﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:03,837
: گذشت Lost آنچه در سریال

2
00:00:04,045 --> 00:00:05,505
تو کُلیه منو دزدیدی

3
00:00:05,547 --> 00:00:09,467
تو به یه پدرنیاز داشتی
و من به کُلیه . تمومش کن

4
00:00:15,140 --> 00:00:17,100
میدونم تویِ پرورشگاه بزرگ شدی

5
00:00:17,142 --> 00:00:19,728
میدونم چهار سال قبل از اینکه به این
جزیره بیای

6
00:00:19,769 --> 00:00:22,772
رویِ ویلچر بودی و میدونم چطوری یک‌دفعه‌ای
همه چیز تموم شد

7
00:00:22,772 --> 00:00:24,983
چی میشه اگه بهت بگم یه جایی تویِ این
جزیره وجود داره که

8
00:00:25,150 --> 00:00:29,654
اونجا یه جعبه بزرگ هست و هر چیزی که بخوای

9
00:00:29,654 --> 00:00:32,157
می‌تونی توش پیدا کنی

10
00:00:32,741 --> 00:00:36,745
وقتی که دربِ جعبه رو باز می‌کنی اون چیز
همونجا وجود خواهد داشت

11
00:00:36,828 --> 00:00:41,583
امیدوارم اون جعبه به اندازه‌ای بزرگ باشه
که بتونی یه زیردریایی دیگه از توش برداری

12
00:00:48,173 --> 00:00:50,592
خب جان بالاخره کارِ خودت رو کردی

13
00:00:50,633 --> 00:00:53,219
تو که نمی‌خوای دوباره درموردِ اون جعبه
حرف بزنی درسته؟

14
00:00:53,219 --> 00:00:57,057
نه جان . می‌خوام بهت نشون بدم که از اون
جعبه چی بیرون اومده

15
00:00:59,184 --> 00:01:01,144
پدر؟

16
00:01:22,707 --> 00:01:24,667
زیاد تلاش نکن

17
00:01:26,795 --> 00:01:29,672
کسی نمی‌تونه صدات رو بشنوه

18
00:01:40,183 --> 00:01:42,685
" 8روز قبل "

19
00:01:43,770 --> 00:01:45,772
پدر؟

20
00:01:49,818 --> 00:01:52,237
این دیگه چیه؟ -
تو به من بگو -

21
00:01:52,821 --> 00:01:55,532
تو اونو به اینجا آوردی -
من این کار رو نکردم -

22
00:01:55,824 --> 00:01:59,410
مراقب باش که زیاد بهش نزدیک نشی جان

23
00:01:59,786 --> 00:02:01,830
اونو از کجا پیدا کردید؟ چرا به اینجا آوردینش؟

24
00:02:01,871 --> 00:02:04,165
بهت گفتم که ما این کار رو نکردیم

25
00:02:04,207 --> 00:02:05,875
می‌خوای از خودش بپرسم چطوری اومده؟

26
00:02:05,875 --> 00:02:07,877
این کار رو بکن

27
00:02:08,837 --> 00:02:10,797
تام

28
00:02:12,841 --> 00:02:14,801
بهت هشدار دادم جان

29
00:02:16,845 --> 00:02:22,350
نمیدونی جان؟ نمیدونی ما کجاییم؟

30
00:02:26,896 --> 00:02:27,939
منظورش چی بود؟

31
00:02:27,939 --> 00:02:30,859
متأسفم از اینکه در حال حاضر وقتِ کافی
برای این موضوع نداریم جان

32
00:02:30,942 --> 00:02:33,236
همه ما صبحِ زود اینجا رو ترک می‌کنیم

33
00:02:33,903 --> 00:02:35,864
کجا میرید؟

34
00:02:36,906 --> 00:02:38,867
به یه مکانِ جدید

35
00:02:39,909 --> 00:02:41,953
در حقیقت به یه جایِ قدیمی

36
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
دوست داری با ما بیای؟

37
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
آره
خوبه

38
00:02:55,925 --> 00:02:58,011
ما کِیت رو چند ساختمان اونطرف‌تر
نگهداری می‌کنیم

39
00:02:58,011 --> 00:03:00,305
شاید دوست داشته باشی با‌‌هاش خداحافظی کنی

40
00:03:12,066 --> 00:03:14,235
چکار دارید می‌کنید؟

41
00:03:16,029 --> 00:03:17,113
تو چکار داری می‌کنی؟

42
00:03:17,113 --> 00:03:19,115
می‌خوام برم دستشویی

43
00:03:20,074 --> 00:03:22,952
خب ما هم همینطور

44
00:03:25,121 --> 00:03:27,081
پس مشغول بشید

45
00:03:51,898 --> 00:03:53,483
سلام جیمز

46
00:04:08,873 --> 00:04:12,543
"LOST"
فصل 3
قسمت 19 : کشتی

47
00:04:15,171 --> 00:04:17,173
نمی‌خوای زیپِ شلوارت رو بالا بکشی؟

48
00:04:19,175 --> 00:04:20,718
اینجا چکار می‌کنی؟

49
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
داشتم دنبال تو می‌گشتم

50
00:04:24,347 --> 00:04:26,432
خیلی‌خب تارزان تو الان از مسافرتی برگشتی

51
00:04:26,432 --> 00:04:29,143
که هر چیزی که می‌تونست باعثِ فرارِ ما از جزیره
بشه رو منفجر کردی

52
00:04:29,394 --> 00:04:31,396
چطوره بهم بگی که چرا به دشمن ملحق شدی؟

53
00:04:31,437 --> 00:04:34,190
بهشون ملحق نشدم . بِینشون نفوذ کردم

54
00:04:35,400 --> 00:04:37,443
تو جاسوسیِ اونا رو می‌کردی؟ -
درسته -

55
00:04:37,485 --> 00:04:40,780
چطوره یه دلیلِ خوب برایِ حرفت بیاری؟

56
00:04:41,447 --> 00:04:45,994
چون‌که چند ساعت پیش من به چادرِ بِن رفتم
و اونو دزدیدم

57
00:04:47,453 --> 00:04:50,748
اونو بستم و به جنگل کشوندم

58
00:04:51,499 --> 00:04:54,377
تو این همه راه رو برگشتی تا اینو
به من بگی چون‌که؟

59
00:04:54,502 --> 00:04:56,796
چون‌که این همون مَردی‌ـه که شکنجه‌ات کرد

60
00:04:57,463 --> 00:04:59,424
تو رو کتک زد . تحقیرت کرد

61
00:05:00,466 --> 00:05:04,137
و من ازت می‌خوام که اونو بکُشی

62
00:05:09,475 --> 00:05:11,477
اگه می‌خوای بمیره خودت اونو بکُش

63
00:05:11,519 --> 00:05:13,521
من قاتل نیستم -
من هم نیستم -

64
00:05:13,563 --> 00:05:16,316
البته غیر از مَردی که تویِ سیدنی کُشتی

65
00:05:17,483 --> 00:05:21,779
اونا پرونده ما رو دارن جیمز . پرونده همه ما

66
00:05:23,489 --> 00:05:26,659
آره پرونده‌‌‌هایی که همش دروغ‌ـه

67
00:05:31,622 --> 00:05:34,584
پس اشتباه کردم که دنبالت اومدم

68
00:05:40,590 --> 00:05:43,426
خواهش می‌کنم به کسی نگو که من اینجا بودم

69
00:05:43,634 --> 00:05:45,428
هی وایسا

70
00:05:45,636 --> 00:05:47,597
گفتم وایسا

71
00:05:50,600 --> 00:05:52,602
لعنتی صبر کن

72
00:05:58,107 --> 00:06:00,902
" 3روز قبل "

73
00:06:08,618 --> 00:06:10,620
بیا

74
00:06:10,661 --> 00:06:12,830
تموم شد -
ممنونم -

75
00:06:13,623 --> 00:06:16,417
اگه تنهایی انجام میدادم چند ساعت زمان می‌بُرد

76
00:06:16,626 --> 00:06:18,586
خوشحالم از اینکه کمکت کردم

77
00:06:21,047 --> 00:06:24,092
بهشون توجه نکن .  اونا از اینکه
تو اینجایی هیجان‌زده شدن

78
00:06:24,717 --> 00:06:28,096
هیجان‌زده؟ -
ما منتظرت بودیم -

79
00:06:29,680 --> 00:06:32,266
جان چند لحظه فرصت داری؟ -
آره -

80
00:06:32,725 --> 00:06:34,811
بِن می‌خواد تو رو ببینه

81
00:06:34,977 --> 00:06:36,938
خیلی‌خب

82
00:06:39,315 --> 00:06:41,734
بِن ساعت 6 صبحِ روزِ یکشنبه‌ست

83
00:06:41,776 --> 00:06:43,319
کوان میدونه حامله‌ست

84
00:06:43,319 --> 00:06:46,656
جنین سالمه و تویِ جزیره
توسط شوهرش آبستن شده

85
00:06:46,697 --> 00:06:49,075
شوهرش قبل از اینکه اینجا بیان مشکل داشت

86
00:06:49,742 --> 00:06:54,288
سلام جان ممنونم از اینکه اومدی -
اون چیه؟ -

87
00:06:54,288 --> 00:06:57,792
جولیت در حال جمع‌آوریِ اطلاعات از اردوگاهِ شماست

88
00:06:57,792 --> 00:07:00,711
داره مطمئن میشه که آیا زن‌‌هایِ دیگه حامله
هستن یا نه

89
00:07:00,753 --> 00:07:04,549
بعدش هم میریم اونجا و اونا رو می‌گیریم

90
00:07:04,799 --> 00:07:07,385
اونا رو می‌گیرید؟

91
00:07:08,761 --> 00:07:10,763
اولین باری نیست که این کار رو می‌کنیم جان

92
00:07:10,805 --> 00:07:12,974
بهم اعتماد کن . هیچکسی صدمه نمی‌بینه

93
00:07:14,767 --> 00:07:16,936
میشه لطفاً اونو بهم بدی؟

94
00:07:20,815 --> 00:07:22,775
ممنونم

95
00:07:24,861 --> 00:07:28,072
فکر کنم باید ازت تشکر کنم جان

96
00:07:28,698 --> 00:07:29,782
از من؟

97
00:07:29,824 --> 00:07:32,452
یک هفته قبل نمی‌تونستم انگشت‌‌هایِ
پام رو تکون بدم

98
00:07:33,828 --> 00:07:35,872
ولی از وقتی که خودت رو نشون دادی

99
00:07:35,913 --> 00:07:39,125
احساس می‌کنم که داره سوزن سوزن میشه

100
00:07:39,876 --> 00:07:41,878
و این تازه اولش‌ـه جان

101
00:07:41,878 --> 00:07:45,047
نمی‌تونم صبر کنم تا بهت نشون بدم که این
جزیره چه کار‌‌هایی می‌تونه بکنه

102
00:07:45,840 --> 00:07:50,219
ولی متأسفانه هنوز آماده نیستی جان

103
00:07:50,887 --> 00:07:54,765
نه من آماده‌ام -
نه جان آماده نیستی -

104
00:07:54,891 --> 00:07:57,768
تو هنوز درگیرِ خاطراتِ مَردی هستی

105
00:07:57,894 --> 00:08:00,480
که قبل از اینکه به این جزیره بیای
ازت سوءاستفاده کرده

106
00:08:00,897 --> 00:08:06,652
و ذهنت هیچوقت آزاد نمیشه مگر اینکه
کاری که پدرت کرده رو تلافی کنی

107
00:08:07,904 --> 00:08:09,906
چرا فکر می‌کنی تو اونو به اینجا آوردی؟

108
00:08:09,906 --> 00:08:13,493
آ‌‌هان آ‌‌هان همون جعبه جادویی

109
00:08:13,910 --> 00:08:17,872
...خیلی‌خب بِن چطوره اون جعبه جادویی رو -
جعبه جادویی یه تشبیه جان -

110
00:08:17,914 --> 00:08:19,957
من هیچ چیزی نمی‌تونم بهت نشون بدم
مگر اینکه تو نشون بدی که

111
00:08:19,999 --> 00:08:21,959
آماده‌ای تا یکی از ما بشی

112
00:08:22,001 --> 00:08:23,961
وقتی که کسی به این جزیره میاد و به ما
ملحق میشه

113
00:08:24,003 --> 00:08:26,881
باید یه حرکتی انجام بده

114
00:08:26,964 --> 00:08:29,217
اراده‌ی آزادنه ، یه تعهد

115
00:08:31,010 --> 00:08:34,430
به همین دلیل تو باید پدرت رو بکُشی

116
00:08:57,912 --> 00:08:58,955
سلام

117
00:08:59,539 --> 00:09:03,084
کِی برگشتی؟ -
سلام جک . دیشب برگشتیم -

118
00:09:03,543 --> 00:09:08,673
در حقیقت امروز صبح -
به اردو رفته بودید؟ -

119
00:09:09,549 --> 00:09:12,009
اونجا چکار می‌کردید؟

120
00:09:12,552 --> 00:09:14,554
فکر کردیم بهتره یه کمی جزیره رو بگردیم

121
00:09:14,595 --> 00:09:17,139
تا ببینیم اونطرفِ ساحل چی پیدا می‌کنیم

122
00:09:17,598 --> 00:09:19,100
یه کارِ مردانه بود

123
00:09:19,559 --> 00:09:23,396
خب دفعه بعدی که خواستید برید
من هم صدا کنید

124
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
باشه حتماً

125
00:09:37,159 --> 00:09:38,536
ممنونم جین

126
00:09:40,079 --> 00:09:42,123
باید به جک بگیم

127
00:09:42,123 --> 00:09:44,125
آره بهتر نیست زخمش رو نگاه کنه؟

128
00:09:44,166 --> 00:09:46,544
می‌تونی بهم قول بدی که جک قابلِ اعتماده؟

129
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
اون دَه روز با اونا بود و هیچ اتفاقی
براش نیفتاد

130
00:09:50,089 --> 00:09:51,799
و اون زنی که تمامِ مدت جک با‌‌هاش بوده

131
00:09:51,841 --> 00:09:53,134
اسمش جولیت‌ـه -
آره جولیت -

132
00:09:53,175 --> 00:09:56,345
دو هفته پیش دوستانتون رو تویِ قفس انداخته بود

133
00:09:58,014 --> 00:10:01,976
نائومی...شما هر چیزی که
اون گفت رو شنیدید

134
00:10:02,643 --> 00:10:04,604
...اگه اون دختره رو سالم نگه داریم

135
00:10:04,687 --> 00:10:07,064
کلیدِ خروجِ ما از این جزیره‌ست

136
00:10:08,691 --> 00:10:13,487
با این اوضاع هنوز هم به جک اعتماد دارید یا نه؟

137
00:10:17,742 --> 00:10:19,702
خیلی‌خب

138
00:10:20,661 --> 00:10:23,623
بهتره به کسی بگیم که قابلِ اعتماده

139
00:10:30,713 --> 00:10:32,423
آخ

140
00:10:32,673 --> 00:10:34,675
باید کفش می پوشیدی

141
00:10:34,717 --> 00:10:36,677
اینطور فکر می‌کنی؟

142
00:10:37,762 --> 00:10:41,057
چی دیگه توش‌ـه؟ -
تویِ چی؟ -

143
00:10:42,808 --> 00:10:47,355
پرونده‌ای که برایِ من درست کردن -
چیزِ زیادی نیست -

144
00:10:48,731 --> 00:10:51,776
اینکه وقتی بچه بودی پدر و مادرت مُردن

145
00:10:51,817 --> 00:10:56,822
ولی ذکر نشده بود که چرا پدرت به مادرت
شلیک کرده بود

146
00:10:59,825 --> 00:11:02,787
و اینکه چرا به خودش هم شلیک کرد

147
00:11:07,875 --> 00:11:10,044
باید بهت خیلی سخت گذشته باشه

148
00:11:20,888 --> 00:11:24,100
دیگه چی؟ -
تحصیلات تا دوره دبیرستان داری -

149
00:11:24,809 --> 00:11:25,851
پرونده جنایی‌ـت

150
00:11:25,893 --> 00:11:28,646
تمامِ مواردِ کلاهبرداری که به خاطرش دستگیر شدی

151
00:11:28,896 --> 00:11:31,315
فکر کنم به خاطرِ همینه که از اسمِ مستعار
استفاده می‌کنی درسته؟

152
00:11:31,857 --> 00:11:34,318
چرا اسمِ ساویِر رو انتخاب کردی؟

153
00:11:34,902 --> 00:11:36,612
فکر کردی احمقم؟

154
00:11:36,904 --> 00:11:38,614
بِن یک‌بار منو گول زده

155
00:11:38,864 --> 00:11:41,701
شاید درموردِ اون خرگوشی که روش شماره
نقاشی کرده بودن شنیدی درسته؟

156
00:11:41,867 --> 00:11:45,413
تو فکر کردی که دنبالت میام؟ -
جیمز خواهش می‌کنم باید بهم اعتماد کنی -

157
00:11:45,413 --> 00:11:48,374
منو داری کجا می‌بری؟ حقیقت رو بگو
از من چی می‌خوای؟

158
00:11:48,374 --> 00:11:51,419
دارم تو رو به اونجا می‌برم تا همونطور که گفتم
بِن رو بکُشی

159
00:11:51,419 --> 00:11:53,337
چرا سراغِ من اومدی؟ -
مجبور بودم -

160
00:11:53,421 --> 00:11:55,423
چرا من؟ چرا خودت این کار رو نکردی؟

161
00:11:55,464 --> 00:11:57,633
جیمز خواهش می‌کنم -
منو جیمز صدا نکن -

162
00:11:58,384 --> 00:12:00,302
چرا این کار رو خودت نمی‌کنی؟

163
00:12:00,386 --> 00:12:03,806
چون‌که نمی‌تونم . نمی‌تونم
نمی‌تونم این کار رو بکنم

164
00:12:07,476 --> 00:12:09,645
به همین دلیل پیشت اومدم

165
00:12:18,529 --> 00:12:20,489
بلند شو

166
00:12:26,454 --> 00:12:28,247
من هر جایی که اونو بردی با‌‌هات میام

167
00:12:28,456 --> 00:12:30,458
ولی بعدش باید اونو به اردوگاه برگردونیم

168
00:12:30,458 --> 00:12:33,419
من هیچکس رو نمی‌کُشم . فهمیدی؟

169
00:12:33,502 --> 00:12:36,797
آره فهمیدم

170
00:12:37,548 --> 00:12:39,633
ولی تغییر عقیده میدی

171
00:12:43,512 --> 00:12:50,728
وقتی بشنوی که چی گفته تغییر عقیده میدی

172
00:13:08,120 --> 00:13:10,080
سلام رفیق

173
00:13:11,081 --> 00:13:13,083
سلام هورلی

174
00:13:24,136 --> 00:13:26,138
می‌تونی یه راز رو پیشِ خودت نگه داری؟

175
00:13:33,521 --> 00:13:36,065
با‌‌هاش صحبت کردی؟ -
آره -

176
00:13:36,190 --> 00:13:38,150
ولی خودت بشنوی بهتره

177
00:13:38,192 --> 00:13:40,152
و به جک چیزی نگفتی؟

178
00:13:40,194 --> 00:13:42,530
نه -
خوبه -

179
00:13:55,251 --> 00:13:57,002
اسمِ من سعید جِراح‌ـه

180
00:13:57,211 --> 00:13:59,255
فهمیدم که هلیکوپترِت تویِ جزیره سقوط کرده

181
00:13:59,255 --> 00:14:01,674
در واقع تویِ آب سقوط کرد

182
00:14:02,842 --> 00:14:06,220
اسمت چیه؟ -
نائومی...نائومی دوریت -

183
00:14:06,303 --> 00:14:09,348
نائومی دقیقاً از کجا پرواز کردی؟

184
00:14:09,348 --> 00:14:14,144
از رویِ یه کِشتیِ باری در 80 مایلی غربِ اینجا

185
00:14:14,353 --> 00:14:16,397
من عضوِ یه گروهِ تحقیقاتی هستم

186
00:14:16,397 --> 00:14:19,984
تو به دوستانم گفتی که هواپیمایِ 815 پیدا شده

187
00:14:20,359 --> 00:14:22,111
منظورت بخشی از بدنه هواپیما بوده؟

188
00:14:22,361 --> 00:14:26,365
نه اونا تمامِ هواپیما رو در ساحلِ بالی پیدا کردن

189
00:14:26,407 --> 00:14:28,659
در یه گُسَله دریایی که 4 مایل عمق داره

190
00:14:29,368 --> 00:14:33,372
اونا با کمکِ روبات و دوربین
بدنه رو شناسایی کردن

191
00:14:33,372 --> 00:14:35,583
همه سرنشینانش مُرده بودن

192
00:14:38,419 --> 00:14:43,215
خب مطمئناً ما نمُردیم -
درسته -

193
00:14:43,424 --> 00:14:47,219
پس اگر دنبال ما نبودی پس دنبال کی می‌گشتی؟

194
00:14:47,428 --> 00:14:49,388
اون

195
00:14:50,472 --> 00:14:51,473
دزموند؟

196
00:14:51,557 --> 00:14:53,058
دلیلش رو نمیدونم و هرگز اونو ندیدم

197
00:14:53,267 --> 00:14:55,269
اون به ما یه دستگاهِ مختصات داد

198
00:14:55,269 --> 00:14:58,939
ما توسطِ یه دستگاهِ جی‌پی‌اس حرکت می‌کردیم

199
00:14:59,273 --> 00:15:02,401
شما از این جزیره خبر داشتید؟ -
جزیره؟ -

200
00:15:03,235 --> 00:15:06,030
ما از وسطِ اقیانوس هدایت می‌شدیم

201
00:15:06,614 --> 00:15:10,367
تا سه روز پیش فکر می‌کردیم که ما رو
دنبال نخودسیاه فرستادن

202
00:15:10,659 --> 00:15:13,037
داشتم با هلیکوپتر به کشتی برمیگشتم
که ناگهان

203
00:15:13,120 --> 00:15:15,623
ابر‌‌ها ناپدید شد و جزیره رو دیدم

204
00:15:15,623 --> 00:15:18,667
هلیکوپتر داشت به دورِ خودش می‌چرخید و من
تشخیص دادم که دارم سقوط می‌کنم

205
00:15:18,709 --> 00:15:21,253
چترِ نجاتم رو برداشتم و بیرون پریدم

206
00:15:24,965 --> 00:15:27,468
واقعاً هلیکوپترش رو دیدی؟

207
00:15:28,052 --> 00:15:32,056
نه -
تو فکر می‌کنی دارم دروغ میگم؟ -

208
00:15:32,056 --> 00:15:37,269
تا اینجا که فهمیدم هیچ‌گونه تماسی
با کشتی برقرار نکردی درسته؟

209
00:15:37,811 --> 00:15:40,022
اسمت سعید بود؟

210
00:15:40,773 --> 00:15:42,399
آره

211
00:15:48,405 --> 00:15:50,908
یادم باشه تو رو نجات ندم سعید

212
00:16:10,970 --> 00:16:12,930
آه

213
00:16:17,935 --> 00:16:19,478
...پس

214
00:16:19,937 --> 00:16:22,731
گفتی که اگر بشنوم اون چی گفته می‌کُشمش؟

215
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
درسته

216
00:16:23,899 --> 00:16:25,943
نمی‌خوای بهم بگی؟

217
00:16:25,943 --> 00:16:28,529
اینجا جاش نیست

218
00:16:31,949 --> 00:16:35,035
ببین چیزی که تویِ پرونده‌ام خوندی

219
00:16:35,953 --> 00:16:38,330
درباره همون مَردی که تویِ سیدنی بود

220
00:16:38,956 --> 00:16:40,833
در حقیقت فکر کردم یه نفرِ دیگه‌ست

221
00:16:40,958 --> 00:16:44,003
اشتباه کردم . نمی‌خواستم اونو بکُشم

222
00:16:44,962 --> 00:16:47,756
پس کی رو می‌خواستی بکُشی؟

223
00:16:55,055 --> 00:16:57,016
هنوز نرسیدیم؟

224
00:16:59,018 --> 00:17:01,020
تقریباً رسیدیم

225
00:17:02,146 --> 00:17:05,357
" 3روز قبل "

226
00:17:14,700 --> 00:17:16,660
بلند شو جان

227
00:17:17,745 --> 00:17:19,747
وقتش‌ـه

228
00:17:51,111 --> 00:17:53,113
میدونم آسون نیست

229
00:17:53,155 --> 00:17:55,115
ولی هر چی زودتر بهتر

230
00:17:58,202 --> 00:18:00,204
داری شوخی می‌کنی؟

231
00:18:01,205 --> 00:18:03,832
توقع داری اون منو بکُشه؟

232
00:18:06,835 --> 00:18:08,837
جان؟

233
00:18:08,879 --> 00:18:10,881
درنگی که داری می‌کنی به خاطرِ اینه که
بخشی از تو

234
00:18:10,923 --> 00:18:16,804
هنوز احساس می‌کنه که اون یه دلیلِ
قانع‌کننده برایِ دزدیدنِ کلیه‌ات

235
00:18:16,845 --> 00:18:19,598
یا پرتابِ تو از ساختمانِ 8 طبقه داره

236
00:18:19,848 --> 00:18:21,892
نمی‌خوای از شَرش خلاص بشی؟

237
00:18:21,892 --> 00:18:25,896
درنگی که داره می‌کنه به خاطرِ اینه که
...جرأتش رو نداره تا

238
00:18:25,896 --> 00:18:27,898
خفه‌شو

239
00:18:33,862 --> 00:18:36,949
باید فکر کنم -
فکر نکن جان -

240
00:18:36,949 --> 00:18:38,951
داری وقت‌ـت رو تلف می‌کنی چشم وَرقُلُمبیده

241
00:18:38,992 --> 00:18:42,913
من و اون قبلاً این حرفا رو زدیم
تنها چیزی که اون نیاز داره یه پدره

242
00:18:42,913 --> 00:18:44,915
خفه‌شو . گفتم خفه‌شو

243
00:18:48,919 --> 00:18:52,339
تو هنوز متوجه نشدی؟

244
00:18:53,966 --> 00:18:56,051
بکُشش جان

245
00:18:59,012 --> 00:19:01,682
چرا داری این کار رو با من می‌کنی؟ -
خودت باعث شدی -

246
00:19:01,974 --> 00:19:03,976
تا زمانی که زنده باشه

247
00:19:03,976 --> 00:19:07,020
تو همون مَردِ افسرده و غمگین هستی که

248
00:19:07,020 --> 00:19:12,985
از یه گردشِ تفریحی اخراج شد
چون‌که نمی‌تونستی راه بری

249
00:19:36,425 --> 00:19:40,971
من تا پایانِ هفته اینجا هستم جان
اگه نظرت عوض شد

250
00:19:56,153 --> 00:19:58,155
متأسفم

251
00:20:00,157 --> 00:20:02,534
این کسی نیست که ما فکر می‌کردیم

252
00:20:54,753 --> 00:20:56,755
عوضی

253
00:21:06,765 --> 00:21:08,934
جایِ خفنی واسه خودت دست‌وپا کردی لاک

254
00:21:10,811 --> 00:21:12,771
بِن داخلِ کِشتی‌ـه

255
00:21:13,772 --> 00:21:15,732
آماده‌ای؟

256
00:21:16,817 --> 00:21:18,819
آره آماده‌ام

257
00:21:39,339 --> 00:21:41,008
اینا دوستانت هستن؟

258
00:21:41,341 --> 00:21:45,137
این یه کشتی حملِ بَرده در قرن نوزدهم‌ـه

259
00:21:51,393 --> 00:21:52,936
...حدس میزنم اونا

260
00:21:53,353 --> 00:21:58,150
برده‌‌‌ها رو گرفتن و به اینجا آوردن تا
در معادنِ جزیره کار کنن

261
00:22:00,402 --> 00:22:03,280
تویِ جعبه‌‌‌ها چیه؟ -
می‌تونه دینامیت باشه -

262
00:22:09,411 --> 00:22:11,371
عوضی

263
00:22:11,455 --> 00:22:14,207
تو واقعاً اون عوضی دزد رو گرفتی؟

264
00:22:18,420 --> 00:22:20,422
ما اونو نمی‌کُشیم لاک

265
00:22:21,465 --> 00:22:23,425
هر چی تو بگی جیمز

266
00:22:42,527 --> 00:22:44,488
بَه بَه بَه

267
00:22:45,530 --> 00:22:50,243
هی هی چکار داری می‌کنی؟ در رو باز کن

268
00:22:50,535 --> 00:22:52,662
خفه‌شو . بازش کن

269
00:22:54,539 --> 00:22:56,541
گفتم خفه‌شو

270
00:23:02,589 --> 00:23:04,549
تو دیگه کی هستی؟

271
00:23:09,096 --> 00:23:10,597
شبیه رادیوئه؟

272
00:23:11,056 --> 00:23:12,599
آره شبیه رادیوئه

273
00:23:13,016 --> 00:23:15,060
ولی تا الان یه چیزی به این پیچیدگی ندیده بودم

274
00:23:15,102 --> 00:23:16,853
تو می‌تونی یه کاری کنی تا کار کنه درسته؟

275
00:23:17,104 --> 00:23:19,064
امیدوارم

276
00:23:20,107 --> 00:23:22,109
نظرت درموردِ حرفی که میزنه چیه؟

277
00:23:22,150 --> 00:23:25,195
اینکه هواپیمایِ ما رو پیدا کردن و همه مُردیم

278
00:23:26,071 --> 00:23:28,031
بذار اول به این‌کار رسیدگی کنم

279
00:23:34,162 --> 00:23:36,206
فقط یه کانال صدا نیست

280
00:23:36,498 --> 00:23:38,125
یه چیزی که داره دستگاه رو مختل می‌کنه

281
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
و فرکانسی که داریم می‌فرستیم رو
...بلوکه می‌کنه . شاید اگر

282
00:23:39,960 --> 00:23:42,295
چی؟ شما یه رادیو تویِ چمدون پیدا کردید؟

283
00:23:42,629 --> 00:23:47,342
کِیت اگر بهت توضیح بدم ازت می‌خوام
که صِدات درنیاد

284
00:23:47,676 --> 00:23:49,678
برایِ چی صِدام درنیاد؟

285
00:23:52,222 --> 00:23:56,143
لاک این درِ لعنتی رو باز کن

286
00:23:56,726 --> 00:23:59,020
صدات رو دارم می‌شنوم کچلِ عوضی

287
00:24:04,693 --> 00:24:06,570
چی باعث شده تا به صخره سیاه بیای؟

288
00:24:06,695 --> 00:24:08,738
دینامیت و تو؟

289
00:24:08,780 --> 00:24:12,242
این در رو باز کن . باز کن

290
00:24:17,747 --> 00:24:19,749
جعبه‌‌‌هایِ دینامیت اونطرف‌ـه

291
00:24:22,794 --> 00:24:24,421
این درِ لعنتی رو باز کن

292
00:24:24,754 --> 00:24:26,840
مراقب باش . خیلی خطرناک‌ـه

293
00:24:29,259 --> 00:24:31,470
لاک لاک

294
00:24:44,065 --> 00:24:46,026
قشنگ‌ـه درسته؟

295
00:24:47,027 --> 00:24:48,862
مهم نیست که چقدر تویِ این جزیره بودی

296
00:24:49,029 --> 00:24:50,780
ولی آدم هیچوقت از دیدنِ این مناظر خسته نمیشه

297
00:24:50,989 --> 00:24:54,409
تا حالا رسماً باهم آشنا نشدیم . من ریچارد هستم

298
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
میشه کنارت بشینم؟ -
اوه البته -

299
00:25:05,086 --> 00:25:08,507
اون می‌خواست تو رو شرمسار کنه -
ببخشید؟ -

300
00:25:09,090 --> 00:25:12,427
بِن میدونست تو پدرت رو نمی‌کُشی

301
00:25:13,053 --> 00:25:18,266
اون تو رو جلویِ افرادِ اردوگاه قرار داد
تا همه بتونن شکست‌ـت رو ببینن

302
00:25:19,100 --> 00:25:21,102
چرا؟

303
00:25:24,105 --> 00:25:26,775
چون‌که وقتی فهمیدیم یه مَردی واردِ جزیره
شده که

304
00:25:27,108 --> 00:25:31,112
استخوانِ ستونِ فقراتش شکسته و ناگهان
...دوباره راه میره خب

305
00:25:31,112 --> 00:25:34,866
...مردم خیلی هیجان‌زده شدن چون‌که

306
00:25:35,158 --> 00:25:39,329
این جریان فقط برایِ افرادی که خیلی استثنایی
هستن اتفاق میفته

307
00:25:41,122 --> 00:25:44,167
و بِن نمی‌خواست بقیه فکر کنن که تو خیلی
استثنایی هستی جان

308
00:25:44,209 --> 00:25:46,628
چرا داری این‌‌ها رو به من میگی؟

309
00:25:47,212 --> 00:25:52,717
بِن وقتِ ما رو با مسائلی مثلِ باروری تلف کرده

310
00:25:53,218 --> 00:25:59,474
دنبال کسی می‌گردیم که به ما بگه
ما برایِ کارِ مهمتری اینجاییم

311
00:26:00,225 --> 00:26:01,393
از من چی می‌خوای؟

312
00:26:01,393 --> 00:26:03,311
ازت می‌خوام تا هدفت رو پیدا کنی

313
00:26:04,187 --> 00:26:09,192
و انجامش بدی . پدرت باید بمیره جان

314
00:26:09,234 --> 00:26:11,861
...و از اونجایی که تو نمی‌تونی این‌کار رو بکنی

315
00:26:17,284 --> 00:26:19,452
می‌خوام یه نفر دیگه رو بهت معرفی کنم

316
00:26:24,291 --> 00:26:26,293
ساویِر؟

317
00:26:26,751 --> 00:26:29,629
چرا باید ساویِر پدرم رو بکشه؟ اون حتی پدرم
رو نمی‌شناسه

318
00:26:29,754 --> 00:26:31,756
پرونده رو بخون

319
00:26:36,261 --> 00:26:39,973
این در رو باز کن عوضی

320
00:26:49,274 --> 00:26:51,318
اسلحه‌ام رو به سمتت نشونه گرفتم جان

321
00:26:51,318 --> 00:26:54,112
سه ثانیه وقت داری این در رو باز کنی

322
00:26:54,362 --> 00:26:56,906
تو به هیچکسی شلیک نمی‌کنی جیمز

323
00:26:57,365 --> 00:26:59,326
یک

324
00:27:00,368 --> 00:27:01,369
دو

325
00:27:01,411 --> 00:27:07,125
اگه اسلحه‌ات گلوله داشت چرا
چاقو رو رویِ گلوم گرفته بودی؟

326
00:27:10,420 --> 00:27:12,172
عوضی

327
00:27:12,380 --> 00:27:16,426
فکر کنم من یه احمق رو بزرگ نکردم -
منظورت چیه؟ -

328
00:27:16,426 --> 00:27:20,847
منظورم اینه که همون آقایِ کچلِ عوضی
که بیرون دَره پسرم‌ـه

329
00:27:22,432 --> 00:27:23,433
چی گفتی؟

330
00:27:23,433 --> 00:27:27,228
پسرم‌ـه . یعنی من پدرشم

331
00:27:27,437 --> 00:27:30,023
انگلیسی بلدی؟ -
...تو -

332
00:27:35,070 --> 00:27:37,656
چجوری به این جزیره اومدی؟

333
00:27:38,073 --> 00:27:40,992
جزیره؟ درسته

334
00:27:41,117 --> 00:27:44,621
من در اتوبان دهم تالا‌‌هاسی مشغول رانندگی بودم

335
00:27:45,080 --> 00:27:47,832
که یه نفر با سرعت از پشت به ماشینم کوبید

336
00:27:49,125 --> 00:27:53,672
من با سرعتِ 70 مایل در ساعت به دوراهی
کوبیدم و تنها چیزی که یادم میاد

337
00:27:54,130 --> 00:27:56,091
اینه که چندتا پزشک داشتن منو با برانکار
حمل می‌کردن

338
00:27:56,091 --> 00:27:58,134
و به عقبِ آمبولانس بردن . یکی از اونا

339
00:27:58,176 --> 00:28:01,554
درحالی‌که بهم سرُم وصل می‌کرد به من خندید

340
00:28:02,138 --> 00:28:06,518
و بعدش هیچ چیزی جز سیاهی به یاد ندارم

341
00:28:08,144 --> 00:28:11,189
بعدش تویِ یه اتاقِ تاریک بیدار شدم
که دست و پام

342
00:28:11,189 --> 00:28:13,483
و د‌‌هانم رو بسته بودن و در باز شد

343
00:28:13,483 --> 00:28:16,528
و همون مَردی رو دیدم که از پنجره به بیرون
پرتابش کرده بودم

344
00:28:17,195 --> 00:28:21,991
جان لاک...پسرِ مُرده من

345
00:28:31,960 --> 00:28:34,003
به خاطرِ اینکه از پنجره پرتابش کرده بودی
مُرده بود؟

346
00:28:34,003 --> 00:28:39,843
نه اون نجات پیدا کرد ولی تا ابد معلول شد

347
00:28:40,051 --> 00:28:44,806
اون مُرده چون‌که هواپیماش تویِ اقیانوس
سقوط کرده بود

348
00:28:48,268 --> 00:28:50,228
خوب یه خبرِ بد برات دارم

349
00:28:50,311 --> 00:28:53,189
چون‌که منم تویِ همون هواپیما با پسرت بودم

350
00:28:53,565 --> 00:28:55,275
و مطمئنم که اون چُلاق نبود

351
00:28:55,900 --> 00:28:57,402
و اینکه ما تویِ اقیانوس سقوط نکردیم

352
00:28:57,444 --> 00:29:01,239
ما تویِ این جزیره سقوط کردیم -
مطمئنی اینجا جزیره‌ست؟ -

353
00:29:01,322 --> 00:29:05,910
پس کجا می‌تونه باشه؟ -
فکر نمی‌کنی اینجا بهشت باشه؟ -

354
00:29:08,288 --> 00:29:11,291
خب پس فکر می‌کنی ما مُردیم؟

355
00:29:11,291 --> 00:29:14,711
اونا هواپیمایِ شما رو در اعماقِ اقیانوس پیدا کردن

356
00:29:15,211 --> 00:29:16,337
یه لحظه تویِ ماشین بودم

357
00:29:16,379 --> 00:29:19,132
و لحظه بعد تویِ کشتیِ دزدانِ دریایی در وسطِ جنگل؟

358
00:29:19,382 --> 00:29:26,181
دوستِ من اگر اینجا جهنم نیست پس ما کجاییم؟

359
00:29:29,392 --> 00:29:31,770
چرا لاک رو از پنجره به بیرون انداختی؟

360
00:29:32,353 --> 00:29:34,314
اون داشت منو اذیت می‌کرد

361
00:29:36,357 --> 00:29:41,321
من گولش زدم تا کُلیه‌اش رو بهم بده
ولی اون هرگز دست‌بردار نبود

362
00:29:42,405 --> 00:29:47,535
گولش زدی؟ -
بله آقا گولش زدم -

363
00:29:54,417 --> 00:29:56,419
اسمت چیه؟ -
‌‌‌هان؟ -

364
00:29:56,461 --> 00:29:58,087
اسمت چیه؟

365
00:29:58,421 --> 00:30:01,466
یه آدمِ کلاهبردار اسم‌‌هایِ متفاوتی داره دوستِ من

366
00:30:01,466 --> 00:30:05,845
اسم‌‌هایی مثلِ آلن سیوارد
آنتونی کوپر ، تِد مک‌لارن

367
00:30:06,429 --> 00:30:11,476
...تام ساویِر ، لوئیز جکسون ، پائول -
تام ساویِر؟ -

368
00:30:11,518 --> 00:30:14,354
جوان بودم و‌‌‌ هاکلبری فین نگاه می‌کردم

369
00:30:14,521 --> 00:30:19,651
خانم‌‌ها خیلی دوستش داشتن
اون اسمِ فریبنده‌ای بود

370
00:30:23,530 --> 00:30:25,740
جان من؟

371
00:30:27,492 --> 00:30:29,494
یعنی چی؟

372
00:30:31,579 --> 00:30:34,165
ساویِر اسمِ من هم هست

373
00:30:42,674 --> 00:30:46,177
" روز قبل "

374
00:30:58,064 --> 00:31:01,985
بِن چه خبر شده؟ -
داریم حرکت می‌کنیم -

375
00:31:02,151 --> 00:31:04,070
حرکت می‌کنیم؟ به کجا؟

376
00:31:04,070 --> 00:31:06,072
تو با ما نمیای جان

377
00:31:06,072 --> 00:31:07,949
قراره تو رو جا بذاریم

378
00:31:08,074 --> 00:31:10,451
هر دوـیِ شما رو جا بذاریم

379
00:31:11,077 --> 00:31:13,121
چی؟ اونو با خودتون نمی‌برید؟

380
00:31:13,121 --> 00:31:16,040
خرابکاریِ خودته جان . چرا ما باید تمیزش کنیم؟

381
00:31:16,124 --> 00:31:18,793
بِن اگه می‌خوای منو سرِجایِ خودم بنشونی
...یا شرمسارم کنی

382
00:31:18,793 --> 00:31:21,546
کی این فکرِ احمقانه رو بهت گفته؟

383
00:31:22,130 --> 00:31:25,049
نمی‌تونی منو ر‌‌ها کنی
...بعد از اون کار‌‌هایی که

384
00:31:25,133 --> 00:31:28,052
به من نگو چکار نمی‌تونم انجام بدم جان

385
00:31:30,179 --> 00:31:32,682
ولی فکر کردم که یه آدمِ استثنایی هستم

386
00:31:36,144 --> 00:31:38,229
خوب همه اشتباه می‌کنن

387
00:31:41,190 --> 00:31:45,653
ما داریم اینجا رو ترک می‌کنیم . از خودمون
ردپا به جا میذاریم تا بتونی تعقیبش کنی

388
00:31:46,195 --> 00:31:51,868
...جان تا جسدِ پدرت رو با خودت نیاوردی

389
00:31:52,201 --> 00:31:54,162
برنگرد

390
00:32:25,818 --> 00:32:27,779
مشکلت چیه؟

391
00:32:29,739 --> 00:32:32,075
تا حالا تویِ جاسپر آلاباما بودی؟

392
00:32:33,785 --> 00:32:35,411
چطور مگه؟

393
00:32:35,745 --> 00:32:37,747
بودی یا نبودی؟

394
00:32:38,831 --> 00:32:41,084
آره تویِ جاسپر بودم

395
00:32:41,793 --> 00:32:44,128
به من نگو که پدرتم

396
00:32:44,879 --> 00:32:46,839
نه

397
00:32:47,840 --> 00:32:49,842
تو پدرم رو کُشتی

398
00:33:10,905 --> 00:33:12,865
بخونش

399
00:33:19,872 --> 00:33:22,000
"...آقایِ ساویِرِ عزیز"

400
00:33:23,960 --> 00:33:27,005
این چیه؟ -
فقط بخونش -

401
00:33:29,882 --> 00:33:34,095
تو نمیدونی من کی هستم"
ولی من میدونم تو کی هستی

402
00:33:34,929 --> 00:33:37,223
و میدونم چکار کردی

403
00:33:37,932 --> 00:33:39,976
تو با مادرم خیانت کردی

404
00:33:39,976 --> 00:33:43,938
و پول‌‌هایِ پدرم رو دزدیدی

405
00:33:43,938 --> 00:33:48,276
پدرم عصبانی شد و مادرم رو کُشت

406
00:33:48,985 --> 00:33:51,070
"و بعدش هم خودش رو کُشت

407
00:33:52,947 --> 00:33:54,907
و غیره و غیره

408
00:33:56,951 --> 00:33:58,036
خب که چی؟

409
00:33:58,036 --> 00:34:01,539
کارِ تو بوده؟ تو این نامه رو نوشتی؟

410
00:34:02,999 --> 00:34:05,001
هی صبر کن

411
00:34:05,043 --> 00:34:09,672
تو اسمم رو ازم پرسیدی چون‌که می‌خوای
انتقام بگیری؟

412
00:34:11,049 --> 00:34:13,301
به خوندن ادامه بده -
آروم باش . آروم باش -

413
00:34:14,010 --> 00:34:16,054
قاطی نکن

414
00:34:16,054 --> 00:34:19,974
ببین من دو بار این حُقه رو انجام دادم

415
00:34:21,017 --> 00:34:23,936
...اگه مادرت یکی از اونا بوده -
مِری -

416
00:34:25,021 --> 00:34:27,648
اسمش مِری بود

417
00:34:30,109 --> 00:34:32,987
مِری اهِل جاسپر آلاباما

418
00:34:34,072 --> 00:34:36,741
آره یادم میاد

419
00:34:38,076 --> 00:34:41,913
اون ازم درخواست کرد که
38هزار دلار ازش بگیرم

420
00:34:42,080 --> 00:34:45,750
و اونو از زندگِی غم‌انگیزش نجات بدم

421
00:34:47,085 --> 00:34:49,045
نامه رو تموم کن

422
00:34:49,128 --> 00:34:51,089
ببین من فقط پولش رو گرفتم

423
00:34:51,130 --> 00:34:53,132
تقصیرِ من نبوده که پدرت اونو کُشته

424
00:34:53,174 --> 00:34:57,970
اگه اون خودکشی کرده
مطمئنم یه جایی همین اطراف‌ـه

425
00:34:58,096 --> 00:34:59,931
شاید بهتر باشه نامه رو به اون نشون بدی

426
00:35:00,098 --> 00:35:02,100
نامه رو تموم کن

427
00:35:04,143 --> 00:35:06,104
خیلی‌خب

428
00:35:07,146 --> 00:35:09,148
باشه

429
00:35:19,200 --> 00:35:21,160
می‌خوای بری جهنم؟

430
00:35:21,244 --> 00:35:23,204
دوست داری بری جهنم؟

431
00:36:12,378 --> 00:36:14,338
ممنونم

432
00:36:21,804 --> 00:36:23,639
دلت برایِ چیزبرگر تنگ شده؟

433
00:36:23,806 --> 00:36:25,641
خیلی زیاد

434
00:36:27,185 --> 00:36:29,770
آره میدونی چیه؟ باید بمونی

435
00:36:29,770 --> 00:36:31,772
به نظر میرسه دلیلش جولیت‌ـه که

436
00:36:31,814 --> 00:36:33,816
کسی نمی‌خواد بهت بگه
یه زن داخلِ چادر هورلی‌ـه

437
00:36:33,858 --> 00:36:36,736
که دیروز با چترِ نجات به این جزیره افتاده

438
00:36:36,819 --> 00:36:38,446
چی؟ -
یه زن -

439
00:36:38,487 --> 00:36:39,572
اون از تویِ یه هلیکوپتر قبل از اینکه سقوط کنه
بیرون پریده

440
00:36:39,572 --> 00:36:41,616
اون میگه از یه کشتی در 80 مایلیِ اینجا
بلند شده

441
00:36:41,657 --> 00:36:45,203
و اگر بتونه با‌‌هاش تماس بگیره همه ما
نجات پیدا می‌کنیم

442
00:36:45,578 --> 00:36:47,747
چرا کسی به من این موضوع رو نگفت؟

443
00:36:48,623 --> 00:36:52,251
همین الان بهت گفتم
چون‌که اونا بهت اعتماد ندارن

444
00:36:57,965 --> 00:37:01,427
چطوری؟ -
چطوری چی؟ -

445
00:37:01,510 --> 00:37:04,388
چطوری می‌خواد با اون کِشتی تماس بگیره؟ -
شنیدی بهت چی گفتم؟ -

446
00:37:04,931 --> 00:37:07,934
‌‌هورلی چارلی سعید و دوستانت از این
...می‌ترسن که

447
00:37:07,975 --> 00:37:10,311
کِیت گفتم چطوری؟

448
00:37:14,941 --> 00:37:20,196
اون یه چیزی مثلِ تلفن همراهش داره
سعید داره تعمیرش می‌کنه

449
00:37:22,990 --> 00:37:24,992
باید بهش بگیم

450
00:37:27,578 --> 00:37:28,037
نه

451
00:37:28,079 --> 00:37:30,831
چی رو بگید؟ -
باید بهش بگیم -

452
00:37:31,040 --> 00:37:33,000
هنوز نه

453
00:37:57,108 --> 00:37:59,068
الان می‌تونی برگردی

454
00:38:01,070 --> 00:38:03,072
چرا این کار رو کردی؟

455
00:38:04,156 --> 00:38:07,868
اون زندگِی من و تو رو ویران کرد

456
00:38:12,123 --> 00:38:14,083
و این بلا سرِخودش اومد

457
00:38:18,170 --> 00:38:20,923
جولیت یه جاسوس‌ـه -
چی؟ -

458
00:38:21,173 --> 00:38:22,591
اون برایِ بِن کار می‌کنه

459
00:38:23,134 --> 00:38:25,970
بِن اونو فرستاده تا بفهمه کدوم یکی از زن‌‌هایِ
اردوگاه حامله‌ست

460
00:38:26,137 --> 00:38:29,140
سه روزِ دیگه اونا به ساحل حمله
می‌کنن و اونا رو با خودشون می‌برن

461
00:38:29,181 --> 00:38:31,767
اونا گفتن که نمی‌خوان به کسی صدمه بزنن

462
00:38:32,143 --> 00:38:35,187
چرا داری اینو به من میگی؟

463
00:38:35,187 --> 00:38:38,316
می‌تونی بهشون هشدار بدی -
خودت برو بهشون بگو -

464
00:38:40,151 --> 00:38:42,111
من برنمیگردم

465
00:38:42,194 --> 00:38:44,196
داری برمیگردی تا باز هم جاسوسی کنی؟

466
00:38:45,197 --> 00:38:47,616
نه من هیچوقت جاسوسی نمی‌کردم جیمز

467
00:38:48,242 --> 00:38:50,453
من دنبال ماجراجویی خودم هستم

468
00:38:53,164 --> 00:38:55,249
حتی اگر جولیت هم جاسوس باشه اونا حرفم
رو باور نمی‌کنن

469
00:38:55,249 --> 00:38:57,960
از وقتی که اومده دارم این حرف رو بهشون میزنم

470
00:39:00,212 --> 00:39:02,173
الان دیگه حرفت رو باور می‌کنن

471
00:39:06,302 --> 00:39:08,262
هی

472
00:39:09,305 --> 00:39:11,307
حقیقت داره؟

473
00:39:12,308 --> 00:39:13,851
چی حقیقت داره؟

474
00:39:14,268 --> 00:39:16,562
که تو رو از پنجره پرتاب کرده

475
00:39:19,315 --> 00:39:21,275
و اینکه معلول شده بودی

476
00:39:24,362 --> 00:39:26,322
دیگه معلول نیستم
