﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:03,586
: گذشت Lost آنچه در سریال

2
00:00:03,670 --> 00:00:04,713
بذار یه چیزی ازت بپرسم

3
00:00:04,754 --> 00:00:05,755
بپرس رفیق

4
00:00:05,797 --> 00:00:08,550
از کجا میدونستی که کِلِیر داره غرق میشه؟

5
00:00:17,809 --> 00:00:19,185
کِلِیر

6
00:00:19,811 --> 00:00:21,855
صداش رو شنیدم که کمک می‌خواست

7
00:00:22,731 --> 00:00:27,569
صدایِ صاعقه رو هم خوب می‌شنوی؟

8
00:00:36,953 --> 00:00:38,997
من کِلِیر رو نجات نمیدادم چارلی

9
00:00:38,997 --> 00:00:41,499
داشتم تو رو نجات میدادم

10
00:00:41,958 --> 00:00:47,005
وقتی دیدم که صاعقه با سقف برخورد کرد
تو رو برق گرفت

11
00:00:47,547 --> 00:00:51,092
و وقتی که شنیدی کِلِیر تویِ آب افتاده
درحالی‌که سعی داشتی

12
00:00:51,509 --> 00:00:54,512
اونو نجات بدی غرق شدی

13
00:00:54,554 --> 00:01:01,019
من دو مرتبه تلاش کردم که نجات‌ـت بدم برادر
...ولی موضوع این نیست که من چکار کنم

14
00:01:01,603 --> 00:01:04,064
مسئله اینجاست که تو می‌میری چارلی

15
00:01:18,078 --> 00:01:19,079
تو دیوانه‌ای رفیق

16
00:01:19,120 --> 00:01:23,666
سوپرمن می‌تونه دورِ سیاره رو در یک
چشم به هم زدن طی کنه

17
00:01:24,084 --> 00:01:29,089
رفیق اگه فقط ملاک توانایی استفاده از پا باشه
فلش» سوپرمن رو با خاک یکسان می‌کنه»

18
00:01:29,130 --> 00:01:32,926
ولی چرا مرد فولادی باید بخواد
تو همچنین چیزی قدرت مسابقه بده؟
(مرد فولادی : لقب سوپرمن)

19
00:01:33,134 --> 00:01:35,136
برایِ خیریه

20
00:01:35,178 --> 00:01:39,182
فلش» پیروز میشه چون‌که می‌تونه دیوار‌‌ها»
و اجسام رو بلرزونه

21
00:01:39,224 --> 00:01:40,892
اوه بلرزونه؟

22
00:01:41,184 --> 00:01:43,895
اگه سوپرمن دیوار رو خراب کنه چی؟

23
00:01:44,187 --> 00:01:46,606
خب نباید این کار رو بکنه

24
00:01:46,648 --> 00:01:48,191
نه پرواز کنه و نه چیزی رو ویران کنه

25
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
قانونِ دیگه‌ای نداری از خودت دربیاری؟

26
00:01:50,235 --> 00:01:55,031
شاید بهتر باشه سوپرمن رو با دو تا موجودِ بیگانه
جنگ بندازیم

27
00:01:56,199 --> 00:01:59,410
این دیگه چیه؟

28
00:02:02,247 --> 00:02:03,957
چارلی

29
00:02:04,249 --> 00:02:07,252
نه نه بهش دست نزن -
اوه خدایِ من خدایِ من -

30
00:02:07,252 --> 00:02:09,337
فقط نفس بکش نفس بکش باشه؟

31
00:02:10,171 --> 00:02:12,173
یه نفر این تله رو کار گذاشته . باید برگردیم

32
00:02:12,215 --> 00:02:14,968
نه کمکش کن -
نمی‌تونم کمکش کنم -

33
00:02:16,219 --> 00:02:20,014
متأسفم رفیق

34
00:02:36,281 --> 00:02:39,868
اینجا...بیا اینجا

35
00:02:40,285 --> 00:02:43,705
سوپرمن می‌تونه دورِ سیاره رو پرواز کنه

36
00:03:06,186 --> 00:03:08,188
هی

37
00:03:08,188 --> 00:03:10,773
سیم کجاست؟

38
00:03:11,191 --> 00:03:13,151
از اون قارچ‌‌هایی خوردی که
جک گفته بود نخوریم؟

39
00:03:13,193 --> 00:03:14,235
گوش کن

40
00:03:14,235 --> 00:03:18,114
یه سیم یا یه کابل تویِ شن‌‌هاست

41
00:03:18,281 --> 00:03:21,242
می‌فهمی چی دارم میگم؟

42
00:03:21,993 --> 00:03:23,161
مربوط به آینده میشه درسته؟

43
00:03:23,203 --> 00:03:26,247
میدونی اون کابل کجاست؟

44
00:03:26,247 --> 00:03:27,624
خیلی مهمه

45
00:03:28,208 --> 00:03:30,627
چرا؟

46
00:03:31,252 --> 00:03:34,756
سوپرمن

47
00:03:38,301 --> 00:03:41,679
چون یه نفر داره میاد

48
00:03:57,403 --> 00:04:00,949
"LOST"
فصل 3
قسمت 17 : شرایط سخت و پیچیده

49
00:04:33,856 --> 00:04:36,859
خداوند ایمانِ ما رو از راه‌‌های مختلف
آزمایش می‌کنه

50
00:04:36,901 --> 00:04:40,822
همونطور که میدونی ما در اینجا داریم
آزمایش پس میدیم

51
00:04:40,905 --> 00:04:44,909
عهدِ حرف نزدن بسته میشه و تا زمانی که قابلِ
تأییدِ ما نباشه طول خواهد کشید

52
00:04:44,909 --> 00:04:50,290
این نبرد بستگی به صبر و ایمانِ هر فرد داره

53
00:04:50,915 --> 00:04:54,752
برایِ بعضی‌‌‌ها یک هفته طول می‌کشه

54
00:04:54,919 --> 00:04:57,964
کسانی که نامطمئن‌تریم تا یک ماه طول می‌کشه

55
00:04:58,006 --> 00:05:03,469
دزموند شخصا فکر نمی‌کردم که
از پسش بربیای

56
00:05:05,013 --> 00:05:08,641
و حالا تو رو تأیید می‌کنم

57
00:05:08,975 --> 00:05:14,856
بنا به دلایلی سرنوشت تو رو به اینجا آورده

58
00:05:15,982 --> 00:05:19,736
و حالا تو یکی از ما هستی

59
00:05:21,029 --> 00:05:23,614
خوش آمدی برادر

60
00:05:24,032 --> 00:05:29,787
ممنونم برادر

61
00:05:36,044 --> 00:05:38,796
صبح‌بخیر جک

62
00:05:41,090 --> 00:05:43,092
باید خیلی لذت‌بخش باشه که تویِ تختِ خودت
از خواب بیدار میشی

63
00:05:43,134 --> 00:05:47,263
آره خونه یه چیزِ دیگه‌ست

64
00:05:48,097 --> 00:05:52,060
می‌خواستم ببینم که می‌تونم جعبه
کمک‌‌هایِ اولیه‌ات رو قرض بگیرم؟

65
00:05:52,143 --> 00:05:56,731
راستش قوزکِ پام دَر رفته

66
00:06:00,109 --> 00:06:03,154
می‌خوای یه نگاهی بهش بکنم؟ -
نه مزاحمت نمیشم -

67
00:06:03,154 --> 00:06:07,658
اون قسمت رو باندپیچی کردم -
خیلی‌خب -

68
00:06:11,162 --> 00:06:13,414
ممنونم

69
00:06:15,208 --> 00:06:17,668
چیزی شده ‌‌‌هورلی؟

70
00:06:18,169 --> 00:06:20,713
...نه فقط

71
00:06:21,172 --> 00:06:24,217
اومدم دزموند رو تا اینجا همراهی کنم

72
00:06:24,217 --> 00:06:27,345
چون‌که باهم رفیقیم

73
00:06:29,180 --> 00:06:33,351
وقتی کارِت تموم شد اونو برگردون باشه؟ -
حتماً -

74
00:06:34,227 --> 00:06:35,812
اون دیگه چه کاری بود؟

75
00:06:36,187 --> 00:06:37,230
می‌خوای شک کنه؟

76
00:06:37,271 --> 00:06:39,440
به چی شک کنه؟

77
00:06:41,234 --> 00:06:44,153
مثلِ همون وقته که میدونستی کِلِیر داره
غرق میشه؟

78
00:06:44,237 --> 00:06:46,697
به همین دلیل جعبه کمک‌‌های اولیه رو ازش گرفتی
یه نفر قراره صدمه ببینه

79
00:06:46,697 --> 00:06:49,283
من قراره صدمه ببینم؟ -
نه این برایِ احتیاطه -

80
00:06:49,283 --> 00:06:54,330
ببین رفیق تو ازم می‌خوای که پیشِ اون
کابل ببرمت؟ یه توضیح ازت می‌خوام

81
00:07:03,297 --> 00:07:08,261
من یه حوادثی رو دیدم که قراره اتفاق بیفته

82
00:07:08,302 --> 00:07:09,345
چی دیدی؟

83
00:07:09,345 --> 00:07:15,268
مثلِ یه جور معما بود . فقط نمیدونم چطوری

84
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
این پازِل رو کنارِ هم بذارم

85
00:07:17,353 --> 00:07:21,441
...ولی یکی از صحنه‌‌‌هاش یعنی اولیش

86
00:07:24,318 --> 00:07:29,115
اینه که تو داشتی یه کابل رو از شن‌‌ها
بیرون می‌کِشیدی

87
00:07:30,366 --> 00:07:32,368
صحنه‌‌‌هایِ دیگه‌اش چی بود؟

88
00:07:32,368 --> 00:07:36,372
اگه بهت بگم معما به‌هم می‌خوره

89
00:07:36,414 --> 00:07:38,040
مگه چی میشه؟

90
00:07:38,374 --> 00:07:41,377
مگه تو نمی‌خوای از یه اتفاقِ بد جلوگیری کنی؟

91
00:07:41,419 --> 00:07:42,753
این دفعه نه

92
00:07:43,379 --> 00:07:47,383
پس تو نمی‌خوای جلویِ اتفاق رو بگیری

93
00:07:47,383 --> 00:07:50,011
در حقیقت می‌خوای این اتفاق بیفته

94
00:07:52,555 --> 00:07:55,433
بیشتر از هر چیز دیگه‌ای

95
00:08:04,567 --> 00:08:07,570
هی کک‌مکی خونه‌ای؟

96
00:08:07,612 --> 00:08:09,655
فکر کردم اجازه نداری که از نامِ مستعار
استفاده کنی

97
00:08:10,531 --> 00:08:15,036
خب وقتی که شرط رو باختم تو اینجا نبودی
پس استثنا هستی

98
00:08:15,328 --> 00:08:20,333
تو بهش گفتی؟

99
00:08:20,374 --> 00:08:22,335
به کی چی گفتم؟

100
00:08:22,376 --> 00:08:24,045
...میدونی

101
00:08:24,337 --> 00:08:26,923
...تو به دکتر

102
00:08:26,923 --> 00:08:28,466
درموردِ خودمون چیزی گفتی؟

103
00:08:28,466 --> 00:08:32,178
نه ولی اون میدونه

104
00:08:32,178 --> 00:08:34,764
اون ما رو از تویِ دوربینِ نظارتی دیده بود

105
00:08:34,889 --> 00:08:36,307
فکر کردم بهم گفتی که دوربین شکسته

106
00:08:36,307 --> 00:08:38,351
خب اونا یه دوربینِ دیگه داشتن

107
00:08:38,392 --> 00:08:40,061
عوضیا

108
00:08:40,353 --> 00:08:43,773
به‌هرحال اون میدونه

109
00:08:44,315 --> 00:08:48,361
خب دیگه کاریش نمیشه کرد

110
00:08:48,361 --> 00:08:50,446
نظرت با یه بعدازظهرِ لذت‌بخش چیه؟

111
00:08:55,785 --> 00:08:57,578
رفیق می‌خوام یه بار دیگه بهم بگی

112
00:08:57,662 --> 00:08:58,788
جین رو برایِ چی نیاز داریم؟

113
00:08:58,829 --> 00:09:01,332
چون‌که اونجا با ما بود

114
00:09:01,791 --> 00:09:04,794
تویِ همون ساحلی که کابل رو پیدا کردم؟

115
00:09:04,835 --> 00:09:07,421
از اینطرف...اینجاست

116
00:09:07,713 --> 00:09:08,756
درسته

117
00:09:08,798 --> 00:09:11,801
تویِ یکی از اون تیکه‌‌‌هایِ پازِل؟

118
00:09:11,842 --> 00:09:13,511
آره

119
00:09:15,805 --> 00:09:22,770
پس اگر جین با ما نیاد اون کسی که درموردش
بهم چیزی نمیگی هم نمیاد؟

120
00:09:22,853 --> 00:09:25,731
زیاد مطمئن نیستم

121
00:09:27,900 --> 00:09:31,904
ولی نمیدونم چکار کنم که با‌‌هامون بیاد

122
00:09:31,904 --> 00:09:34,907
پس نگاه کن

123
00:09:40,871 --> 00:09:41,914
اردو زدن؟ -
آره میدونی -

124
00:09:41,956 --> 00:09:48,129
زیرِ ستاره‌‌‌ها می‌خوابیم . رویِ ساحل آتیش
روشن می‌کنیم و شیرینی می‌خوریم

125
00:09:48,963 --> 00:09:51,841
اردو زدن

126
00:09:57,930 --> 00:09:59,724
باشه

127
00:09:59,932 --> 00:10:01,892
همه شیرینی رو دوست دارن

128
00:10:01,934 --> 00:10:04,979
مردِ خوبی هستی . غذا و آب بردارید

129
00:10:05,021 --> 00:10:06,147
کجا داری میری؟

130
00:10:06,439 --> 00:10:08,816
یه نفر دیگه رو نیاز داریم

131
00:10:10,443 --> 00:10:12,486
فکر می‌کنی احمقم؟

132
00:10:12,486 --> 00:10:15,323
هیچ اردویی در کار نیست

133
00:10:16,449 --> 00:10:20,036
تو دوباره یه چیز‌‌هایی از آینده دیدی درسته؟

134
00:10:20,453 --> 00:10:23,289
این دفعه دیگه چیه؟

135
00:10:24,498 --> 00:10:26,417
یه نفر داره به جزیره میاد

136
00:10:26,459 --> 00:10:27,543
داره میاد؟

137
00:10:27,585 --> 00:10:32,673
کسی که اینجا نیست؟ چطور ممکنه؟

138
00:10:33,507 --> 00:10:36,719
نمی‌تونم بهت بگم

139
00:10:37,511 --> 00:10:39,513
پس هیچ ربطی به من نداره؟

140
00:10:39,513 --> 00:10:42,558
خب تو یه قسمت از ماجرایی همونطور که جین
و‌‌ هورلی هستن

141
00:10:42,558 --> 00:10:49,273
درسته ولی با تمامِ احترامات باید بگم که
تو به جین و‌‌ هورلی نگفتی که قراره بمیرن

142
00:10:50,566 --> 00:10:53,986
این اتفاق نمیفته . حداقل نه این‌دفعه

143
00:11:00,618 --> 00:11:03,037
می‌تونم گیتارم رو بیارم؟

144
00:11:03,663 --> 00:11:06,540
البته

145
00:11:07,583 --> 00:11:09,669
خیلی‌خب من هستم

146
00:11:09,669 --> 00:11:12,380
منو برای چند لحظه ترسوندی

147
00:11:42,702 --> 00:11:44,829
همینجاست

148
00:11:46,664 --> 00:11:48,457
از کجا میدونی؟

149
00:11:48,666 --> 00:11:51,669
چون‌که دقیقاً همونجایی‌ـه که من کابل رو
به سمتِ جنگل دنبال کردم

150
00:11:51,669 --> 00:11:54,088
پس کجاست؟

151
00:11:56,716 --> 00:11:59,552
خودش‌ـه رفیق

152
00:12:02,680 --> 00:12:04,181
اینجاست

153
00:12:05,891 --> 00:12:07,184
اینجاست

154
00:12:08,269 --> 00:12:09,687
اون چراغِ چشمک‌زن اینطرف افتاد

155
00:12:09,729 --> 00:12:12,732
فقط یه چیزی . آخرین باری که این کابل
رو دنبال کردم

156
00:12:12,732 --> 00:12:17,403
تویِ تله مرگِ روسو داغون شدم

157
00:12:18,696 --> 00:12:19,739
بِبُرش

158
00:12:19,780 --> 00:12:22,992
تویِ جنگل نمیریم . هنوز نه

159
00:12:23,701 --> 00:12:28,581
داره دیر میشه . امشب اینجا اردو میزنیم

160
00:12:28,706 --> 00:12:31,083
اردو

161
00:12:32,793 --> 00:12:38,591
پس کِی اینجا میرسه؟ همون نفرِ اسرارآمیز؟

162
00:12:38,799 --> 00:12:42,011
به‌زودی

163
00:12:48,809 --> 00:12:52,855
میدونی که دوباره می‌تونی حرف بزنی برادر دزموند

164
00:12:55,816 --> 00:12:58,652
فکر کنم قبلاً خیلی ساکت بودم

165
00:12:58,903 --> 00:13:01,071
کوهِ موریاه

166
00:13:01,822 --> 00:13:08,871
دلیلِ انتخابِ نامِ این نوشیدنی رو پیدا کردم
جالبه

167
00:13:08,871 --> 00:13:10,831
دلیلش چیه برادر؟

168
00:13:10,831 --> 00:13:15,461
خوب موریاه اسمِ کوهی‌ـه که ابراهیم خواست تا
پسرش اسماعیل رو بکُشه

169
00:13:15,878 --> 00:13:19,423
خیلی محل مهم و شادکننده‌ای نیست ، نه؟

170
00:13:19,840 --> 00:13:21,926
و خداوند از کشته شدنِ اسماعیل چشم‌پوشی کرد

171
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
خب میگن که خداوند از اولش هم نمی‌خواسته

172
00:13:25,888 --> 00:13:29,600
ابراهیم پسرش رو قربانی کنه

173
00:13:29,892 --> 00:13:32,937
پس اون یه آزمایشِ بزرگ نبوده درسته برادر؟

174
00:13:32,978 --> 00:13:37,024
شاید ارزش قربانی رو دستِ‌کم گرفتی

175
00:13:37,900 --> 00:13:39,944
برادر دزموند برادر دزموند

176
00:13:39,944 --> 00:13:45,241
این مرد کنارِ در منتظر بود و گفت که باید
با‌‌هات حرف بزنه

177
00:13:49,703 --> 00:13:51,622
متأسفم قربان

178
00:14:00,005 --> 00:14:03,092
منو ببخش برادر

179
00:14:05,511 --> 00:14:07,263
سوپِ جو خیلی خوشمزه‌ست

180
00:14:07,513 --> 00:14:09,265
جدّی؟

181
00:14:11,517 --> 00:14:14,395
عجیبه نه؟

182
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
چی عجیبه؟

183
00:14:16,438 --> 00:14:21,485
اینکه برگشتم و دنبال یه راهی برایِ خلاص
شدن از اینجا نیستم

184
00:14:21,485 --> 00:14:26,365
و اینکه دلیلی پیدا نمی‌کنم تا دوباره به جنگل برم

185
00:14:26,490 --> 00:14:29,034
نمیدونم چکار کنم

186
00:14:29,451 --> 00:14:30,536
خب خوش باش

187
00:14:30,578 --> 00:14:33,706
مطمئنم به‌زودی باز هم اتفاقاتی میفته

188
00:14:36,584 --> 00:14:44,508
امشب بزرگترین و ماجراجویانه‌ترین کارم اینه که
برایِ شستنِ ظرف‌‌ها کنارِ ساحل برم

189
00:14:45,593 --> 00:14:48,137
پس مراقب باش -
سعی می‌کنم -

190
00:14:49,597 --> 00:14:55,311
می‌تونم اون قاشق رو قرض بگیرم؟ -
آره -

191
00:15:01,650 --> 00:15:03,736
ممنونم

192
00:15:11,660 --> 00:15:14,538
شب‌بخیر -
شبِ تو هم بخیر -

193
00:16:07,049 --> 00:16:09,718
رفیق من اون قسمت پرنده رو دوست دارم

194
00:16:10,052 --> 00:16:11,553
پرنده بود دیگه . درسته؟

195
00:16:12,012 --> 00:16:13,013
تو -
من؟ باشه -

196
00:16:13,055 --> 00:16:18,936
تا حالا چوپاکابرا رو شنیدی؟

197
00:16:18,978 --> 00:16:20,062
چوپا؟

198
00:16:20,062 --> 00:16:23,857
آره . شبیه خرس‌ـه ولی از نوع مکزیکی‌ـش

199
00:16:24,066 --> 00:16:26,110
ممنونم

200
00:16:26,110 --> 00:16:29,071
اون کیه؟

201
00:16:36,078 --> 00:16:38,122
اسمش پِنی‌ـه

202
00:16:38,163 --> 00:16:40,916
دخترِ قشنگی‌ـه دِز . خیلی قشنگه

203
00:16:41,125 --> 00:16:46,213
چطور شد که اونو ر‌‌ها کردی و به اینجا اومدی؟

204
00:16:48,090 --> 00:16:51,093
چون‌که آدمِ بُزدلی هستم

205
00:16:51,135 --> 00:16:53,178
متأسفم

206
00:16:53,178 --> 00:16:56,265
بینِ خودمون باشه رفیق

207
00:16:57,182 --> 00:17:01,979
من سعی کردم که ازش دور بشم
و اون تعقیبم کرد

208
00:17:02,229 --> 00:17:07,901
اون گفت اگه پول کافی و اراده باشه
هر کسی رو میشه پیدا کرد

209
00:17:09,194 --> 00:17:14,575
شب‌‌ها رو با این فکر سپری کردم که اون واقعاً
داره تلاشش رو می‌کنه

210
00:17:15,159 --> 00:17:17,202
اینکه هرگز ناامید نمیشه

211
00:17:18,162 --> 00:17:22,207
...و شاید ظرفِ سه سال گذشته

212
00:17:22,249 --> 00:17:25,961
دنبال من می‌گشته

213
00:17:33,260 --> 00:17:36,055
صدایِ چیه؟

214
00:17:47,232 --> 00:17:48,275
اون یه هلیکوپتره؟

215
00:17:48,317 --> 00:17:50,736
نجات

216
00:17:58,327 --> 00:18:01,997
صدایِ هلیکوپتر اینجوریه؟

217
00:18:03,332 --> 00:18:06,585
نه

218
00:18:25,354 --> 00:18:27,397
باید بریم اونجا -
اونجا؟ -

219
00:18:27,397 --> 00:18:29,399
آره -
با چی؟ -

220
00:18:29,441 --> 00:18:32,736
خب باید یه کاری بکنیم

221
00:18:33,403 --> 00:18:39,118
ببینید ببینید

222
00:18:51,046 --> 00:18:53,423
اوه خدایِ من

223
00:18:58,762 --> 00:19:00,973
تخته؟ -
نه رفیق اونجا غذا نیفتاده -

224
00:19:01,014 --> 00:19:03,976
تو یه چراغ دیدی
مثلِ اینکه یه نفر پرتابش کرده باشه

225
00:19:04,017 --> 00:19:05,561
آره ولی اون هلیکوپتر بود

226
00:19:05,561 --> 00:19:07,604
هلیکوپتر مثلِ هواپیما  پرتاب‌کننده نداره

227
00:19:07,604 --> 00:19:08,814
خب شاید اونا پریدن پایین

228
00:19:09,231 --> 00:19:10,482
موضوع اینه که اونا اینجا هستن

229
00:19:10,524 --> 00:19:12,818
اونا؟ از کجا میدونی که اونجا آدم‌ـه؟

230
00:19:13,277 --> 00:19:15,821
برای اینکه دزموند گفت اونا دارن میان

231
00:19:18,073 --> 00:19:19,533
کجا داری میری؟

232
00:19:20,033 --> 00:19:21,034
جایی که اون افتاد

233
00:19:21,076 --> 00:19:22,161
زودباش بریم

234
00:19:22,161 --> 00:19:23,620
نه وایسا

235
00:19:24,997 --> 00:19:26,999
نباید نصفه‌شب به جنگل بریم

236
00:19:27,040 --> 00:19:28,083
البته که میریم

237
00:19:28,083 --> 00:19:31,879
گوش نکردی که هورلی گفت تویِ تله مرگِ
روسو افتاده بود؟

238
00:19:32,087 --> 00:19:33,797
دو ساعت دیگه هوا روشن میشه

239
00:19:34,089 --> 00:19:36,592
...صبر می‌کنیم تا -
اون نمی‌تونه منتظر بمونه -

240
00:19:36,884 --> 00:19:37,968
اون؟

241
00:19:38,010 --> 00:19:39,052
اونا

242
00:19:39,094 --> 00:19:40,095
هر کی که هست

243
00:19:40,137 --> 00:19:41,513
ممکنه آسیب دیده باشن

244
00:19:41,763 --> 00:19:43,891
هر چهار نفرمون همین الان باید بریم

245
00:19:44,308 --> 00:19:45,309
چرا؟

246
00:19:45,350 --> 00:19:48,645
چون‌که اینجوری باید اتفاق بیفته

247
00:19:51,148 --> 00:19:54,943
خب فکر کنم بدونِ من باید این اتفاق بیفته

248
00:19:58,155 --> 00:19:58,989
سوپرمن

249
00:20:13,212 --> 00:20:15,631
پس فردا صبح همه باهم

250
00:20:16,757 --> 00:20:18,759
حرکت می‌کنیم

251
00:20:20,761 --> 00:20:22,763
عالیه

252
00:20:30,270 --> 00:20:32,231
خواهرت خونه‌ست؟

253
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
...همین الان

254
00:20:36,276 --> 00:20:38,237
از اینجا برو

255
00:20:38,737 --> 00:20:40,739
بذار بیاد تو دِرِک

256
00:20:46,828 --> 00:20:48,830
سلام روت

257
00:20:53,335 --> 00:20:55,003
پس الان راهبه شدی درسته؟

258
00:20:55,295 --> 00:20:58,423
...فعلاً بهم نوآموز میگن تا وقتی که

259
00:20:58,757 --> 00:21:00,759
چرا اومدی اینجا دزموند؟

260
00:21:02,552 --> 00:21:05,514
...خب حالا که از شروعِ کارم گذشته

261
00:21:06,598 --> 00:21:09,226
احساس کردم که باید بهت یه توضیحی بدم

262
00:21:09,601 --> 00:21:11,561
دزموند

263
00:21:11,603 --> 00:21:15,774
تو هیچوقت نمی‌تونی کاری که کردی
رو توضیح بدی

264
00:21:16,566 --> 00:21:18,568
یه هفته مونده به عروسیمون تو منو ترک کردی

265
00:21:18,610 --> 00:21:21,405
همه برنامه‌‌‌ها چیده شده بود

266
00:21:21,613 --> 00:21:24,366
تو یه دفعه‌ای ناپدید شدی

267
00:21:24,491 --> 00:21:25,909
من دعوت شدم

268
00:21:25,909 --> 00:21:27,661
ما 6 سال بود که باهم قرار گذاشته بودیم

269
00:21:27,661 --> 00:21:29,579
و به محضِ اینکه نزدیکِ زمانِ ازدواج رسیدیم

270
00:21:29,663 --> 00:21:32,374
تصمیم گرفتی به مذهب رو بیاری

271
00:21:32,582 --> 00:21:33,667
ببین

272
00:21:33,667 --> 00:21:36,712
آره من از ازدواج ترسیده بودم

273
00:21:36,712 --> 00:21:39,131
برایِ همین نوشیدنی خوردم

274
00:21:39,131 --> 00:21:41,133
...و

275
00:21:41,717 --> 00:21:43,719
وقتی که چشم‌‌هام رو باز کردم

276
00:21:44,678 --> 00:21:49,057
از خودم پرسیدم آیا کارِ درستی کردم؟

277
00:21:49,766 --> 00:21:51,643
و این آخرین چیزی بود که یادم میاد

278
00:21:51,768 --> 00:21:53,061
و موقعی که بیدار شدم

279
00:21:53,687 --> 00:21:55,731
تویِ خیابون افتاده بودم

280
00:21:55,772 --> 00:21:57,316
و نمیدونستم چطوری از اونجا سر درآورده بودم

281
00:21:57,733 --> 00:22:02,029
یه مَردی بالایِ سرم اومد روت

282
00:22:02,738 --> 00:22:09,328
دستش رو به طرفم دراز کرد و گفت
می‌تونم کمکت کنم برادر؟

283
00:22:09,745 --> 00:22:12,748
اولین چیزی که نظرم رو جلب کرد طنابی بود که
دورِ کمرش بسته شده بود

284
00:22:12,789 --> 00:22:15,709
...بهش نگاه کردم و

285
00:22:15,751 --> 00:22:16,793
میدونستم

286
00:22:16,835 --> 00:22:20,797
میدونستم باید با‌‌هاش برم

287
00:22:22,549 --> 00:22:24,509
...باید هر چیزی که

288
00:22:25,719 --> 00:22:28,138
داشتم رو ترک می‌کردم

289
00:22:28,722 --> 00:22:30,849
...باید همش رو قربانیِ

290
00:22:31,725 --> 00:22:33,769
یه هدفِ بزرگتر می‌کردم

291
00:22:38,273 --> 00:22:41,693
جالبه که خداوند بهت کمک نکرد تا بلند بشی

292
00:22:41,693 --> 00:22:45,405
یا اینکه بنده خدا نبودی درسته؟

293
00:22:47,282 --> 00:22:50,577
...دفعه بعدی که خواستی با یه نفر به‌هم بزنی دِز

294
00:22:51,411 --> 00:22:53,372
به صومعه نرو

295
00:22:53,455 --> 00:22:57,584
فقط به اون دختر بگو که می‌ترسی

296
00:23:04,883 --> 00:23:06,843
امیدوارم مزاحمتون نشده باشم

297
00:23:06,885 --> 00:23:09,971
شما دارید سرِ سلیقه‌‌‌هایِ زندگی بحث می‌کنید؟

298
00:23:10,889 --> 00:23:11,932
چی می‌خوای ساویِر؟

299
00:23:11,973 --> 00:23:13,850
دکتر می‌خوام که

300
00:23:13,892 --> 00:23:18,814
بهت بگم در مدتی که غایب بودی پیشترفت‌‌های
زیادی صورت گرفته

301
00:23:18,939 --> 00:23:20,899
...پس بگو ببینم

302
00:23:24,403 --> 00:23:26,405
با یه بازی چطوری؟

303
00:23:29,324 --> 00:23:30,450
این میز رو از کجا آوردید؟

304
00:23:30,492 --> 00:23:31,910
متوجه نشدی؟

305
00:23:32,452 --> 00:23:35,455
وقتی که دریچه منفجر شد از آسمون افتاد

306
00:23:35,497 --> 00:23:37,582
اگر هر 108 دقیقه یکبار بازی نکنیم

307
00:23:38,458 --> 00:23:40,460
جزیره منفجر میشه

308
00:23:42,003 --> 00:23:44,714
بالاخره یه بازی پیدا شد که می‌تونم
تو رو شکست بدم

309
00:23:47,509 --> 00:23:50,512
با توجه به اینکه از 12 سالگی
این بازی رو نکردم

310
00:23:50,512 --> 00:23:52,514
زیاد تعجب نداره

311
00:23:53,557 --> 00:23:55,100
امتیازم چنده؟ هجده؟

312
00:23:55,517 --> 00:23:57,477
آره

313
00:23:57,519 --> 00:23:59,521
...عجیب نیست که

314
00:24:00,522 --> 00:24:02,482
برگشتی؟

315
00:24:03,525 --> 00:24:04,526
خنده‌دار بود؟

316
00:24:04,568 --> 00:24:08,280
کِیت هم همین حرف رو دیشب تویِ آشپزخونه زد

317
00:24:09,531 --> 00:24:10,907
جدّی میگی؟

318
00:24:10,907 --> 00:24:12,868
آره جدّی میگم

319
00:24:14,995 --> 00:24:16,955
نوزده

320
00:24:20,792 --> 00:24:22,794
پس شما شام رو باهم خوردید؟

321
00:24:22,836 --> 00:24:26,131
نه شام رو با جولیت خوردم

322
00:24:37,017 --> 00:24:38,977
دو امتیاز از سه امتیاز؟

323
00:24:40,061 --> 00:24:42,022
حل‌ـه

324
00:24:45,525 --> 00:24:46,651
بعدش چی؟

325
00:24:46,651 --> 00:24:47,652
بعدش؟

326
00:24:47,694 --> 00:24:51,573
تو کابل رو دیدی و اون چیزی که چشمک میزد
از آسمون افتاد

327
00:24:51,698 --> 00:24:52,699
حالا چی میشه؟

328
00:24:53,200 --> 00:24:55,160
...شاید بتونم کمک کنم تا -
همین -

329
00:24:55,202 --> 00:24:57,037
چیزِ دیگه‌ای ندیدم

330
00:24:57,120 --> 00:24:58,288
باید اون چراغ رو پیدا کنیم

331
00:24:58,288 --> 00:24:59,664
چرا داری بهم دروغ میگی رفیق؟

332
00:25:00,248 --> 00:25:04,294
ببین رفیق تا الان 3بار نجات‌ـت دادم

333
00:25:04,294 --> 00:25:08,215
اگه هنوز بهم اعتماد نداری
دیگه نمیدونم چکار کنم

334
00:25:08,340 --> 00:25:10,300
حرکت کن

335
00:25:19,434 --> 00:25:21,144
رفیق

336
00:25:21,436 --> 00:25:23,438
راستش نفسم گرفت

337
00:25:23,438 --> 00:25:25,440
نباید استراحت کنی . اگر نمی‌تونی حرکت کنی

338
00:25:25,482 --> 00:25:26,942
...ما نمی‌تونیم بذاریم شب -
هی -

339
00:25:26,942 --> 00:25:27,943
...ما نمی‌تونیم بذاریم شب -
هی -

340
00:25:28,109 --> 00:25:29,027
اینجا رو نگاه کن

341
00:25:30,570 --> 00:25:32,113
نمی‌تونه مال روسو باشه

342
00:25:32,155 --> 00:25:36,952
اگه مال روسو بود الان تویِ تله افتاده بودیم

343
00:25:37,160 --> 00:25:38,453
تکون نخور

344
00:25:38,453 --> 00:25:40,622
...چکار داری -
تکون نخور -

345
00:25:48,171 --> 00:25:51,967
آیا از همون نورِ قرمزِ چشمک‌زن افتاده؟

346
00:25:54,219 --> 00:25:56,179
بیسیم؟

347
00:25:58,640 --> 00:26:01,393
نه رفیق . یه تلفنِ ماهواره‌ای‌ـه

348
00:26:05,230 --> 00:26:09,192
لعنتی ، اون خراب‌ـه -
چه عجیب -

349
00:26:16,199 --> 00:26:17,284
خدایِ من

350
00:26:17,284 --> 00:26:19,286
اون تویی؟

351
00:26:24,249 --> 00:26:26,209
اون دختره کیه؟

352
00:26:26,293 --> 00:26:29,129
باید پِنی باشه

353
00:26:35,176 --> 00:26:36,803
گلچینِ آهنگ‌‌های فیل کالینزه؟

354
00:26:37,137 --> 00:26:39,014
زیاد سخت نگیر

355
00:26:39,139 --> 00:26:41,850
اگه برنارد ازت سوال کرد چیزی
درموردش نمیدونم

356
00:26:42,142 --> 00:26:44,102
ممنونم جیمز

357
00:26:45,186 --> 00:26:47,397
چرا دیشب اومدی پیشم؟

358
00:26:49,065 --> 00:26:50,108
چی؟

359
00:26:50,150 --> 00:26:53,945
به خاطرِ این بود که دکتر رو با جولیت دیدی؟

360
00:26:54,988 --> 00:26:56,531
اینطور نیست

361
00:26:56,531 --> 00:26:58,533
واقعاً؟

362
00:26:59,909 --> 00:27:01,953
تو نباید از من سوءاستفاده کنی کک‌مکی

363
00:27:02,579 --> 00:27:04,581
فقط باید ازم درخواست کنی

364
00:27:16,217 --> 00:27:18,345
فکر می‌کنی خودش‌ـه؟

365
00:27:18,970 --> 00:27:20,972
کی؟

366
00:27:21,014 --> 00:27:23,933
نامزدت پِنی

367
00:27:24,726 --> 00:27:27,771
فکر می‌کنی اون بود که از هلیکوپتر پایین پرید؟

368
00:27:27,812 --> 00:27:29,773
قبلاً امیدوار بودم

369
00:27:30,815 --> 00:27:32,776
حالا مطمئنم

370
00:27:35,820 --> 00:27:37,697
چرا به ما نگفتی؟

371
00:27:37,822 --> 00:27:39,783
اگه میدونستی با ما میومدی؟

372
00:27:39,824 --> 00:27:41,034
البته

373
00:27:41,785 --> 00:27:43,745
چرا نباید میومدم؟

374
00:27:43,787 --> 00:27:46,164
...بهت چیزی نگفتم چون‌که

375
00:27:47,791 --> 00:27:49,834
نمی‌خواستم چیزی تغییر کنه

376
00:27:49,834 --> 00:27:51,836
دلیلت موجهه

377
00:27:51,878 --> 00:27:54,756
ببین اگه دیدی که رسیدنت به پِنی باعثِ
نجاتِ ما هم میشه

378
00:27:54,839 --> 00:27:57,050
چرا باید بخوایم که چیزی تغییر کنه؟

379
00:27:57,801 --> 00:27:59,761
درسته؟

380
00:27:59,844 --> 00:28:01,805
درسته

381
00:28:09,813 --> 00:28:11,773
درسته

382
00:28:16,903 --> 00:28:20,782
ممنون که گفتی همراهمون چتر بیاریم رفیق

383
00:28:46,433 --> 00:28:48,435
برادر دزموند؟

384
00:28:48,476 --> 00:28:50,353
چکار داری می‌کنی؟

385
00:28:50,478 --> 00:28:55,191
خب فکر کنم پدرِ نوشیدنی‌‌ها رو درآوردم

386
00:28:56,484 --> 00:29:00,363
هر بطری نوشیدنی حدودِ 100 پوند می‌ارزه

387
00:29:00,530 --> 00:29:03,450
امسال فقط 108 بطری تولید کردیم

388
00:29:04,534 --> 00:29:08,246
مگه سوگند نخوردیم که مثلِ تهیدستان باشیم؟

389
00:29:08,538 --> 00:29:11,207
ما سوگندِ نیکوکاری هم خوردیم

390
00:29:13,042 --> 00:29:15,044
درسته

391
00:29:23,762 --> 00:29:27,807
دزموند یه چیزی بهم میگه که نمی‌تونی
یه راهبه باشی

392
00:29:27,849 --> 00:29:31,227
راستش هفته سختی رو پشتِ سر گذاشتم

393
00:29:37,817 --> 00:29:39,819
بابتِ نوشیدنی معذرت می‌خوام

394
00:29:41,821 --> 00:29:43,823
توبه می‌کنم

395
00:29:43,823 --> 00:29:46,826
دزموند فکر کنم کارِ تو از توبه گذشته

396
00:29:47,869 --> 00:29:49,829
چرا نمیگی برادر دزموند؟

397
00:29:50,830 --> 00:29:52,832
دیگه نمیگم

398
00:29:54,918 --> 00:29:56,920
داری منو اخراج می‌کنی؟

399
00:29:57,629 --> 00:29:59,589
البته

400
00:30:00,924 --> 00:30:02,675
نمی‌تونی این کار رو بکنی

401
00:30:02,801 --> 00:30:03,885
من صدایِ دعوت رو شنیدم

402
00:30:03,885 --> 00:30:05,261
مطمئنم که صدایِ دعوت رو شنیدی

403
00:30:05,261 --> 00:30:08,723
ولی کلیسا جایی نیست که تو فکر می‌کنی

404
00:30:08,932 --> 00:30:10,975
شک دارم که خداوند بخواد که

405
00:30:10,975 --> 00:30:13,770
تو یه راهبه باشی دزموند . اون نقشه‌‌‌های
بزرگتری برات داره

406
00:30:13,895 --> 00:30:14,979
البته که داره

407
00:30:14,979 --> 00:30:16,981
درسته

408
00:30:17,941 --> 00:30:23,863
مدتِ زیادی وقت تلف کردی
تا بفهمی که هدفت چیه

409
00:30:36,000 --> 00:30:37,961
هی

410
00:30:42,006 --> 00:30:43,967
الان باید چکار کنم؟

411
00:30:45,051 --> 00:30:47,011
هر چیزی که سرنوشت بگه

412
00:31:01,109 --> 00:31:02,777
پِنی کیه؟

413
00:31:03,069 --> 00:31:05,488
نامزد دزموند بوده

414
00:31:06,030 --> 00:31:08,032
و حالا فکر می‌کنه که از آسمون افتاده

415
00:31:08,074 --> 00:31:12,370
حالا باید جونش رو نجات بدیم تا اون هم
ما رو نجات بده

416
00:31:17,125 --> 00:31:19,711
رفیق اگر به زبانِ کُره‌ای هم حرف میزدم
چیزی نمی‌فهمیدی

417
00:31:20,128 --> 00:31:22,839
هی اگه حرف نزنیم سریع‌تر حرکت می‌کنیم

418
00:31:23,089 --> 00:31:24,757
ممکنه صدمه دیده باشه

419
00:31:25,091 --> 00:31:27,051
تا جایی که می‌تونم دارم تند حرکت می‌کنم

420
00:31:27,093 --> 00:31:29,971
رفیق باید بگم که من مثلِ «فلش» نیستم

421
00:31:30,096 --> 00:31:32,098
فلش» که خیلی افتضاح‌ـه»

422
00:31:32,181 --> 00:31:35,101
مگه غیر از اون انسانی رو سراغ داری که
بتونه سریع‌تر از هر چیزی حرکت کنه؟

423
00:31:35,101 --> 00:31:36,519
تو دیوانه‌ای رفیق

424
00:31:37,145 --> 00:31:40,523
سوپرمن می‌تونه دورِ سیاره رو در یک
چشم به هم زدن طی کنه

425
00:31:41,107 --> 00:31:44,193
رفیق اگه بینِ «فلش» و سوپرمن
مسابقه بذاریم سوپرمن لنگ میندازه

426
00:31:44,193 --> 00:31:48,489
ولی چرا باید یه نفر با این قدرت مسابقه بده؟

427
00:31:49,157 --> 00:31:50,199
برایِ خیریه؟

428
00:31:50,199 --> 00:31:53,202
فلش» پیروز میشه چون‌که می‌تونه دیوار‌‌ها»
و اجسام رو بلرزونه

429
00:31:53,244 --> 00:31:54,662
اوه بلرزونه؟

430
00:31:55,204 --> 00:31:57,206
اگه سوپرمن دیوار رو خراب کنه چی؟

431
00:31:57,248 --> 00:31:59,208
خب نباید این کار رو بکنه

432
00:32:01,252 --> 00:32:03,463
نه پرواز کنه و نه چیزی رو ویران کنه

433
00:32:04,213 --> 00:32:07,300
قانونِ دیگه‌ای نداری از خودت دربیاری؟

434
00:32:08,259 --> 00:32:13,348
شاید بهتر باشه سوپرمن رو با دو تا موجودِ بیگانه
جنگ بندازیم

435
00:32:15,099 --> 00:32:17,060
این دیگه چیه؟

436
00:32:17,268 --> 00:32:19,270
چارلی مواظبِ نیزه باش

437
00:32:31,282 --> 00:32:33,284
رفیق

438
00:32:43,878 --> 00:32:45,338
از اینطرف

439
00:32:46,839 --> 00:32:48,633
اون چراغِ چشمک‌زن اینطرف افتاد

440
00:32:48,841 --> 00:32:50,802
نه . اونجا

441
00:32:51,803 --> 00:32:52,845
چطوره تقسیم بشیم؟

442
00:32:52,845 --> 00:32:54,764
من و چارلی از اونطرف میریم
تو و جین از اونطرف دور بزنید

443
00:32:54,847 --> 00:32:56,474
همدیگه رو اونطرف می‌بینیم

444
00:32:56,849 --> 00:32:59,352
تو و جین باهم برید

445
00:32:59,352 --> 00:33:01,312
من با دزموند میرم

446
00:33:11,864 --> 00:33:13,700
تو گفتی نیزه

447
00:33:13,783 --> 00:33:14,867
ببخشید؟

448
00:33:14,909 --> 00:33:16,869
تو داد زدی مراقبِ نیزه باش

449
00:33:18,037 --> 00:33:20,123
تو میدونستی که این اتفاق قراره بیفته

450
00:33:20,123 --> 00:33:23,042
تمامِ این مدت میدونستی درسته؟ -
آره -

451
00:33:23,042 --> 00:33:24,085
پس چرا چیزی نگفتی؟

452
00:33:24,127 --> 00:33:26,546
برای اینکه اگر حقیقت رو بهت می‌گفتم نمیومدی

453
00:33:27,088 --> 00:33:31,092
تو به من نیاز داشتی چون‌که بخشی از
برنامه‌ای بودم که تو دیدی

454
00:33:31,092 --> 00:33:32,969
تو فکر کردی تنها راهی که

455
00:33:33,094 --> 00:33:35,805
بتونی اون دختره رو برگردونی اینه که یه
نیزه بره تویِ سرم؟

456
00:33:35,888 --> 00:33:37,140
تو می‌خواستی منو قربانی کنی

457
00:33:37,140 --> 00:33:40,143
اگه اون صحنه‌‌‌هایی که دیدم دقیقاً اتفاق نمیفتاد

458
00:33:40,184 --> 00:33:42,145
اتفاقات عوض می‌شد

459
00:33:44,147 --> 00:33:46,190
باید اجازه میدادم تا بمیری چارلی

460
00:33:46,190 --> 00:33:47,567
یعنی چی؟

461
00:33:48,151 --> 00:33:50,319
یعنی اینکه بی‌فایده‌ست

462
00:33:51,154 --> 00:33:54,157
من دارم زندگیت رو نجات میدم و آخرش چی؟

463
00:33:54,198 --> 00:33:56,159
این حادثه بار‌‌ها و بار‌‌ها اتفاق میفته

464
00:33:56,200 --> 00:33:57,702
شاید یه حِکمتی داشته باشه می‌فهمی؟

465
00:33:58,036 --> 00:33:59,078
شاید یه آزمایش باشه

466
00:33:59,078 --> 00:34:00,163
آزمایش؟

467
00:34:00,163 --> 00:34:03,249
مثلِ آزمایشی که خدا از ابراهیم کرد ولی من
آزمایش رو رد شدم

468
00:34:04,167 --> 00:34:06,252
چون‌که اون چیزی که دیدم رو تغییر دادم

469
00:34:21,309 --> 00:34:24,187
هی هی صدامو می‌شنوی؟

470
00:34:24,687 --> 00:34:26,189
هی

471
00:34:31,235 --> 00:34:33,196
رفیق اون تکون نمی‌خوره

472
00:34:35,323 --> 00:34:37,325
متأسفم پِنی

473
00:34:38,284 --> 00:34:40,286
متأسفم

474
00:34:54,342 --> 00:34:57,261
فکر کردم بدونِ خداحافظی از اینجا رفتی

475
00:34:57,303 --> 00:34:59,263
نه

476
00:35:01,349 --> 00:35:03,309
داشتم اینو با خودم می‌بُردم

477
00:35:07,355 --> 00:35:08,356
اگه عجله نداری

478
00:35:08,397 --> 00:35:11,109
برادر مارتین تا چند ساعت دیگه به شهر میره

479
00:35:11,400 --> 00:35:13,319
می‌تونه تو رو هم ببره

480
00:35:13,402 --> 00:35:17,073
اگه ایرادی نداشته باشه یه کمی هم کمک کن

481
00:35:19,367 --> 00:35:20,910
تمامِ 10 جعبه حاضره

482
00:35:20,952 --> 00:35:23,704
دزموند داره اونا رو میاره

483
00:35:23,955 --> 00:35:26,499
ممنونم . پدرم چِک رو برات می‌فرسته

484
00:35:26,916 --> 00:35:28,960
به خاطرِ بزرگواریشون ازش تشکر کن

485
00:35:28,960 --> 00:35:30,962
خوشحال شدم که شما رو دیدم

486
00:35:34,882 --> 00:35:36,884
خداحافظ دزموند

487
00:35:43,975 --> 00:35:45,935
فکر کنم بتونیم همه‌شون رو
تویِ صندوق عقب بذاریم

488
00:35:45,935 --> 00:35:49,021
اگه نشد می‌تونیم بقیه‌اش رو جلو بذاریم

489
00:35:50,022 --> 00:35:51,983
درست میگم؟

490
00:35:53,985 --> 00:35:55,945
یقیناً

491
00:36:07,999 --> 00:36:10,001
بهتره هنگامِ رانندگی مراقبِ خودت باشی خانم

492
00:36:10,042 --> 00:36:13,629
اینجا هر ساله تعدادِ محدودی از این نوشیدنی 
تولید می‌کنه

493
00:36:13,921 --> 00:36:15,006
واقعاً؟

494
00:36:15,047 --> 00:36:16,090
آره

495
00:36:16,132 --> 00:36:18,050
چون‌که راهبه‌‌‌ها خیلی تنبل هستن

496
00:36:18,092 --> 00:36:21,429
آسون‌ترـه که مصرفِ یه نوشیدنی دیگه رو
جایگزیِن این نوشیدنی کنید

497
00:36:22,013 --> 00:36:24,015
از کجا اینقدر درموردِ راهبه‌‌‌ها میدونی؟

498
00:36:24,056 --> 00:36:25,057
قبلاً راهبه بودم

499
00:36:25,057 --> 00:36:26,142
واقعاً؟

500
00:36:26,184 --> 00:36:28,144
تا دیشب

501
00:36:29,061 --> 00:36:31,022
اخراج شدم

502
00:36:32,106 --> 00:36:34,066
فکر نمی‌کنم اینقدر خنده‌دار باشه

503
00:36:34,108 --> 00:36:35,651
...متأسفم . من فقط

504
00:36:36,068 --> 00:36:37,987
نمیدونستم راهبه‌‌‌ها هم اخراج میشن

505
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
البته که میشن

506
00:36:39,155 --> 00:36:42,450
...به من گفتن که

507
00:36:43,117 --> 00:36:46,871
کلیسا اونجایی که فکر می‌کنم نیست
اون فقط

508
00:36:47,622 --> 00:36:49,081
یه مسیره

509
00:36:49,123 --> 00:36:52,418
گفتن که خداوند نقشه‌‌‌های بزرگتری برایِ من داره

510
00:36:57,340 --> 00:36:59,634
یه چیزی بهم میگه که بهش اعتقاد نداری

511
00:36:59,634 --> 00:37:01,177
اخراج شدم برای اینکه اعتقاد نداشتم

512
00:37:01,594 --> 00:37:02,929
خب شاید حق با اونا باشه

513
00:37:03,179 --> 00:37:05,181
منظورم اینه که اگر تو رو اخراج نمی‌کردن
ما همدیگر رو نمیدیدیم

514
00:37:05,181 --> 00:37:10,144
و چطور می‌تونستم این جعبه‌‌‌ها رو
در کارلایل خالی کنم؟

515
00:37:11,229 --> 00:37:13,898
مگه من بهت گفتم که با تو به کارلایل میام؟

516
00:37:14,232 --> 00:37:16,192
هنوز نه

517
00:37:26,244 --> 00:37:28,955
منظورم اینه که اگر یه راهبی که اخراج شده
برنامه‌ای نداشته باشه

518
00:37:29,247 --> 00:37:31,707
من معمولاً سوارِ ماشینِ غریبه‌‌‌ها نمیشم

519
00:37:31,874 --> 00:37:34,168
خب من پنه‌لوپه هستم

520
00:37:36,295 --> 00:37:38,256
پِنی

521
00:37:39,298 --> 00:37:41,259
من هم دزموندم

522
00:37:43,302 --> 00:37:45,346
از آشنایی با شما خیلی خوشحال شدم پِنی

523
00:37:55,314 --> 00:37:57,316
اون زنده‌ست

524
00:37:58,693 --> 00:38:00,653
عقب وایسا

525
00:38:00,695 --> 00:38:02,697
ازش فاصله بگیر

526
00:38:04,323 --> 00:38:05,366
من اینجام

527
00:38:05,366 --> 00:38:06,784
من اینجام پِنی

528
00:38:07,243 --> 00:38:08,286
مراقب باش

529
00:38:08,286 --> 00:38:09,328
ولم کن چارلی

530
00:38:09,370 --> 00:38:10,454
متأسفم پِنی

531
00:38:10,496 --> 00:38:12,415
متأسفم

532
00:38:19,380 --> 00:38:21,340
دزموند؟
