

129
00:11:27,687 --> 00:11:29,271
بِن ، بیداری؟

130
00:11:34,568 --> 00:11:36,529
دارم میام داخل

131
00:11:38,572 --> 00:11:41,575
چی شده؟ -
آوستین و جِراح -

132
00:11:41,617 --> 00:11:44,120
اومدن اینجا . یه‌جوری ما رو پیدا کردن

133
00:11:44,662 --> 00:11:46,038
اونا الان کجا هستن؟

134
00:11:46,580 --> 00:11:48,624
اونا رو اسیر کردیم و پیشِ خودم بردم

135
00:11:48,624 --> 00:11:50,042
...می‌خوای کمکت کنم تا

136
00:11:50,584 --> 00:11:52,628
نه . اونا رو ازهم جدا کنید . می‌خوام بدونم
چطوری ما رو پیدا کردن

137
00:11:52,670 --> 00:11:54,672
...جولیِت و شِفِرد چی؟ آخه فردا

138
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
بذارش به عهده من . فقط برو

139
00:11:56,674 --> 00:11:57,675
فهمیدم

140
00:11:57,717 --> 00:11:59,427
ریچارد ، صبر کن

141
00:11:59,719 --> 00:12:01,679
من بیرون منتظر می‌مونم

142
00:12:06,726 --> 00:12:10,020
می‌خوام مَردِ تالا‌‌هاسی رو پیشم بیاری

143
00:12:10,730 --> 00:12:14,233
اونو برایِ چی احتیاج داری؟ -
این کار رو بکن . همین حالا -

144
00:12:14,734 --> 00:12:16,694
باشه

145
00:12:22,116 --> 00:12:22,950
مَردِ تالا‌‌هاسی چیه؟

146
00:12:22,992 --> 00:12:24,201
یه جور رمزه؟

147
00:12:24,910 --> 00:12:29,957
نه ، جان . متأسفانه رمزی نداریم که بگه
یه مَرد داخلِ کُمُده و دخترم رو گروگان گرفته

148
00:12:29,999 --> 00:12:32,626
البته باید براش یه رمزمی گذاشتیم

149
00:12:33,002 --> 00:12:38,924
یه ساک همراهِ سعیده . می‌خوام این دختره
اونو برام بیاره

150
00:12:41,010 --> 00:12:42,052
باشه

151
00:12:42,094 --> 00:12:44,764
جان ، ولی باید بدونی که در حال حاضر
دخترم از من متنفره

152
00:12:45,055 --> 00:12:47,975
فکر نمی‌کنم که گروگان گرفتنِ من
انتخابِ درستی باشه

153
00:12:48,058 --> 00:12:49,977
پدر

154
00:12:50,102 --> 00:12:52,062
ساک رو برات میارم

155
00:13:09,121 --> 00:13:13,167
عزیزم؟ این یکی چطوره؟

156
00:13:13,209 --> 00:13:15,461
اوه ، خیلی خوبه تو چی فکر می‌کنی؟

157
00:13:16,128 --> 00:13:18,714
قشنگ‌ـه ولی بهتره که یه کمی بزرگتر باشه

158
00:13:20,132 --> 00:13:22,134
آره

159
00:13:23,177 --> 00:13:25,221
اگه بزرگتر باشه بهتره

160
00:13:25,262 --> 00:13:27,765
میرم اونطرف تا یه نگاهی بندازم

161
00:13:34,230 --> 00:13:35,773
سلام ، جان

162
00:13:35,773 --> 00:13:40,236
یه عروسی بزرگ و مجلل‌ـه
یا فقط شما 2تا و کشیش خواهید بود؟

163
00:13:40,277 --> 00:13:43,239
فکر کنم نمی‌تونستی منو دعوت کنی ، درسته؟
...یا شاید هم

164
00:13:43,280 --> 00:13:45,282
باعثِ سَرخوردگیت میشم

165
00:13:45,282 --> 00:13:49,203
...از کجا میدونستی که من -
برای اینکه پسرش اومد پیشم -

166
00:13:49,203 --> 00:13:52,206
و ازم پرسید که چرا کلیه‌ام رو به تو دادم

167
00:13:52,873 --> 00:13:55,334
اون دنبالت‌ـه ولی هنوز هیچ مدرکی ازتو نداره

168
00:13:55,376 --> 00:13:58,921
برای همین اومده بود پیشم تا علیه
تو شکایت کنم

169
00:13:58,921 --> 00:14:00,923
بهش چی گفتی؟

170
00:14:02,967 --> 00:14:05,302
داری اونو گول میزنی ، درسته؟

171
00:14:05,970 --> 00:14:09,014
داری به خاطرِ پولش با‌‌هاش ازدواج می‌کنی؟

172
00:14:09,974 --> 00:14:11,851
تو چی می‌خوای ، جان؟

173
00:14:11,976 --> 00:14:13,936
می‌خوام تمومش کنی

174
00:14:13,978 --> 00:14:16,397
می‌خوام که از ازدواج ، انصراف بدی

175
00:14:17,022 --> 00:14:21,026
چرا داری این کار رو می‌کنی؟ -
برای اینکه منصفانه نیست -

176
00:14:21,986 --> 00:14:25,030
تو کاری می‌کنی که مردم فکر کنن که
جزئی از خانواده اونا هستی

177
00:14:25,030 --> 00:14:26,949
و بعدش با رفتنت ، همه چیز رو خراب می‌کنی

178
00:14:27,074 --> 00:14:30,244
برای همین ، نمیذارم دیگه این کار رو تکرار کنی

179
00:14:31,036 --> 00:14:34,081
باید از نامزدی انصراف بدی و بری

180
00:14:34,081 --> 00:14:36,625
وگرنه حقیقت رو بهش میگم

181
00:14:39,086 --> 00:14:41,130
می‌خوام به زبون بیاریش

182
00:14:41,130 --> 00:14:43,132
بگو که بیخیالش میشی

183
00:14:50,139 --> 00:14:53,976
خیلی‌خب ، جان تو برنده شدی

184
00:15:09,241 --> 00:15:12,202
میشه کمکم کنی تا رویِ صندلیم بشینم؟

185
00:15:14,204 --> 00:15:16,373
هیچ حُقه‌ای در کار نیست . قول میدم

186
00:15:18,250 --> 00:15:21,337
یه کمی احترام می‌خوام

187
00:15:23,255 --> 00:15:28,052
افرادِ شما باید بدونن که احترام گذاشتن یعنی چی

188
00:15:34,350 --> 00:15:36,352
ممنونم

189
00:15:40,356 --> 00:15:42,149
بگو ببینم ، جان

190
00:15:42,358 --> 00:15:44,360
چطوری می‌خوای یه زیردریایی رو هدایت کنی؟

191
00:15:44,360 --> 00:15:47,071
منظورم اینه که یه ماشینِ خیلی پیشرفته‌ست

192
00:15:47,363 --> 00:15:49,156
کنترلش به این سادگی‌‌‌ها نیست

193
00:15:49,365 --> 00:15:51,450
از پسش برمیام

194
00:15:52,368 --> 00:15:55,621
باید بهت بگم که من یه فرمانده
در نیرویِ دریایی بودم

195
00:15:59,375 --> 00:16:02,378
دست‌ـت رو دورِ گردنم حلقه کن
از زیرِ زانو‌‌هات بلندت می‌کنم

196
00:16:02,419 --> 00:16:04,380
تویِ اون کیسه چیه ، جان؟

197
00:16:04,922 --> 00:16:09,927
اگه تو میخائیل رو دیدی ، معنیش اینه که در ایستگاهِ
مخابراتی بودی

198
00:16:09,927 --> 00:16:12,429
و اینکه موادِ منفجره پیدا کردی

199
00:16:13,973 --> 00:16:18,394
پس قصد نداری زیردریایی رو جایی ببری ، درسته؟

200
00:16:19,979 --> 00:16:22,106
می‌خوای اونو نابود کنی

201
00:16:25,985 --> 00:16:28,028
من تو رو می‌شناسم ، جان لاک

202
00:16:31,031 --> 00:16:33,242
اصلاً منو نمی‌شناسی

203
00:16:34,076 --> 00:16:36,495
میدونم که تویِ کالیفرنیا به‌دنیا اومدی

204
00:16:38,038 --> 00:16:40,749
میدونم که تویِ پرورشگاه بزرگ شدی

205
00:16:41,041 --> 00:16:43,961
میدونم که بیشترِ عمرت رو در توستین تلف کردی

206
00:16:44,044 --> 00:16:48,424
و صرفِ کاغذبازی‌‌ها در یه کارخانه جعبه‌سازی کردی

207
00:16:50,092 --> 00:16:53,679
میدونم چهار سال قبل از اینکه به
این جزیره بیای رویِ ویلچر بودی

208
00:16:58,100 --> 00:17:00,644
و میدونم چطوری یه دفعه‌ای همه چیز تموم شد

209
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
بگو ببینم ، جان

210
00:17:09,194 --> 00:17:11,155
خیلی سخت بود؟

211
00:17:18,287 --> 00:17:20,330
احساس کردم که کمرم شکسته

212
00:17:23,250 --> 00:17:25,210
تو چطور؟

213
00:17:48,192 --> 00:17:51,570
فکر نمی‌کردم که دوباره اینقدر زود ببینمت ، کِیت

214
00:17:55,199 --> 00:17:59,161
خیلی مراقب باش -
ممنونم -

215
00:18:18,305 --> 00:18:20,307
اونا بهت صدمه زدن؟

216
00:18:22,267 --> 00:18:25,062
نه ، به تو چطور؟

217
00:18:26,814 --> 00:18:28,774
نه

218
00:18:32,277 --> 00:18:34,279
اینجا کجاست؟

219
00:18:35,364 --> 00:18:37,324
جایی‌ـه که اونا زندگی می‌کنن

220
00:18:39,368 --> 00:18:43,372
همینجا اون بچه‌‌‌ها رو نگه میدارن؟

221
00:18:43,413 --> 00:18:45,374
اونا در اینجا امنیت دارن

222
00:18:48,377 --> 00:18:50,379
امنیت؟

223
00:18:55,384 --> 00:18:57,386
پس تو هم از اونا شدی؟

224
00:18:59,471 --> 00:19:02,349
من با کسی نیستم ، کِیت

225
00:19:06,436 --> 00:19:09,439
اونا چه بلایی سرت آوردن؟ -
هیچی -

226
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
پس چرا داری اینجوری رفتار می‌کنی؟

227
00:19:12,442 --> 00:19:15,529
...هیچ راهی نیست
...هیچ راهی برای اینکه بتونم

228
00:19:15,529 --> 00:19:18,115
من اومدم تا بهت کمک کنم و تو به من
نمیگی که اینجا چه خبره؟

229
00:19:18,115 --> 00:19:20,826
بهت گفتم که به خاطرِ من برنگرد

230
00:19:21,535 --> 00:19:23,787
نمیدونستم جدّی میگی

231
00:20:01,658 --> 00:20:03,785
اونا با تو چکار کردن ، جک؟

232
00:20:09,750 --> 00:20:11,752
من با‌‌هاشون یه معامله کردم

233
00:20:12,794 --> 00:20:14,755
اونا می‌خوان بذارن من برم

234
00:20:18,717 --> 00:20:20,719
کجا؟

235
00:20:21,803 --> 00:20:23,805
خونه

236
00:20:31,772 --> 00:20:33,565
کِی؟

237
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
فردا صبح

238
00:20:38,820 --> 00:20:40,822
می‌تونم کمک بیارم . این بهترین شانسِ ماست

239
00:20:40,864 --> 00:20:43,700
تو به این آدم‌‌ها اعتماد کردی؟ اونا دروغگو هستن
...چرا حرف‌‌هاشون رو باور کردی

240
00:20:43,867 --> 00:20:46,828
بهشون اعتماد کردم چون تو بهم گفتی ، کِیت

241
00:20:47,871 --> 00:20:52,042
وقتی که ازم خواستی زندگِی ساویِر رو نجات بدم

242
00:20:56,922 --> 00:21:01,969
جک اونا بهت چی گفتن؟

243
00:21:06,974 --> 00:21:09,810
جک ، باید بریم

244
00:21:12,980 --> 00:21:14,273
الان میام

245
00:21:19,653 --> 00:21:23,365
ازت خواستم که به خاطرِ من برنگردی
...و ای‌کاش

246
00:21:24,700 --> 00:21:27,452
ای‌کاش این کار رو نمی‌کردی

247
00:21:33,709 --> 00:21:36,878
ولی من به خاطرِ تو برمیگردم

248
00:22:10,746 --> 00:22:11,788
جان لاک؟

249
00:22:11,830 --> 00:22:12,873
بله

250
00:22:12,914 --> 00:22:17,210
بازرس مِیسون هستم . ایشون هم بازرس رید هستن
ایرادی نداره اگه چندتا سوال ازتون بپرسیم؟

251
00:22:17,252 --> 00:22:18,337
نه ، البته که نه

252
00:22:18,337 --> 00:22:20,881
آیا شخصی به اسمِ پیتر تالبوت می‌شناسید؟

253
00:22:23,925 --> 00:22:24,926
نه ، فکر نکنم

254
00:22:24,968 --> 00:22:27,095
لاغر ، مو‌‌های قهوه‌ای و 20 ساله

255
00:22:27,929 --> 00:22:31,433
اگه این به یادآوریتون کمک می‌کنه باید بگم که
دو روزپیش به آپارتمانِ شما اومده بود

256
00:22:31,933 --> 00:22:34,936
آ‌‌هان ، آ‌‌هان ، اون یه فروشنده بود

257
00:22:34,978 --> 00:22:36,938
من هم رَدِش کردم

258
00:22:36,980 --> 00:22:40,984
خانواده آقایِ تالبوت ، سرمایه‌ای
به ارزشِ 200 میلیون دلار دارن

259
00:22:41,026 --> 00:22:45,655
برای همین تعجب می‌کنم که
دقیقاً چی می‌خواسته بهت بفروشه؟

260
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
ببین ، من گفتم که اونو نمی‌شناسم

261
00:22:47,991 --> 00:22:50,994
چرا باید اسم و آدرسِ شما ، رویِ یه تیکه کاغذ
در جیبِ تالبوت باشه ، آقایِ لاک؟

262
00:22:53,038 --> 00:22:56,041
چرا شما باید جیب‌‌هاش رو بگردید؟

263
00:22:56,041 --> 00:22:58,043
چون پیتر تالبوت مُرده

264
00:23:04,132 --> 00:23:06,093
کارِ سختی بود

265
00:23:08,095 --> 00:23:10,764
اینکه تمامِ اون مدت با تو تویِ دریچه بودم

266
00:23:11,056 --> 00:23:14,017
میدونستم که تو اونجا الکی نمی‌چرخیدی

267
00:23:14,101 --> 00:23:17,145
و میدونستم قبل از اینکه بهت بگم کی هستم
حتی نمی‌تونم ازت سوال کنم

268
00:23:17,145 --> 00:23:19,147
حالا ازم بپرس

269
00:23:21,149 --> 00:23:25,237
حالا که دقیقاً میدونم کی هستی

270
00:23:28,156 --> 00:23:29,199
آیا موقتی‌ـه؟

271
00:23:29,199 --> 00:23:31,535
این حالت از وقتی شروع شد که اینجا اومدی؟

272
00:23:33,203 --> 00:23:35,122
آره -
و تو از همون روز که سقوط کردی -

273
00:23:35,205 --> 00:23:37,249
احساس کردی که دوباره می‌تونی راه بری؟

274
00:23:37,290 --> 00:23:39,668
منظورت رو فهمیدم ،بِن

275
00:23:42,212 --> 00:23:45,257
از این تعجب می‌کنی که چرا این اتفاق
برای تو نمیفته

276
00:23:45,298 --> 00:23:48,760
تو به اون سرعتی که دوست داری
بهبود پیدا نمی‌کنی

277
00:23:50,262 --> 00:23:52,806
چه مدت ، از زمانی که جک مداوات کرده می‌گذره؟

278
00:23:52,848 --> 00:23:54,683
یه هفته؟

279
00:23:54,850 --> 00:23:56,810
یه سوالی دارم

280
00:23:56,852 --> 00:23:58,687
تو کجا و چطوری مریض شدی؟

281
00:23:58,854 --> 00:24:01,231
فکر می‌کنی که از بین میره «جان»؟

282
00:24:01,398 --> 00:24:03,400
تو می‌خوای زیردریایی رو نابود کنی

283
00:24:03,400 --> 00:24:08,697
چون‌که میدونی اگر از این جزیره بری ، دوباره
باید رویِ ویلچر بشینی؟

284
00:24:10,449 --> 00:24:12,409
چیزی برای خوردن داری؟

285
00:24:31,511 --> 00:24:33,472
هی

286
00:24:33,555 --> 00:24:36,266
برو خونه ، بچه
میدونی که نباید اینجا باشی

287
00:24:36,558 --> 00:24:38,894
پدرم منو فرستاد تا کوله‌پشتی اونو ببرم

288
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
چرا؟

289
00:24:43,607 --> 00:24:46,610
نمیدونم ، رایان ولی اون گفت که بیارمش

290
00:24:46,651 --> 00:24:49,738
خیلی‌خب ، بیا

291
00:24:55,660 --> 00:24:57,621
تو الکس هستی ، درسته؟

292
00:24:58,622 --> 00:25:00,582
هی ، برو

293
00:25:00,665 --> 00:25:02,626
از کجا اسمم رو میدونی؟

294
00:25:03,627 --> 00:25:06,254
برای اینکه خیلی شبیه مادرت هستی

295
00:25:08,632 --> 00:25:10,634
مادرم مُرده

296
00:25:11,676 --> 00:25:14,012
مطمئنم که اینجوری بهت گفتن

297
00:25:16,681 --> 00:25:18,683
برو ، الکس

298
00:25:25,732 --> 00:25:27,692
دهنت رو ببند

299
00:25:35,158 --> 00:25:37,202
برق رو از کجا تأمین می‌کنید؟

300
00:25:37,327 --> 00:25:39,746
دو تا موشِ غول‌پیکر داریم
که یک چرخِ بزرگ رو

301
00:25:39,829 --> 00:25:42,499
در زیرِ زمین می‌چرخونن -
خیلی بامزه بود -

302
00:25:43,792 --> 00:25:47,337
یه مقدار غذا تویِ یخچال مونده . برو بخور

303
00:25:53,552 --> 00:25:55,178
بیشترش رو من خوردم . متأسفم

304
00:25:59,808 --> 00:26:04,729
تا حالا هیچوقت مثلِ الان ، جوجه بهم نچسبیده بود

305
00:26:05,855 --> 00:26:08,233
میدونم فکر می‌کنی باید این کار رو
انجام بدی ، جان

306
00:26:08,775 --> 00:26:12,779
ولی اگر زیردریاییِ منو منفجر کنی با
افرادم ، به مشکلِ بزرگی برمیخورم

307
00:26:12,821 --> 00:26:16,491
فکر می‌کنی حرفت باعث میشه که منفجر نشه؟

308
00:26:18,827 --> 00:26:22,747
من تویِ این جزیره به‌دنیا اومدم
این درمورد خیلی از افرادم صدق نمی‌کنه

309
00:26:22,831 --> 00:26:24,874
بیشترِ اونا استخدام شدن و به اینجا اومدن

310
00:26:24,874 --> 00:26:26,876
همونطور که اینجا رو خیلی دوست دارن

311
00:26:26,876 --> 00:26:29,296
و همونطور که هر کاری برای دفاع از اینجا
انجام میدن

312
00:26:29,337 --> 00:26:32,424
باید بدونن که هر وقت دوست داشته باشن
می‌تونن اینجا رو ترک کنن

313
00:26:32,966 --> 00:26:35,594
بودنِ اون زیردریایی ، خیالشون رو راحت می‌کنه

314
00:26:36,678 --> 00:26:37,971
پس داری بهشون دروغ میگی -
نه -

315
00:26:37,971 --> 00:26:40,557
اونا ، اینجا هستن چون خودشون اینو می‌خوان

316
00:26:40,557 --> 00:26:43,059
بعضی از اونا آمادگِی اینکه تعهد کامل
رو بدن هنوز ندارن

317
00:26:44,436 --> 00:26:46,396
...ولی تو ، جان

318
00:26:47,480 --> 00:26:49,899
تو همین الانش هم اون تعهد رو داری

319
00:26:50,150 --> 00:26:51,484
و حالا یه انتخاب دیگه هم داری

320
00:26:51,484 --> 00:26:55,488
اگه عجله نکنی و خوب فکر کنی
بهت یه چیز‌‌هایی نشون میدم

321
00:26:55,530 --> 00:26:58,533
چیز‌‌هایی که میدونم خیلی دوست داری ببینی

322
00:27:01,494 --> 00:27:04,664
بذار یه مثال بزنم که متوجه بشی

323
00:27:06,541 --> 00:27:08,501
یه جعبه رو فرض کن

324
00:27:09,544 --> 00:27:12,297
تو که درموردِ جعبه‌‌‌ها زیاد میدونی ، درسته جان؟

325
00:27:12,547 --> 00:27:14,591
چی میشه اگر بهت بگم که یه جایی تویِ
جزیره وجود داره که

326
00:27:14,633 --> 00:27:17,385
اونجا یه جعبه بزرگ هست؟

327
00:27:17,552 --> 00:27:22,390
و هر چیزی که بخوای
هر چیزی که بخوای توش موجود باشه

328
00:27:22,641 --> 00:27:26,645
وقتی که دربِ جعبه رو باز می‌کنی
دقیقاً همونجا خواهد بود

329
00:27:28,605 --> 00:27:31,024
نظرت چیه ، جان؟

330
00:27:33,652 --> 00:27:39,699
امیدوارم اون جعبه به اندازه‌ای بزرگ باشه
که بتونی یه زیردریاییِ دیگه از توش برداری

331
00:27:41,701 --> 00:27:44,496
چرا اینقدر عصبانی هستی ، جان؟ -
برای اینکه داری حُقه میزنی -

332
00:27:44,704 --> 00:27:46,039
تو و افرادت

333
00:27:46,665 --> 00:27:49,501
هر وقتی که بخواید ، می‌تونید با دنیایِ خارج
ارتباط برقرار کنید

334
00:27:49,668 --> 00:27:51,670
هر موقع که دلتون بخواد می‌تونید به اینجا
رفت و آمد کنید

335
00:27:51,711 --> 00:27:53,713
شما از برق ، آب و اسلحه استفاده می‌کنید

336
00:27:53,755 --> 00:27:56,049
تو یه آدمِ ریاکاری

337
00:27:56,758 --> 00:27:58,760
تو مستحقِ این نیستی که تویِ این جزیره باشی

338
00:27:58,760 --> 00:28:02,347
...اگه میدونستی که واقعاً کجایی

339
00:28:03,807 --> 00:28:06,476
تویِ یخچالت جوجه نمی‌گذاشتی

340
00:28:06,768 --> 00:28:10,814
تو 80 روزه که اینجایی ، جان
من تمامِ عمرم رو اینجا بودم

341
00:28:10,814 --> 00:28:14,651
رویِ چه حسابی فکر می‌کنی که این جزیره رو
بهتر از من می‌شناسی؟

342
00:28:14,818 --> 00:28:17,987
برای اینکه تو رویِ ویلچر هستی

343
00:28:18,780 --> 00:28:20,740
و من نیستم

344
00:28:36,756 --> 00:28:38,383
خیلی‌خب کاری که میگم رو انجام میدیم

345
00:28:38,466 --> 00:28:40,009
اون دختره منو پیشِ زیردریایی می‌بره

346
00:28:40,009 --> 00:28:41,553
وقتی که اونجا رسیدیم ، ولش می‌کنم

347
00:28:41,886 --> 00:28:43,888
جان ، اونو ولش کن . بذار من با‌‌هات بیام

348
00:28:43,930 --> 00:28:46,099
نمی‌خوام که سرعتم رو بگیری

349
00:28:46,933 --> 00:28:48,893
زودباش بریم

350
00:28:48,977 --> 00:28:51,646
جان ، قبل از اینکه بری ، باید بدونی

351
00:28:51,980 --> 00:28:53,982
که جک و من یه معامله باهم کردیم

352
00:28:54,983 --> 00:28:57,986
کمتر از یک ساعتِ دیگه ، با اون زیردریایی
جزیره رو ترک می‌کنه

353
00:28:58,027 --> 00:28:59,320
و دیگه برنمیگرده

354
00:28:59,988 --> 00:29:04,784
ما ارتباطِ مخابراتی‌مون رو از دست دادیم
هیچ راهی برای ارتباط با دنیایِ خارج نداریم

355
00:29:05,034 --> 00:29:09,956
معنیش اینه که وقتی با زیردریایی اینجا رو ترک کنه
دیگه نمی‌تونه برگرده

356
00:29:10,999 --> 00:29:15,044
پس اگر زیردریایی رو نابود کنی
یا بذاری بره هیچ فرقی نمی‌کنه

357
00:29:15,503 --> 00:29:17,589
هیچکس نمی‌تونه این جزیره رو پیدا کنه

358
00:29:19,591 --> 00:29:21,551
بریم

359
00:29:23,553 --> 00:29:25,513
زودباش

360
00:29:27,557 --> 00:29:29,601
میدونی که داره بازی‌ـت میده . درسته؟

361
00:29:29,601 --> 00:29:30,602
چطور؟

362
00:29:30,643 --> 00:29:33,813
کار پدرم همینه
اون همه رو به بازی می‌گیره

363
00:29:34,606 --> 00:29:37,358
کاری می‌کنه که فکر کنی نظرت خودته
ولی در اصل فکر خودش‌ـه

364
00:29:37,609 --> 00:29:39,736
حرفِت یادم می‌مونه

365
00:29:48,703 --> 00:29:50,413
زیردریایی اونجاست

366
00:29:50,705 --> 00:29:52,665
انتهایِ اسکله

367
00:29:54,709 --> 00:29:57,295
متأسفم از اینکه تو این قضیه آوردمت

368
00:31:10,451 --> 00:31:12,537
ببین ، میدونم که به من هیچ دِینی نداری

369
00:31:12,579 --> 00:31:15,331
ولی می‌خوام آخرین لطف رو در حقم انجام بدی

370
00:31:20,587 --> 00:31:22,547
دَر نمیزنید؟

371
00:31:25,508 --> 00:31:29,512
ازت می‌خوام بعد از اینکه رفتم
دوستانم رو آزاد کنی

372
00:31:30,597 --> 00:31:33,391
اگه بگم نه ، دیگه اینجا رو ترک نمی‌کنی؟

373
00:31:33,600 --> 00:31:35,602
البته که اینجا رو ترک می‌کنم

374
00:31:40,607 --> 00:31:42,650
دوستانت به اینجا اومدن تا نجات‌ـت بدن

375
00:31:42,650 --> 00:31:47,030
ولی تو به فکرِ این هستی که خودت رو نجات بدی

376
00:31:49,657 --> 00:31:52,660
پس دلیلی نمی‌بینم که بعد از رفتنت
اونا رو نگه دارم

377
00:31:52,702 --> 00:31:54,662
میشه بهم قول بدی؟

378
00:31:58,666 --> 00:32:00,627
بهت قول میدم

379
00:32:00,710 --> 00:32:04,672
به محضِ اینکه جزیره رو ترک کنی
اونا رو آزاد می‌کنم

380
00:32:12,263 --> 00:32:14,265
پس فکر کنم دیگه تموم شد

381
00:32:18,353 --> 00:32:22,941
برای اینکه رویِ قولِت بودی ازت متشکرم ،بِن

382
00:33:00,228 --> 00:33:03,439
دست‌‌هات رو ببر بالا . زانو بزن
گفتم زانو بزن

383
00:33:13,366 --> 00:33:15,660
اینجا چکار می‌کنی ، جان؟

384
00:33:17,328 --> 00:33:19,288
متأسفم ، جک

385
00:33:21,374 --> 00:33:23,334
برایِ چی متأسفی؟

386
00:33:49,861 --> 00:33:50,903
تو چکار کردی؟

387
00:33:50,945 --> 00:33:52,030
جان؟

388
00:33:52,030 --> 00:33:55,616
بگو که این کار رو نکردی -
درمورد چی حرف میزنی؟ -

389
00:33:56,034 --> 00:33:58,327
بگه که اون بچه رو تو نکشتی

390
00:33:58,870 --> 00:33:59,954
چی؟

391
00:33:59,996 --> 00:34:02,749
تو فکر می‌کنی پیتر رو من کُشتم؟

392
00:34:02,874 --> 00:34:06,002
من گفتم که با مادرش به‌هم بزن
و یهو اون میفته می‌میره

393
00:34:06,002 --> 00:34:08,046
جان ، خواهش می‌کنم آروم باش . درموردِ چیزی
که داری میگی فکر کن

394
00:34:08,087 --> 00:34:10,506
چرا باید پیتر رو بکُشم؟ -
اون دنبال تو بود -

395
00:34:11,049 --> 00:34:14,761
جان ، من خیلی وقته این کار رو می‌کنم
نیازی به کُشتنِ یه بچه پولدار ندارم

396
00:34:15,053 --> 00:34:16,054
پس چرا هنوز اینجایی؟

397
00:34:16,095 --> 00:34:17,764
منظورت چیه؟ -
من گفتم که اینجا رو ترک کن -

398
00:34:18,056 --> 00:34:21,100
تو گفتی که شهر رو ترک می‌کنی
پس چرا هنوز اینجایی؟

399
00:34:21,142 --> 00:34:23,978
گوش کن ، جان . می‌خوام با‌‌هات صادق باشم

400
00:34:25,146 --> 00:34:28,149
من اونو ر‌‌ها نکردم . دنبال یه فرشته می‌گشتم

401
00:34:28,191 --> 00:34:31,069
قبل از اینکه کنار بِکِشم ، می‌خواستم یه پول
درست و حسابی به جیب بزنم

402
00:34:31,194 --> 00:34:33,196
ولی بعدش این اتفاق‌‌ها افتاد

403
00:34:34,113 --> 00:34:38,284
پیتر مُرد و همه چیز به‌هم خورد

404
00:34:39,118 --> 00:34:41,120
اون زن ، خیلی داغون شده

405
00:34:41,204 --> 00:34:43,206
از ازدواج ، انصراف داد

406
00:34:43,206 --> 00:34:45,416
دیگه توش سودی نیست ، جان

407
00:34:46,209 --> 00:34:49,087
من یه کلاهبردارم ، نه یه قاتل

408
00:34:51,214 --> 00:34:53,174
اون از ازدواج ، انصراف داد؟

409
00:34:54,217 --> 00:34:56,636
گفت که نمی‌تونه تحمل کنه

410
00:34:57,220 --> 00:34:58,262
می‌خواد تنها باشه

411
00:34:58,304 --> 00:35:02,850
پس اگر الان با‌‌هاش تماس بگیرم
همین رو بهم میگه؟

412
00:35:04,310 --> 00:35:06,813
تلفن اونطرف‌ـه ، جان

413
00:35:14,278 --> 00:35:16,239
شماره‌اش چنده؟

414
00:35:24,372 --> 00:35:28,084
آقایِ لاک ، ما میدونیم که دوست نداری
...اینو بشنوی ، ولی

415
00:35:28,376 --> 00:35:30,378
پدرت رفته

416
00:35:31,337 --> 00:35:34,382
ما میدونیم که بعد از برخورد با شما ،
به مکزیک فرار کرده

417
00:35:34,423 --> 00:35:36,425
و بعدش هم ناپدید شده

418
00:35:37,385 --> 00:35:41,389
متأسفم ، ولی الان اون می‌تونه هر جایی باشه

419
00:35:42,431 --> 00:35:44,433
خیلی‌خب ، بازرس‌ها کافیه

420
00:35:44,475 --> 00:35:46,644
آقایِ لاک ، امروز کار داره

421
00:35:48,479 --> 00:35:51,023
اگه پیشترفتی کردیم
شما رو هم در جریان میذاریم

422
00:35:51,440 --> 00:35:56,988
جان ، جان ، جان یه روزِ خوب رو
در پیش داریم دوست من

423
00:35:58,447 --> 00:36:00,449
بالاخره زمانش رسید که از تخت ، بلند بشی

424
00:36:00,449 --> 00:36:02,451
نه ، من نمی‌خوام

425
00:36:02,493 --> 00:36:04,453
اجباری‌ـه

426
00:36:09,500 --> 00:36:10,543
...حالا

427
00:36:10,543 --> 00:36:14,463
بیشتر افراد ، اولش با این مخالفت می‌کنن
ولی نگران نباش

428
00:36:14,589 --> 00:36:16,549
بهش عادت می‌کنی

429
00:36:17,592 --> 00:36:20,178
نه ، صبر کن خواهش می‌کنم
نمی‌تونم این کار رو بکنم

430
00:36:20,553 --> 00:36:24,056
جان ، تو از یه ساختمانِ 8 طبقه افتادی و
نجات پیدا کردی ، می‌فهمی؟

431
00:36:24,557 --> 00:36:27,560
پس دیگه نمی‌خوام درموردش صحبت کنم

432
00:36:27,602 --> 00:36:28,644
حالا بریم . چیزی نمیشه

433
00:36:28,644 --> 00:36:30,813
نه ، نمی‌تونم -
چیزی نیست ، جان زودباش -

434
00:36:31,606 --> 00:36:33,566
نه ، نمی‌تونم

435
00:36:37,695 --> 00:36:39,655
چیزی نیست

436
00:36:41,657 --> 00:36:43,367
این هم از این

437
00:36:43,618 --> 00:36:45,620
بیا ، رفیق

438
00:36:46,662 --> 00:36:50,458
دیدی؟ بد بود؟

439
00:36:50,708 --> 00:36:52,710
الان برمیگردم ، رفیق

440
00:37:30,331 --> 00:37:33,376
خب ، جان بالاخره کارِت رو کردی

441
00:37:33,417 --> 00:37:36,587
دیگه نیازی نیست نشون بدی که ناامیدی

442
00:37:37,338 --> 00:37:40,049
هردومون میدونیم که تو می‌خواستی
این اتفاق بیفته

443
00:37:40,424 --> 00:37:42,969
واسه همین به موادِ منفجره در
ساکِ سعید ، دست نزدی

444
00:37:43,427 --> 00:37:46,389
چون‌که می‌خواستی این اتفاق رو
من رقم بزنم

445
00:37:47,390 --> 00:37:50,351
ریچارد ، لطفاً دست‌‌هاش رو باز کن

446
00:37:55,439 --> 00:37:57,483
فکرِ احمقانه‌ای که به سَرِت نمیزنه؟

447
00:37:58,442 --> 00:38:00,444
نه ، قربان

448
00:38:05,449 --> 00:38:09,495
یادته ، جان وقتی
بهم گفتی حُقه‌باز؟

449
00:38:09,495 --> 00:38:11,998
و گفتی که مستحقِ زندگی در این جزیره نیستم؟
خب ، این رو بشنو

450
00:38:12,498 --> 00:38:15,543
راستش من با جک یه توافقی کردم

451
00:38:15,543 --> 00:38:20,881
و تویِ این فکر بودم که یه راهی پیدا کنم
تا از رفتنش ، جلوگیری کنم

452
00:38:21,549 --> 00:38:24,343
برای اینکه اگر می‌خواستم بذارم بره
نشانه ضعف و شکست بود

453
00:38:24,552 --> 00:38:27,555
بعدش افرادم قضیه رو می‌فهمیدن

454
00:38:27,596 --> 00:38:29,598
اونجوری کارَم تموم می‌شد ، جان

455
00:38:29,598 --> 00:38:31,600
...ولی کشتنِ جک

456
00:38:33,561 --> 00:38:35,479
یه حُقه محسوب می‌شد

457
00:38:35,563 --> 00:38:39,650
چون اگر افرادم می‌فهمیدن که یه
...قولی دادم و اون قول رو شکستم

458
00:38:40,609 --> 00:38:42,820
در اینصورت هم کارَم تموم می‌شد

459
00:38:45,656 --> 00:38:49,744
و تو یک‌دفعه‌ای از جنگل اومدی ، جان

460
00:38:51,704 --> 00:38:54,332
و رویایِ من رو عملی کردی

461
00:38:56,751 --> 00:39:01,255
تو که نمی‌خوای دوباره درموردِ اون جعبه
جادویی حرف بزنی؟

462
00:39:02,757 --> 00:39:07,553
نه ، جان . می‌خوام بهت نشون بدم که چه چیزی
از تویِ اون جعبه بیرون میاد

463
00:39:19,774 --> 00:39:22,193
وقتی ازت پرسیدم که آیا خیلی سخت بود

464
00:39:22,276 --> 00:39:24,820
وقتی که آسیب دیدی ، فکر کنم منظورم رو
متوجه نشدی

465
00:39:24,820 --> 00:39:28,741
مشخصه که وقتی کَمَرِ یه شخصی

466
00:39:28,866 --> 00:39:32,578
در اثِر پرتاب شدن از یک آپارتمان ، خُرد میشه
دردِ شدیدی می‌گیره

467
00:39:32,870 --> 00:39:36,332
ولی منظورم دردِ جسمانی نبود

468
00:39:36,832 --> 00:39:38,834
دوست داری بدونی که آیا احساسم جریحه‌دار شد؟

469
00:39:38,876 --> 00:39:43,547
نه ، جان می‌خوام بدونم که چه حسی داشتی
وقتی که پدرت سعی کرد تو رو بکُشه

470
00:39:46,926 --> 00:39:50,596
به همین دلیل اون زیردریایی رو نابود کردی ، نه؟

471
00:39:51,180 --> 00:39:52,431
تو می‌ترسی

472
00:39:52,973 --> 00:39:54,350
تو از پدرت می‌ترسی

473
00:39:54,433 --> 00:39:56,435
و اینجا تنها جایی‌ـه که نمی‌تونه پیدات کنه

474
00:39:56,477 --> 00:39:58,437
و تنها جایی‌ـه که هرگز دستش بهت نمیرسه

475
00:39:58,479 --> 00:40:00,481
از من چی می‌خوای؟

476
00:40:03,442 --> 00:40:05,611
...نمیدونم چطوری اون اتفاق برات افتاد ولی

477
00:40:06,529 --> 00:40:10,533
به نظر میرسه یه وابستگیِ خاصی به
این جزیره داری ، جان

478
00:40:11,450 --> 00:40:14,495
و این تو رو خیلی خیلی مهم می‌کنه

479
00:40:14,537 --> 00:40:21,377
شاید متوجه نشی چی دارم میگم ولی
به وقتش ، درکِ بهتری پیدا می‌کنی

480
00:40:21,585 --> 00:40:25,965
میدونی چی می‌خوام؟
می‌خوام بهت کمک کنم ، جان

481
00:40:28,551 --> 00:40:30,553
چرا؟

482
00:40:31,512 --> 00:40:34,640
چون‌که من رویِ ویلچر هستم و تو نیستی

483
00:40:40,604 --> 00:40:42,565
دوست داری یه چیزی بینی؟

484
00:41:22,813 --> 00:41:23,814
پدر؟
