﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,420
: گذشت Lost آنچه در سریال

2
00:00:03,545 --> 00:00:05,088
ما فکر می‌کنیم شما آدمِ متخصصی هستید

3
00:00:05,130 --> 00:00:07,298
می‌خوایم که تیم از افرادِ تعلیم دیده
رو رهبری کنید

4
00:00:07,298 --> 00:00:11,136
چرا باید این همه راه رو به پورتلند برم
برایِ تحقیقاتی که هیچ نتیجه‌ای نداره؟

5
00:00:11,177 --> 00:00:13,680
چون‌که نتیجه داده . من حامله‌ام

6
00:00:14,180 --> 00:00:18,810
تمامِ عمرم دوست داشتم یه بچه داشته باشم
و حالا به خاطرِ تو می‌تونم

7
00:00:18,893 --> 00:00:20,228
میدونم که برات اهمیت نداره

8
00:00:20,228 --> 00:00:24,816
ولی کسانی که سه سال با‌‌هاشون زندگی کردم
منو جا گذاشتن

9
00:00:25,233 --> 00:00:26,276
تو حالت خوبه؟ -
آره -

10
00:00:26,276 --> 00:00:28,570
اون با ما نمیاد -
البته که میاد -

11
00:00:29,237 --> 00:00:31,823
چرا؟ -
چون‌که اون رو هم جا گذاشتن -

12
00:00:59,768 --> 00:01:00,393
داره دیر میشه

13
00:01:00,393 --> 00:01:02,854
منم با‌‌هات میام -

14
00:01:24,959 --> 00:01:26,961
نمی‌خوای درموردش حرف بزنی؟

15
00:01:28,004 --> 00:01:29,047
درموردِ چی؟

16
00:01:29,047 --> 00:01:33,134
درموردِ یه هفته‌ای که با اونا بودی

17
00:01:36,012 --> 00:01:38,681
خب بعد از اینکه شما رفتین

18
00:01:39,891 --> 00:01:41,059
من یه معامله با‌‌هاشون کردم

19
00:01:41,101 --> 00:01:44,187
که اگر از بِن مراقبت کنم اجازه میدن که
از جزیره خارج بشم

20
00:01:44,312 --> 00:01:45,396
نمیدونم

21
00:01:45,396 --> 00:01:47,982
سرم رو پایین انداختم و کاری که باید می‌کردم
رو انجام دادم

22
00:01:48,108 --> 00:01:50,276
و هیچ سوالی نکردم

23
00:01:53,029 --> 00:01:55,031
فقط همین؟

24
00:01:55,115 --> 00:01:57,075
فقط همین

25
00:02:03,123 --> 00:02:05,125
تو کی هستی؟

26
00:02:18,054 --> 00:02:22,225
سلام من جولیت بورک هستم
من با بیوسایِنس کار می‌کنم

27
00:02:22,308 --> 00:02:23,977
الان به آقایِ آلپرت خبر میدم که اومدید

28
00:02:24,269 --> 00:02:25,895
ممنونم

29
00:02:26,062 --> 00:02:27,063
احسنت

30
00:02:29,732 --> 00:02:33,611
اینا دیگه دارن خیلی همه چیز رو جدّی می‌گیرن

31
00:02:33,736 --> 00:02:36,573
هرگز نمی‌تونم با این آدم‌‌ها بسازم

32
00:02:38,783 --> 00:02:39,784
سلام دکتر بورک

33
00:02:39,826 --> 00:02:41,578
اگه صندوق عقب رو باز کنی
وسایلتون رو برمیدارم

34
00:02:41,786 --> 00:02:43,788
ممنونم

35
00:02:48,793 --> 00:02:49,878
آه ما رو پیدا کردی

36
00:02:49,878 --> 00:02:51,880
حتی نمیدونستم اینجا فرودگاه داره

37
00:02:52,505 --> 00:02:53,840
میدونم . همه رو غافلگیر می‌کنه

38
00:02:53,840 --> 00:02:55,341
سلام شما باید رِیچِل باشید

39
00:02:55,800 --> 00:02:57,719
ریچارد آلپرت هستم -
از ملاقات با شما خوشبختم -

40
00:02:57,844 --> 00:02:59,888
ازت ممنونم که خواهرت رو چند ماه
به ما قرض دادی

41
00:02:59,888 --> 00:03:02,015
فقط قول بدید که اونو صحیح
و سالم برمیگردونید

42
00:03:02,849 --> 00:03:04,058
خب ما کاملاً مراقبش هستیم

43
00:03:04,100 --> 00:03:09,564
میدونید؟ ما باید برای امنیتِ بیشتر شما رو
...از اینجا به بعد ببریم پس

44
00:03:09,898 --> 00:03:12,859
هر وقت آماده شدی اونطرف منتظرت هستیم

45
00:03:12,901 --> 00:03:15,486
هر چقدر بخوای وقت داری
از دیدار با شما خوشحال شدم

46
00:03:15,862 --> 00:03:17,864
ممنونم -
ممنونم -

47
00:03:23,953 --> 00:03:26,915
اینطوری بهتره -
آیا کارم اشتباهه؟ -

48
00:03:26,998 --> 00:03:28,875
نباید برم . اگه دوباره مریض بشی چی؟

49
00:03:29,000 --> 00:03:30,960
نمیشم . سرطان از بین رفته

50
00:03:31,920 --> 00:03:35,924
و حالم کاملاً خوبه . ممنونم

51
00:03:35,965 --> 00:03:37,342
برمیگردم -
آره . میدونم -

52
00:03:37,425 --> 00:03:39,219
قبل از اینکه بچه‌ات به‌دنیا بیاد . قول میدم

53
00:03:39,219 --> 00:03:42,722
میدونم . نگرانِ ما نباش باشه؟ -
خیلی‌خب -

54
00:03:43,973 --> 00:03:47,018
تمامِ عمرت رو صرف کردی تا به
...اینجا برسی پس

55
00:03:47,018 --> 00:03:49,020
موقعیت رو از دست نده

56
00:03:52,023 --> 00:03:54,317
دوست‌ـت دارم -
منم دوست‌ـت دارم -

57
00:04:02,033 --> 00:04:04,410
خیلی‌خب -
برو و یه کاری کن تا بهت افتخار کنیم -

58
00:04:20,593 --> 00:04:22,553
تو کی هستی؟

59
00:04:26,683 --> 00:04:29,143
اگه بهت بگم کی هستم

60
00:04:29,686 --> 00:04:32,272
اگه بهت هر چیزی که میدونم بگم

61
00:04:32,647 --> 00:04:34,649
منو می‌کُشی

62
00:04:36,609 --> 00:04:39,404
فکر می‌کنی اگه نگی نمی‌کُشمت؟

63
00:04:40,655 --> 00:04:42,615
کاریش نداشته باش

64
00:04:45,743 --> 00:04:48,746
دیر یا زود جواب سوال‌‌هام رو میده

65
00:04:48,746 --> 00:04:51,666
وقتی که آمادگیش رو داشته باشه جوابت رو میده

66
00:04:51,749 --> 00:04:53,835
و تا اون موقع باید صبر کنی

67
00:04:55,753 --> 00:04:57,922
من ازش محافظت می‌کنم

68
00:05:28,619 --> 00:05:31,080
"LOST"
فصل 3
قسمت 16 : یکی از ما

69
00:05:46,262 --> 00:05:47,472
کِلِیر؟

70
00:05:52,602 --> 00:05:54,145
کِلِیر

71
00:05:54,312 --> 00:05:55,813
کِلِیر؟

72
00:05:57,940 --> 00:06:00,943
چی شده؟ چیزی نیست

73
00:06:00,943 --> 00:06:05,239
هیس میدونم
چیزی نیست . آره

74
00:06:05,323 --> 00:06:07,200
چیزی نیست . کِلِیر؟ هی

75
00:06:07,367 --> 00:06:09,911
کِلِیر حالت خوبه؟

76
00:06:10,953 --> 00:06:14,916
چارلی چی شده؟

77
00:06:14,916 --> 00:06:16,376
صدایِ آرون رو نشنیدی؟

78
00:06:17,001 --> 00:06:19,629
حالش خوبه؟ -
خوبه . حالش خوبه -

79
00:06:20,046 --> 00:06:22,507
تو حالت خوبه؟ -
...آره فقط -

80
00:06:23,007 --> 00:06:26,010
یه مقدار احساسِ کسالت می‌کنم . خوب نخوابیدم

81
00:06:26,052 --> 00:06:28,137
باورم نمیشه که صدایِ گریه‌اش رو نشنیدم

82
00:06:28,971 --> 00:06:30,890
شاید به خاطرِ چیزی باشه که خوردی

83
00:06:30,973 --> 00:06:34,977
چرا آرون رو به من نمیدی و خودت استراحت کنی؟

84
00:06:35,019 --> 00:06:37,313
ممکنه مراقبش باشی؟ -
البته . هی -

85
00:06:39,065 --> 00:06:41,192
زیاد نخوابیدم

86
00:06:46,948 --> 00:06:49,992
افرادم سعید رو به مدتِ سه روز
به یه تاب بسته بودن

87
00:06:49,992 --> 00:06:51,828
بعدش من کِیت رو تویِ جنگل کشوندم

88
00:06:51,994 --> 00:06:54,705
به خودم و اون دستبند زدم
و درموردش بهش دروغ گفتم

89
00:06:54,997 --> 00:06:57,583
فکر می‌کنی برای اینکه آمادگِی شنیدنش رو
داشته باشن چقدر زمان می‌بره؟

90
00:06:58,042 --> 00:07:00,044
تا چند ساعت دیگه به اردوگاه ما میرسیم

91
00:07:00,044 --> 00:07:02,547
بعدش امکان داره فراموشش کنن

92
00:07:05,049 --> 00:07:06,634
عَصَبی هستی؟

93
00:07:07,009 --> 00:07:09,011
آره

94
00:07:11,097 --> 00:07:17,103
میدونم که 6 ماه زمانِ زیادی‌ـه
ولی چشم به هم بزنی تموم میشه

95
00:07:17,103 --> 00:07:19,105
نمی‌تونم صبر کنم تا ببینم اونجا کجاست

96
00:07:19,105 --> 00:07:23,776
دکتر بروک ممکنه بشینید؟
می‌خوام نبضتون رو بگیرم

97
00:07:24,110 --> 00:07:25,486
البته اگر مشکلی نداره؟

98
00:07:26,070 --> 00:07:28,072
بله البته

99
00:07:31,117 --> 00:07:35,121
همه افرادِ شرکت از اومدنِ شما هیجان‌زده شدن
دکتر بروک

100
00:07:35,163 --> 00:07:39,167
و فکر کنم تحقیقاتِ شما تأثیرِ زیادی روی
ما میذاره

101
00:07:39,417 --> 00:07:44,464
آبِ پرتقال با محلول آرامبخش‌ـه

102
00:07:44,464 --> 00:07:45,506
باید اونو بخورم؟ -
آره -

103
00:07:45,548 --> 00:07:48,050
شما باید در طول سفر استراحت کنید دکتر بروک

104
00:07:48,509 --> 00:07:50,470
یه آرامبخشِ قوی‌ـه

105
00:07:51,888 --> 00:07:55,975
خیلی‌خب ، من با امضایِ کاغذ‌‌هایِ شما موافقت کردم

106
00:07:55,975 --> 00:07:58,978
موافقت کردم که ظرفِ 6 ماهِ آینده با کسی
صحبت نکنم

107
00:07:59,020 --> 00:08:03,733
با اینکه کسی در جامعه پزشکی نباید چیزی
از سازمانِ بیوسایِنس بفهمه موافقت کردم

108
00:08:03,983 --> 00:08:06,027
چرا موافقت کردی؟ -
چی؟ -

109
00:08:06,027 --> 00:08:11,073
چرا با اون چیز‌‌ها موافقت کردی؟ به نظر میرسه
به خاطرِ بدست آوردنِ موقعیتِ شغلی بوده

110
00:08:11,073 --> 00:08:13,576
و درضمن حقوقِ خوبی هم به تو پرداخت نمی‌کنیم

111
00:08:15,119 --> 00:08:18,289
فکر کنم به این علت موافقت کردی چون‌که

112
00:08:18,372 --> 00:08:22,126
مطمئنی که اونجایی که داریم تو رو می‌بریم
یه جایِ استثتایی‌ـه

113
00:08:24,045 --> 00:08:26,047
استثنایی؟

114
00:08:26,088 --> 00:08:28,382
بذار یه چیزی ازت بپرسم جولیت

115
00:08:30,092 --> 00:08:31,135
تو رویِ یک زن کار کردی

116
00:08:31,177 --> 00:08:32,720
خواهرِ خودت

117
00:08:33,137 --> 00:08:36,057
که رَحِمِش توسطِ شیمی‌درمانی آسیب دیده بود

118
00:08:36,140 --> 00:08:39,143
غیرِبارور شده بود
و تو کاری کردی که حامله بشه

119
00:08:39,185 --> 00:08:42,730
تو زندگی رو در جایی خلق کردی که هیچ
راهی برایِ زندگی وجود نداشت

120
00:08:43,189 --> 00:08:47,235
این یه استعداده جولیت
تو یه استعداد داری

121
00:08:48,152 --> 00:08:52,949
حالا احساس نمی‌کنی که مجبوری این
کار‌‌های مهمی رو انجام بدی؟

122
00:08:54,242 --> 00:08:57,411
جایی که میریم قراره کار‌‌های مهمی انجام بدی

123
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
دقیقاً کجا داریم میریم؟

124
00:09:01,249 --> 00:09:03,209
نمی‌تونم بهت بگم

125
00:09:04,210 --> 00:09:08,047
ولی تنها چیزی که می‌تونم بگم اینه که
چیز‌‌هایی رو اونجا می‌بینی

126
00:09:08,214 --> 00:09:10,633
که هرگز نمی‌تونی تصورش هم بکنی

127
00:09:13,261 --> 00:09:15,805
حالا هم کسی شما رو مجبور
به انجامِ کاری نکرده

128
00:09:16,222 --> 00:09:20,518
پس اگر نظرتون تغییر کرده می‌تونیم شما
...رو برگردونیم به

129
00:09:26,274 --> 00:09:30,194
شاید بهتر بود اینقدر سریع اونو نمی‌خوردی

130
00:09:48,337 --> 00:09:50,339
صبح‌بخیر

131
00:09:51,382 --> 00:09:53,926
نه نه چیزی نیست . تا چند ساعت نمی‌تونی
حرفی بزنی

132
00:09:53,968 --> 00:09:55,386
ولی یه مقدار که بگذره بهتر میشه

133
00:09:55,428 --> 00:09:59,181
متأسفم که مجبور شدم ببندمت چون‌که
زیاد تکون می‌خوردیم

134
00:09:59,432 --> 00:10:01,392
مراقبِ سَرِت باش

135
00:10:16,657 --> 00:10:18,451
رسیدیم

136
00:10:18,659 --> 00:10:20,661
اینجا کجاست؟

137
00:11:09,960 --> 00:11:11,921
سلام دکتر بروک

138
00:11:14,465 --> 00:11:16,467
اسمِ من بنجامین لاینوس‌ـه

139
00:11:19,595 --> 00:11:22,556
واقعاً مشتاقم که با شما کار کنم

140
00:11:23,516 --> 00:11:25,476
مراقبِ زیرِ پاتون باشید

141
00:11:35,569 --> 00:11:37,321
هی آبش خیلی زیاده

142
00:11:37,571 --> 00:11:38,614
همش خیس میشه

143
00:11:38,614 --> 00:11:41,242
این سوپِ جوئه رفیق . باید خیس باشه

144
00:11:41,617 --> 00:11:44,370
سه تا مَرد و یه بچه می‌بینم

145
00:11:44,662 --> 00:11:46,622
هوگو رو دو بار شمردم

146
00:11:47,665 --> 00:11:48,833
چیه؟

147
00:11:49,583 --> 00:11:51,585
بیخیال . من که اسمت رو صدا کردم

148
00:11:54,630 --> 00:11:58,426
هی کسی آسپرین نداره؟

149
00:11:58,467 --> 00:11:59,677
کِلِیر حالت خوب به نظر نمیاد

150
00:11:59,719 --> 00:12:01,929
هی اینجا چکار می‌کنی؟
باید الان خوابیده باشی

151
00:12:02,638 --> 00:12:04,640
...آره میدونم . میدونم . فقط

152
00:12:04,682 --> 00:12:06,058
سَرَم درد می‌کنه

153
00:12:06,642 --> 00:12:08,686
الان دو تا آسپرین برات میارم

154
00:12:08,686 --> 00:12:10,688
ممنونم

155
00:12:20,698 --> 00:12:22,658
عوضی

156
00:12:26,704 --> 00:12:29,206
جک...اون جک‌ـه

157
00:12:55,483 --> 00:12:56,901
دکتر -
چطوری؟ -

158
00:12:56,901 --> 00:12:58,110
خوبم

159
00:13:18,964 --> 00:13:21,509
تو رو رویِ اسکله به یاد ندارم

160
00:13:22,009 --> 00:13:24,386
جایی که شما رویِ سرمون کیسه کشیدید

161
00:13:25,012 --> 00:13:27,515
و شوک به ما وارد کردید

162
00:13:29,058 --> 00:13:31,393
اونجا نبودم

163
00:13:39,026 --> 00:13:41,028
شنیدم دکتری

164
00:13:41,070 --> 00:13:43,239
در حقیقت یه مُحَقِق هستم

165
00:13:46,951 --> 00:13:49,912
تو رو فرستادن اینجا که حواست به من باشه؟

166
00:13:49,995 --> 00:13:51,956
خیلی‌خب

167
00:13:52,039 --> 00:13:55,876
ایتِن آخرین نفری که از شما به اینجا اومد

168
00:13:58,045 --> 00:14:00,005
کِلِیر رو دزدید

169
00:14:01,006 --> 00:14:02,925
و چارلی رو عصبانی کرد

170
00:14:05,094 --> 00:14:07,054
اونو اونطرف دفن کردیم

171
00:14:27,950 --> 00:14:31,328
اون مُرده . جولیت اون مُرده

172
00:14:37,960 --> 00:14:40,337
چیزی نیست . تو سعیِ خودت رو کردی

173
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
چرا نمیری لباست رو عوض کنی؟

174
00:14:49,972 --> 00:14:51,932
من با بِن حرف میزنم

175
00:15:09,033 --> 00:15:11,785
انتخابِ خودِ سابین بود که حامله بشه

176
00:15:18,083 --> 00:15:20,294
اون میدونست که خطر داره

177
00:15:21,128 --> 00:15:23,422
فکر کنم این اتفاق در حینِ آبستن شدن افتاده باشه

178
00:15:24,131 --> 00:15:27,676
در اینصورت هیچ کاری نمی‌تونم بکنم
حداقل در اینجا

179
00:15:28,135 --> 00:15:31,138
فکر کنم متوجه نشدم -
تنها راهی که بفهمی درست میگم -

180
00:15:31,138 --> 00:15:33,557
اینه که یه زن رو از جزیره خارج کنیم
و به میامی ببریم

181
00:15:33,599 --> 00:15:36,185
نه هیچکس رو نباید از جزیره خارج کرد

182
00:15:42,107 --> 00:15:45,110
در اینصورت کارِ دیگه‌ای از دستم برنمیاد

183
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
میدونم خیلی رویِ من حساب کردی بن

184
00:15:47,237 --> 00:15:50,115
ولی متأسفم که نمی‌تونم کمکت کنم

185
00:15:51,200 --> 00:15:54,286
تا سه ماهِ دیگه خواهرم بچه‌دار میشه

186
00:15:55,245 --> 00:15:58,123
من حتی نتونستم با‌‌هاش یه تماس هم بگیرم

187
00:16:01,210 --> 00:16:03,504
وقتش‌ـه که برم خونه

188
00:16:09,218 --> 00:16:13,263
خواهرت تا سه ماهِ دیگه بچه‌دار نمیشه جولیت

189
00:16:15,307 --> 00:16:19,395
قبل از اون می‌میره . سرطانش برگشته

190
00:16:43,293 --> 00:16:44,336
اینو از کجا آوردی؟

191
00:16:44,378 --> 00:16:46,964
از میخائیل . متأسفم . باید زودتر بهت می‌گفتم

192
00:16:47,339 --> 00:16:48,382
صَلاح دیدم که بهتره

193
00:16:48,424 --> 00:16:52,011
صَلاح دیدی؟ می‌تونستم برم خونه
می‌تونستم با اون باشم

194
00:16:52,011 --> 00:16:55,305
هنوز هم می‌تونی
هنوز هم می‌تونی بری خونه جولیت

195
00:16:55,389 --> 00:16:57,391
می‌تونی در آخرین روز‌‌ها با‌‌هاش باشی

196
00:16:57,391 --> 00:17:01,395
یا اینکه اینجا بمونی و در حلِ مشکلمون کمک کنی

197
00:17:01,437 --> 00:17:07,026
چرا باید اینجا بمونم؟ -
چون‌که اگر بمونی سرطانِ -
خواهرت رو درمان می‌کنم

198
00:17:08,444 --> 00:17:11,739
انتظار داری باور کنم؟ -
تو 6 ماهه که اینجایی -

199
00:17:12,406 --> 00:17:16,285
کار‌‌هایِ زیادی برایِ پیشرفت انجام دادی
آیا تا حالا اثری از سرطان دیدی؟

200
00:17:16,410 --> 00:17:20,414
به خاطرِ اینجاست و اینکه تو اجازه نمیدی تا
خواهرم رو به اینجا بیارم

201
00:17:20,456 --> 00:17:23,500
جِیکوب گفته خودش از خواهرت مراقبت می‌کنه

202
00:17:23,500 --> 00:17:26,795
مگر اینکه بهش اعتماد نداشته باشی

203
00:17:27,963 --> 00:17:30,549
هر زنی در این جزیره به تو نیاز داره

204
00:17:30,966 --> 00:17:34,053
اگه بمونی بهت قول میدم

205
00:17:34,970 --> 00:17:38,182
زندگِی رِیچِل رو نجات میدیم

206
00:17:44,021 --> 00:17:46,023
بهش اعتماد کنیم؟ اون یکی از اوناست

207
00:17:46,065 --> 00:17:47,900
دیگه نیست . اونا جولیت رو هم جا گذاشتن

208
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
جدّی؟ کجا رفتن؟ -
بهت گفتم نمیدونم -

209
00:17:50,069 --> 00:17:52,613
شاید بهتر باشه از خودش بپرسیم -
اون هم نمیدونه -

210
00:17:53,030 --> 00:17:56,075
یه فکر خوب دارم . بهتره آقایِ عراقی رو
پیشش بفرستیم

211
00:17:56,075 --> 00:17:57,993
و کارِ تخصصیش رو انجام بده
تا بفهمیم چی میدونه

212
00:17:58,077 --> 00:18:01,121
نه من دیگه این کار رو نمی‌کنم -
چقدر هم باور کردم -

213
00:18:01,121 --> 00:18:02,915
ولی من بهش اعتماد ندارم جک

214
00:18:03,123 --> 00:18:06,251
اگه واقعاً بی‌گناهه چرا نباید به -
سوال‌‌هامون جواب بده؟
صبر کن -

215
00:18:06,251 --> 00:18:08,420
باید یه مقدار بهش وقت بدیم اون ترسیده

216
00:18:08,462 --> 00:18:09,546
چقدر؟

217
00:18:09,588 --> 00:18:11,507
ببین اینکه من بهش اعتماد دارم کافیه

218
00:18:11,590 --> 00:18:13,550
نه کافی نیست

219
00:18:14,676 --> 00:18:17,387
لاک کجا رفت؟ -
با اونا رفت -

220
00:18:17,638 --> 00:18:19,348
درست بعد از اینکه زیردریایی رو منهدم کرد

221
00:18:19,640 --> 00:18:21,558
همون زیردریایی که قرار بود
منو از جزیره خارج کنه

222
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
چی؟ -
اونا بهت اجازه دادن که بری؟ -

223
00:18:23,644 --> 00:18:25,646
آره -
کی اجازه داد؟ -

224
00:18:25,646 --> 00:18:29,399
بِن -
بن؟ -

225
00:18:29,691 --> 00:18:31,652
کسی که زندگیش رو نجات دادی

226
00:18:31,652 --> 00:18:32,903
ساویِر بس کن

227
00:18:32,903 --> 00:18:34,905
باید اجازه میدادی اون آشغال 
چشم وَرقُلُمبیده بمیره

228
00:18:34,947 --> 00:18:37,241
جک این کار رو به خاطرِ ما کرد -
به نظر میرسه به خاطرِ خودش کرده -

229
00:18:37,908 --> 00:18:39,660
جیمز -
چیزی می‌خوای ازم بپرسی ساویِر؟ -

230
00:18:39,868 --> 00:18:42,955
آره جک . می‌خوام بپرسم چرا داری با همه
ما می‌جنگی و از اون دختره طرفداری می‌کنی؟

231
00:18:42,955 --> 00:18:46,542
ببین من هر لحظه در اونجا تلاش می‌کردم
تا یه راهی پیدا کنم که از جزیره خارج بشم

232
00:18:46,834 --> 00:18:47,876
کِلِیر؟

233
00:18:47,876 --> 00:18:50,420
داشتم تلاش می‌کردم که به همه کمک کنم
تلاش می‌کردم که همه رو نجات بدم

234
00:18:50,420 --> 00:18:51,505
کِلِیر؟

235
00:18:51,547 --> 00:18:52,589
جک

236
00:18:52,589 --> 00:18:54,675
یه اتفاقی برایِ کِلِیر افتاده

237
00:18:55,509 --> 00:18:57,469
خدای من -
حالش خوبه؟ -
کِلِیر؟ -

238
00:18:58,512 --> 00:19:00,430
خیلی‌خب ، خیلی‌خب
سرش رو به عقب خم کن

239
00:19:00,514 --> 00:19:02,724
خیلی‌خب ، خیلی‌خب -
بلندش کن بلندش کن -

240
00:19:03,433 --> 00:19:06,228
کِلِیر؟ کِلِیر؟ -
چه مدته اینجوریه؟ -

241
00:19:06,520 --> 00:19:07,729
از امروز صبح حالش بد بود

242
00:19:08,480 --> 00:19:10,440
قبل از اینکه ما بیایم آیا علائمِ مریضی داشت؟

243
00:19:10,482 --> 00:19:11,567
نه حالش خوب بود

244
00:19:11,608 --> 00:19:15,320
به اندازه کافی آب خورده؟ -
فکر کنم -

245
00:19:15,362 --> 00:19:17,364
خیلی‌خب ، سرش رو بالا نگه‌دار

246
00:19:18,532 --> 00:19:20,492
چه اتفاقی براش افتاده؟

247
00:19:22,578 --> 00:19:25,164
اون میگه برایِ تو چه اهمیتی داره؟

248
00:19:32,045 --> 00:19:36,675
کِیت به کمکت نیاز دارم
باید بری و جک رو بیاری

249
00:19:37,092 --> 00:19:38,093
خب اون الان مشغوله

250
00:19:38,135 --> 00:19:39,636
خواهش می‌کنم . باید با‌‌هاش حرف بزنم

251
00:19:40,095 --> 00:19:42,598
بهم میگی چرا به جک نیاز داری؟

252
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
چون‌که فکر کنم بدونم کِلِیر چِش شده

253
00:19:47,144 --> 00:19:49,146
چرا؟

254
00:19:50,105 --> 00:19:52,274
چون‌که من این بلا رو سرش آوردم

255
00:20:21,720 --> 00:20:24,556
تو هم نسبت به این جریان احساسِ بدی داری؟

256
00:20:27,768 --> 00:20:29,770
آره . منم همینطور

257
00:20:30,229 --> 00:20:32,064
سیستمِ دفاعیِ بدنِ کِلِیر برعلیه‌ش
داره عمل می‌کنه

258
00:20:32,105 --> 00:20:34,608
بدنِ اون نسبت به دارویی که تویِ خونش‌ـه
داره واکنش نشون میده

259
00:20:34,608 --> 00:20:35,692
چه دارویی؟

260
00:20:35,734 --> 00:20:38,445
دارویی که ساخته شده تا در طول مدتِ حاملگیش
اونو زنده نگه داره

261
00:20:38,528 --> 00:20:40,489
توسطِ کی ساخته شده؟

262
00:20:41,281 --> 00:20:42,324
توسطِ من

263
00:20:42,324 --> 00:20:45,244
بنا به دلایلی زنانی که تویِ این جزیره هستن
نمی‌تونن بچه‌دار بشن

264
00:20:45,327 --> 00:20:49,831
بدنِ مادرانی که باردار هستن با
جنین مثلِ یه بیگانه برخورد می‌کنن

265
00:20:50,290 --> 00:20:52,251
این اتفاق رو بار‌‌ها و بار‌‌ها دیدم

266
00:20:52,292 --> 00:20:55,462
هر زنِ بارداری در این جزیره مُرده

267
00:20:58,340 --> 00:21:02,052
همه اون‌‌ها به غیر از کِلِیر

268
00:21:03,303 --> 00:21:05,305
با‌‌هاش چیکار کردی؟

269
00:21:06,431 --> 00:21:09,184
یکی از افرادِ ما به اردوگاهِ شما نفوذ کرد

270
00:21:10,394 --> 00:21:14,439
و شروع به نمونه‌برداری از خونش کرد
درست بعد از اینکه هواپیمایِ شما سقوط کرد

271
00:21:17,401 --> 00:21:18,694
ایتِن

272
00:21:19,361 --> 00:21:21,363
هر چند کِلِیر در این جزیره آبستن نشده بود

273
00:21:21,405 --> 00:21:24,074
ما متوجه شدیم که وضعیتِ بیماریش
مثلِ مادر‌‌هایِ دیگه در این جزیره‌ست

274
00:21:24,366 --> 00:21:26,410
برای همین سعی کردیم که نجاتش بدیم -
با دزدیدنِ اون؟ -

275
00:21:26,410 --> 00:21:28,870
نه اون اتفاق نباید میفتاد

276
00:21:29,413 --> 00:21:31,373
اون تحتِ کنترل ما بود

277
00:21:31,456 --> 00:21:33,667
من یه آمپول درست کرده بودم

278
00:21:34,418 --> 00:21:36,420
که فکر کردم می‌تونه وضعیتِ اون رو درست کنه

279
00:21:36,461 --> 00:21:39,214
ایتِن قصد داشت که بهش تزریق کنه

280
00:21:40,382 --> 00:21:43,427
ولی بعدش شما فهمیدید که تویِ هواپیما نبوده

281
00:21:43,427 --> 00:21:45,470
من درموردِ سرشماری با همه مصاحبه کردم

282
00:21:45,470 --> 00:21:47,472
یکی از اونا تویِ لیستِ هواپیما نیست

283
00:21:47,472 --> 00:21:49,182
اون تویِ هواپیما نبود

284
00:21:49,474 --> 00:21:51,977
پس یه کارِ خارج از برنامه کرد

285
00:21:53,437 --> 00:21:54,396
سلام

286
00:21:56,982 --> 00:21:59,860
خودش کِلِیر رو دزدید که هرگز در برنامه ما نبود

287
00:21:59,860 --> 00:22:00,193
خودش کِلِیر رو دزدید که هرگز در برنامه ما نبود

288
00:22:00,193 --> 00:22:00,444
خودش کِلِیر رو دزدید که هرگز در برنامه ما نبود

289
00:22:02,571 --> 00:22:05,282
ببین میدونم معقولانه نیست

290
00:22:05,574 --> 00:22:08,994
ولی بدونِ اون تزریق کِلِیر می‌مُرد

291
00:22:09,536 --> 00:22:14,583
بدونِ اون آمپول حالش بدتر میشه و اگر
خیلی زود مُداواش نکنم

292
00:22:14,624 --> 00:22:16,626
سیستمِ امنیتیش کاملاً از بین میره

293
00:22:16,668 --> 00:22:19,629
جک من می‌تونم مُداواش کنم . فقط به اون
آمپول نیاز دارم

294
00:22:20,589 --> 00:22:25,510
ایتِن یه کیفِ دارو نزدیکِ غاری که قبلاً
توش زندگی می‌کردید گذاشته

295
00:22:25,594 --> 00:22:29,389
اگه همین الان برم قبل از اینکه خیلی دیر بشه
می‌تونم برگردم

296
00:22:36,646 --> 00:22:38,607
برو

297
00:22:38,690 --> 00:22:40,650
حرکت کن

298
00:22:52,579 --> 00:22:54,581
چی شده؟

299
00:22:56,541 --> 00:22:58,877
کارل چندتا عکس رادیولوژی برام گرفت

300
00:23:00,545 --> 00:23:02,506
چی شده؟

301
00:23:08,637 --> 00:23:10,597
صبح‌بخیر جولیت

302
00:23:19,564 --> 00:23:20,607
سلام

303
00:23:20,649 --> 00:23:22,317
میشه بیام داخل؟

304
00:23:22,609 --> 00:23:24,611
البته

305
00:23:25,695 --> 00:23:27,322
داشتم روی پرونده کَری کار می‌کردم

306
00:23:27,656 --> 00:23:30,575
نمیدونم چرا اونو انتخاب کردی
ولی افسردگی داره

307
00:23:30,659 --> 00:23:32,661
تو یه غُدّه داری

308
00:23:34,538 --> 00:23:35,622
چی؟

309
00:23:35,622 --> 00:23:37,707
وقتی که درموردِ دردِ کمرت بهم گفتی
پیشِ خودم گفتم

310
00:23:37,707 --> 00:23:41,503
بهتره ازت عکس بگیرم و ببینم که استخوانت
ترک خورده یا جابجا نشده باشه

311
00:23:41,711 --> 00:23:43,713
ولی مشکل اون نبود

312
00:23:44,756 --> 00:23:48,885
مشکلت یه غُدّه بزرگ‌ـه که مهره چهارم
ستونِ فقراتت رو احاطه کرده

313
00:24:00,730 --> 00:24:02,399
می‌بینم که متعجب شدی

314
00:24:02,732 --> 00:24:05,735
داری بهم میگی که سرطان دارم جولیت
البته که متعجب شدم

315
00:24:05,777 --> 00:24:08,280
نه بهت گفتم که تومور داری

316
00:24:15,328 --> 00:24:17,914
چرا ترسیدی؟ -
نترسیدم -

317
00:24:18,331 --> 00:24:21,168
تو گفتی که تا حالا هیچکس در این جزیره
سرطان نگرفته . تو به من گفتی

318
00:24:21,501 --> 00:24:22,711
میدونم چی بهت گفتم جولیت

319
00:24:22,752 --> 00:24:24,379
تو گفتی که می‌تونی مُداواش کنی . خودت گفتی

320
00:24:24,754 --> 00:24:26,631
تو گفتی که خواهرم رو معالجه کردی
ولی دروغ گفتی

321
00:24:26,756 --> 00:24:27,799
نه . بهت دروغ نگفتم

322
00:24:27,799 --> 00:24:31,470
اگه می‌تونی سرطان رو درمان کنی بِن
پس چرا خودت سرطان داری؟

323
00:24:32,804 --> 00:24:34,764
نمیدونم

324
00:24:35,765 --> 00:24:36,766
می‌خوام با‌‌هاش حرف بزنم

325
00:24:36,808 --> 00:24:40,145
می‌خوام با رِیچِل حرف بزنم
می‌خوام همین الان باهاش حرف بزنم

326
00:24:40,187 --> 00:24:41,313
این اتفاق نمیفته جولیت

327
00:24:41,354 --> 00:24:43,315
ولی می‌تونم قول بدم که حالش خوبه

328
00:24:43,356 --> 00:24:45,275
تو هرگز اونو معالجه نکردی -
البته که کردم -

329
00:24:45,358 --> 00:24:46,943
تو یه دروغگویی -
نه جولیت -

330
00:24:47,360 --> 00:24:50,322
تو به من دروغ گفتی -
حقیقت رو بهت گفتم -

331
00:24:57,370 --> 00:24:59,331
من بهت قول دادم

332
00:25:05,921 --> 00:25:08,215
می‌خوام برم خونه بِن . خواهش می‌کنم

333
00:25:09,716 --> 00:25:12,928
نمی‌تونی بذاری برم خونه؟

334
00:25:16,765 --> 00:25:18,683
نه

335
00:25:24,397 --> 00:25:26,691
گوش کن سعید -
برو عقب -

336
00:25:26,942 --> 00:25:28,235
جک همه چیز رو میدونه

337
00:25:28,235 --> 00:25:31,029
خب جک الان اینجا نیست درسته؟

338
00:25:33,365 --> 00:25:37,244
تو به من گفتی که اگر چیزی رو که میدونی
بهم بگی تو رو می‌کُشتم

339
00:25:37,452 --> 00:25:38,453
منظورش اینه که حرف بزن

340
00:25:43,583 --> 00:25:45,585
...جالبه که

341
00:25:45,627 --> 00:25:48,880
الان شما دو نفر در اردوگاه الگویِ اخلاقی
برای همه شدید

342
00:25:50,632 --> 00:25:53,176
چقدر می‌گذره از زمانی که تویِ ساحل
به همه گفتی

343
00:25:53,176 --> 00:25:56,846
تویِ زندگیت یه تعداد انسان رو شکنجه کردی؟

344
00:25:58,139 --> 00:26:00,976
اونا از بصره خبر داشتن؟

345
00:26:03,186 --> 00:26:07,148
و مطمئنم اولین کاری که بعد از رسیدن به
اینجا کردی جیمز

346
00:26:07,190 --> 00:26:10,193
این بود که همه رو دورِ خودت جمع کردی
و بهشون گفتی

347
00:26:10,235 --> 00:26:14,614
شبِ قبل از اینکه سوارِ هواپیما بشی به یه مَرد
با خونسردی شلیک کردی

348
00:26:15,198 --> 00:26:20,245
پس چرا بیخیال این حق‌طلبی شما
در این زمان نشیم؟

349
00:26:21,204 --> 00:26:24,249
من دارم این دارو‌‌ها رو پیشِ کِلِیر می‌برم

350
00:26:24,249 --> 00:26:26,251
و باید اجازه بدید که برم

351
00:26:27,210 --> 00:26:29,045
...چون‌که اگه به موقع بهش نرسونم

352
00:26:29,212 --> 00:26:31,214
اون می‌میره

353
00:26:31,256 --> 00:26:35,802
...و آخرین چیزی که شما 2تا بهش احتیاج دارید

354
00:26:39,264 --> 00:26:42,225
اینه که بیشتر از این دست‌تون رو
به خون آغشته نکنید

355
00:27:27,020 --> 00:27:31,066
گودوین و ایتِن این حادثه ممکنه بازمانده‌‌‌هایی
هم داشته باشه . باید برید اونجا

356
00:27:31,066 --> 00:27:34,819
و نقشِ یه مسافر رو بازی کنید . شما دچارِ شوک
شدید . حرف‌‌هاشون رو گوش کنید و زیاد حرف نزنید

357
00:27:35,070 --> 00:27:37,364
ظرفِ سه روز لیست رو برام بیارید . برید

358
00:27:44,371 --> 00:27:47,082
پس فکر کنم جایی توی کلوپ کتاب‌خونی ندارم

359
00:27:52,420 --> 00:27:53,421
جولیت

360
00:27:53,421 --> 00:27:55,423
جولیت

361
00:27:57,467 --> 00:27:59,886
امروز صبح دنبالت می‌گشتم

362
00:28:01,429 --> 00:28:03,056
باید باهم حرف بزنیم

363
00:28:03,431 --> 00:28:05,392
الان؟ -
یه کمی وقت داریم -

364
00:28:05,433 --> 00:28:07,435
خیلی مهمه

365
00:28:15,276 --> 00:28:17,237
میخائیل ما رسیدیم

366
00:28:19,280 --> 00:28:20,949
هیچوقت بیسیمش روشن نیست

367
00:28:21,241 --> 00:28:24,285
برای چی اومدیم اینجا؟ -
باید یه چیزی بهت نشون بدم -

368
00:28:24,285 --> 00:28:26,079
میخائیل؟

369
00:28:26,287 --> 00:28:29,040
منم بِن . با جولیت اومدم

370
00:28:30,625 --> 00:28:31,668
چی متوجه شدی؟

371
00:28:31,710 --> 00:28:33,253
هواپیمایِ شماره 815 اوشیانیک

372
00:28:33,670 --> 00:28:35,714
از سیدنی به مقصدِ لس‌آنجلس بوده

373
00:28:35,714 --> 00:28:38,508
حدود 324 نفر به علاوه خَدَمه داشته

374
00:28:38,717 --> 00:28:41,761
جزئیات پرونده‌‌‌هایِ تمامِ مسافرین رو می‌خوام

375
00:28:41,845 --> 00:28:43,346
دارم روش کار می‌کنم

376
00:28:43,680 --> 00:28:47,058
می‌تونیم با ریچارد در آکادیا پارک متصل بشیم؟

377
00:28:50,729 --> 00:28:52,897
دیروز بهم گفتی دروغگو

378
00:28:54,733 --> 00:28:56,693
خیلی ناراحت شدم

379
00:28:59,779 --> 00:29:01,990
سلام ریچارد صدامو می‌شنوی؟

380
00:29:05,785 --> 00:29:09,539
دقت کن تاریخِ امروزه این برنامه زنده‌ست
خیلی‌خب ریچارد

381
00:29:21,843 --> 00:29:24,345
اوه خدایِ من

382
00:29:28,850 --> 00:29:32,312
خدایِ من

383
00:29:33,855 --> 00:29:36,733
حدودِ دو سال پیش در میانِ تعجبِ همگان

384
00:29:36,858 --> 00:29:39,986
سرطانِ رِیچِل کاملاً برطرف شد

385
00:29:41,946 --> 00:29:45,533
کمی بعد اون یه پسربچه سالم به‌دنیا آورد

386
00:29:45,909 --> 00:29:48,036
اسمش جولیان‌ـه

387
00:29:56,920 --> 00:29:58,588
خیلی‌خب ممنونم ریچارد

388
00:29:58,922 --> 00:30:00,924
هر چه سریعتر برگرد اینجا

389
00:30:00,965 --> 00:30:03,051
ممکنه نفراتِ جدیدی داشته باشیم

390
00:30:03,927 --> 00:30:07,639
اوه خدایِ من . نه نه نه

391
00:30:12,018 --> 00:30:13,978
من دروغگو نیستم جولیت

392
00:30:17,023 --> 00:30:19,734
می‌خوام برم خونه -
قرارِ ما این نبود -

393
00:30:20,026 --> 00:30:21,861
تو باید تا زمانی که کارِت تموم نشده
اینجا بمونی

394
00:30:22,028 --> 00:30:25,031
غیرِممکنه . مادر‌‌ها دارن می‌میرن

395
00:30:25,073 --> 00:30:27,116
پس مادر‌‌هایِ بیشتری پیدا می‌کنیم

396
00:30:28,076 --> 00:30:31,871
کی میدونه؟ شاید تویِ اون هواپیما یکی
حامله باشه

397
00:30:43,591 --> 00:30:45,593
صبر کن چکار داری می‌کنی؟

398
00:30:45,760 --> 00:30:47,595
اون می‌تونه کمکش کنه چارلی -
کی گفته؟ اون؟ -

399
00:30:47,762 --> 00:30:50,849
چطوری بهش اعتماد می‌کنی؟ -
بهش اعتماد دارم -

400
00:30:51,140 --> 00:30:53,142
به من اعتماد داری؟

401
00:30:54,143 --> 00:30:56,145
به من اعتماد داری؟

402
00:30:57,230 --> 00:30:59,190
آره

403
00:31:00,191 --> 00:31:02,986
چند دقیقه ما رو تنها بذار باشه؟

404
00:31:06,239 --> 00:31:07,949
چه مدت طول می‌کشه تا اثر کنه؟

405
00:31:08,241 --> 00:31:10,827
چند ساعت طول می‌کشه

406
00:31:13,872 --> 00:31:17,083
اگه این اثر نکنه
...اگه اتفاقی براش بیفته

407
00:31:19,002 --> 00:31:22,046
دیگه نمی‌تونم ازت محافظت کنم

408
00:31:22,046 --> 00:31:24,048
دیگه خودت هستی و خودت

409
00:31:27,010 --> 00:31:29,137
همین الان هم خودم تنها هستم جک

410
00:31:57,999 --> 00:31:59,959
چی شده؟

411
00:32:18,394 --> 00:32:20,188
روانداز آوردم

412
00:32:20,396 --> 00:32:22,231
چندتا پتو و بالِشِ هواپیما

413
00:32:23,149 --> 00:32:25,151
زیاد نیست

414
00:32:25,193 --> 00:32:27,153
ولی برایِ شروع خوبه

415
00:32:31,240 --> 00:32:34,202
یه چهارچوب اونطرفه که ازش به‌عنوانِ
سایبان استفاده می‌کنیم

416
00:32:34,243 --> 00:32:39,290
و هم موافق هستن که به اونجا بیای
و چادر بزنی

417
00:32:39,290 --> 00:32:41,292
ممنونم

418
00:32:41,334 --> 00:32:43,336
اونا آدم‌‌های خوبی هستن

419
00:32:43,336 --> 00:32:47,256
و می‌خوان یه فرصت بهت بدن

420
00:32:47,382 --> 00:32:50,677
ولی بالاخره باید به سوالاشون جواب بدی

421
00:32:53,346 --> 00:32:55,306
تو چرا سوالی نپرسیدی؟

422
00:32:57,392 --> 00:32:59,352
تو با‌‌هاشون درموردِ من صحبت کردی

423
00:33:00,395 --> 00:33:03,690
چرا هیچوقت من مجبور نیستم
خودم رو برات توضیح بدم؟

424
00:33:07,443 --> 00:33:09,404
تو اونجا بودی

425
00:33:11,364 --> 00:33:15,410
زمانی که زیردریایی منفجر شد تو کنارم بودی

426
00:33:15,451 --> 00:33:18,413
و در اون لحظه یه چیزی تویِ چشم‌‌هات دیدم

427
00:33:20,456 --> 00:33:25,128
تو بیشتر از هر چیزی توی این دنیا دوست داری
از این جزیره خارج بشی

428
00:33:27,463 --> 00:33:29,465
همین باعث شده که یکی از ما باشی

429
00:33:40,059 --> 00:33:42,603
یک‌بار دیگه مرور می‌کنیم -
میدونم چکار کنم -

430
00:33:42,645 --> 00:33:45,606
بذار دوباره مرور کنیم تا مطمئن بشیم

431
00:33:46,107 --> 00:33:50,278
آوستین رو تویِ جنگل می‌کِشونم و دستم رو
بهش دستبند میزنم

432
00:33:51,112 --> 00:33:53,990
و بهش میگم که مثلِ خودش من هم با
گاز مسموم شدم

433
00:33:54,115 --> 00:33:56,993
و اگر بفهمه داری دروغ میگی؟ -
اعتراف می‌کنم -

434
00:33:57,118 --> 00:34:00,413
که به خاطرِ اینکه اعتمادش رو بدست بیارم
دروغ گفتم

435
00:34:02,123 --> 00:34:04,625
خوبه . بعدش چی؟

436
00:34:06,085 --> 00:34:08,296
اونا منو به ساحل می‌برن

437
00:34:10,256 --> 00:34:12,759
میدونم ازم می‌خوای که به اونجا برم

438
00:34:16,220 --> 00:34:17,889
ما هورمونِ کِلِیر رو فعال کردیم

439
00:34:18,181 --> 00:34:21,184
علائمِ بیماری تا 48 ساعتِ دیگه در بدنش
پدیدار میشه

440
00:34:21,225 --> 00:34:23,227
وقتی که به اردوگاه رسیدی

441
00:34:23,269 --> 00:34:26,189
تو می‌تونی یه بحرانِ بزرگ رو حل کنی

442
00:34:28,274 --> 00:34:31,694
به دارو نیاز دارم -
پرایس تویِ راهه -

443
00:34:32,236 --> 00:34:35,448
اون کیف رو در محلِ مخفیِ ایتِن میذاره

444
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
به جک بگو که می‌تونی کِلِیر رو نجات بدی

445
00:34:40,244 --> 00:34:42,205
اون بهت اعتماد داره

446
00:34:50,296 --> 00:34:52,256
تو حالت خوبه؟

447
00:34:56,344 --> 00:34:58,346
خوبم

448
00:35:09,148 --> 00:35:11,150
هفته بعد می‌بینمت
