﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:04,504
: گذشت Lost آنچه در سریال

2
00:00:04,838 --> 00:00:06,089
صدای منو دارین؟

3
00:00:06,131 --> 00:00:08,466
بله! بله ، صداتو دارم.‏

4
00:00:08,508 --> 00:00:09,801
هی ، تو توی کشتی هستی؟

5
00:00:09,843 --> 00:00:11,344
‏ - چی؟ کدوم کشتی؟
‏ - کشتی‌تون دیگه.‏

6
00:00:11,386 --> 00:00:12,887
من توی هیچ کشتی‌ای نیستم.‏

7
00:00:12,929 --> 00:00:15,348
اوه ، نائومی ، همون چتربازـه.‏

8
00:00:15,390 --> 00:00:16,224
کی؟ نائومی کیه؟

9
00:00:20,979 --> 00:00:22,772
الو؟ دزموند اونجاست؟

10
00:00:23,857 --> 00:00:26,276
پنی! نه!‏

11
00:00:28,153 --> 00:00:31,865
بهت میگم ، برقرار کردن این تماس
شروع پایان همه چیزه.‏

12
00:00:31,865 --> 00:00:34,576
کی صحبت می‌کنه؟ -
کی صحبت می‌کنه؟ -

13
00:00:36,161 --> 00:00:39,664
من یکی از نجات‌یافتگان
پرواز اوشیانیک 815 هستم.‏

14
00:00:41,124 --> 00:00:43,084
می‌تونید ما رو پیدا کنید؟

15
00:00:43,126 --> 00:00:44,836
خیالتون راحت باشه.‏

16
00:00:44,919 --> 00:00:47,047
ما به‌زودی اونجا هستیم.‏

17
00:01:14,866 --> 00:01:18,787
الان به طور تقریبی 30 دقیقه
از شروع این تعقیب پُرسرعت گذشته.‏

18
00:01:19,245 --> 00:01:22,707
ما هنوز هیچ اطلاعاتی از اینکه چه کسی
در حال رانندگی این خودرو است نداریم.‏

19
00:01:23,124 --> 00:01:25,835
جف ، می‌تونی به ما بگی
چه وقت تعقیب شروع شده؟

20
00:01:25,919 --> 00:01:29,255
روت ، ما خبردار شدیم که تعقیب
از نزدیکی محل لابِرا شروع شده‏

21
00:01:29,339 --> 00:01:32,801
و از کنار انبار‌‌های واقع
در جنوب اتوبان دهم عبور کرده.‏

22
00:01:33,176 --> 00:01:35,678
می‌تونی ببینی چند نفر
داخل خودرو هستند؟

23
00:01:35,762 --> 00:01:37,931
اینجور به نظر میاد که فقط یکی‏
خود راننده.‏

24
00:01:38,014 --> 00:01:40,266
ما مطمئن نیستیم که اون
صاحب خودرو باشه.‏

25
00:01:40,558 --> 00:01:44,771
تصاویری که در اینجا مشاهده می‌کنید مربوط
به اتوبان دهم در جنوب مرکز شهر است.‏

26
00:01:44,813 --> 00:01:46,314
جف ، اون یک کامارو است؟

27
00:01:46,356 --> 00:01:49,776
بله ، شبیه یک مدل قدیمی ، ‏
شاید مال اوایل دهه 70 باشه.‏

28
00:01:49,818 --> 00:01:51,319
لعنتی.‏

29
00:02:11,381 --> 00:02:13,007
دستاتو نشون بده!‏

30
00:02:19,931 --> 00:02:22,809
شیشه رو بکش پایین و
دستاتو همین الان نشون بده!‏

31
00:02:32,569 --> 00:02:35,488
حالا خیلی آروم با دست چپت
درب رو باز کن.‏

32
00:02:42,871 --> 00:02:44,831
از ماشین پیاده شو!‏

33
00:02:45,290 --> 00:02:47,625
برگرد...آروم!‏

34
00:03:02,140 --> 00:03:04,142
بخواب روی زمین!‏

35
00:03:04,684 --> 00:03:06,477
همین حالا!‏

36
00:03:12,525 --> 00:03:14,485
صبر کنید! میدونید من کی هستم؟

37
00:03:14,527 --> 00:03:16,404
صبر کنید! صبر کنید!‏
مگه نمیدونید من کی هستم؟

38
00:03:16,487 --> 00:03:18,907
من یکی از «شش اوشیانیک» هستم!‏

39
00:03:19,324 --> 00:03:22,118
من ، یکی از «شش اوشیانیک» هستم!‏

40
00:03:26,247 --> 00:03:31,252
"LOST"
فصل 4
قسمت 1 : شروعی برای پایان

41
00:03:38,384 --> 00:03:43,223
خب ، 5 دقیقه قبل از اینکه بذاری 10تا
ماشین پلیس تمام شهر را دنبالت کنن ، ‏

42
00:03:43,264 --> 00:03:46,851
دنبال کار‌‌های شخصی خودت
توی یک فروشگاه رفاهی بودی ، ‏

43
00:03:47,310 --> 00:03:50,897
تا اینکه چیزی رو دیدی
که خیلی ترسیدی.‏

44
00:03:51,231 --> 00:03:53,816
آقای رِیِس ، ‏
چرا اونطوری فرار کردی؟

45
00:03:53,858 --> 00:03:55,693
چه کسی را اونجا دیدی؟

46
00:03:56,694 --> 00:04:00,323
ببین رفیق ، ‏
میدونم که یک نفر رو اونجا دیدی.‏

47
00:04:00,365 --> 00:04:03,910
اون باعث شد که فرار کنی و -
با سرعت غیرمجاز رانندگی کنی
من از کسی فرار نمی‌کردم‏ -

48
00:04:03,993 --> 00:04:09,666
اگه فکر می‌کنی که برام مهمه که معروفی ، ‏
کامارو رو توی جای اشتباهی خراب کردی.‏

49
00:04:09,707 --> 00:04:11,709
من معروف نیستم.‏

50
00:04:12,669 --> 00:04:16,339
برای همین هی داد میزدی :‏
"هی ، من یکی از «شش اوشیانیک» هستم؟"

51
00:04:18,007 --> 00:04:20,426
می‌خوای یک چیز جالب بدونی؟

52
00:04:20,843 --> 00:04:22,178
حتماً.‏

53
00:04:22,428 --> 00:04:24,847
من یکی رو توی هواپیماتون می‌شناختم.‏

54
00:04:25,765 --> 00:04:27,558
واقعاً؟

55
00:04:28,601 --> 00:04:31,604
اسمش آنا لوسیا کورتِز بود.‏

56
00:04:31,980 --> 00:04:34,774
قبل از اینکه کاراگاه بشم همکارم بود‏

57
00:04:35,441 --> 00:04:40,071
مو‌‌های تیره...زیبا.‏

58
00:04:42,365 --> 00:04:44,534
شاید می‌شناختیش.‏

59
00:04:46,786 --> 00:04:49,205
شایدم توی هواپیما دیده باشیش...‏

60
00:04:49,289 --> 00:04:51,541
یا قبل از بلند شدن از باند.‏

61
00:04:52,667 --> 00:04:54,585
متأسفم. هیچ‌وقت ندیدمش.‏

62
00:05:00,466 --> 00:05:02,885
چرا فیلم رو نگاه نمی‌کنی؟

63
00:05:03,720 --> 00:05:06,139
ممکنه چیزی رو برات روشن کنه.‏

64
00:05:07,098 --> 00:05:08,725
من میرم یک دونات بگیرم.‏

65
00:05:08,766 --> 00:05:10,518
تو هم می‌خوای؟

66
00:05:11,144 --> 00:05:12,186
نه ، متشکرم.‏

67
00:05:12,186 --> 00:05:16,065
و وقتی که برگردم ، ‏باید به من بگی
از چه کسی فرار می‌کردی.‏‏

68
00:05:46,596 --> 00:05:49,140
کمک! کمک!‏

69
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
کمک!‏

70
00:05:54,103 --> 00:05:55,563
بذارین بیام بیرون!‏

71
00:05:56,105 --> 00:05:58,483
معلوم هست چه مرگته؟

72
00:05:59,150 --> 00:06:01,069
رِیِس ، چی‌کار داری می‌کنی؟ ‌‌‌هان؟

73
00:06:01,110 --> 00:06:03,237
داری سعی می‌کنی پرت بشی
تو دیوونه‌خونه؟

74
00:06:03,279 --> 00:06:06,824
برای اینکه اگه بخوای اینطوری پیش بری ، ‏
دستور انجامشو همین حالا میدم ، دوست من.‏

75
00:06:07,325 --> 00:06:09,035
واقعاً می‌تونی؟

76
00:06:09,077 --> 00:06:10,995
آه ، خیلی ممنون!‏

77
00:06:11,037 --> 00:06:13,956
متشکرم . متشکرم‏

78
00:06:15,333 --> 00:06:17,543
جک ، اونجایی پسر؟

79
00:06:17,627 --> 00:06:19,796
ساحل به جک ، تمام ، جک.‏

80
00:06:20,046 --> 00:06:21,672
ساحل به جک

81
00:06:21,756 --> 00:06:23,299
همینجا هستم هورلی. چی شده؟

82
00:06:23,341 --> 00:06:26,844
هی ، آه ، شما‌‌‌ها هنوز نتونستین اون
دستگاه و برج رادیویی رو درست کنین؟

83
00:06:26,886 --> 00:06:29,097
چرا و با آدمای داخل
اون کشتی حرف زدم.‏

84
00:06:29,138 --> 00:06:31,307
اونا الان در راه هستند که
بیان مارو ببرن.‏

85
00:06:31,641 --> 00:06:33,768
واقعاً؟ کار کرد؟

86
00:06:33,851 --> 00:06:37,313
واقعاً. ما الان در راه برگشت به ساحلیم.‏

87
00:06:37,355 --> 00:06:39,649
بنابراین بهتره وسایلتو جمع کنی ، رفیق.‏

88
00:06:41,567 --> 00:06:43,694
پسر اینکه عالیه!‏

89
00:06:50,451 --> 00:06:51,619
هیچ شانسی هست؟

90
00:06:51,661 --> 00:06:53,496
مثل این می‌مونه که یهو ناپدید شده.‏

91
00:06:54,288 --> 00:06:55,790
لاک چرا باید نائومی رو بکشه؟

92
00:06:55,832 --> 00:06:58,167
.لاک حتی تا حالا اونو ندیده بود -
‏ - برای اینکه لاک دیوونه‌ست.‏

93
00:06:58,668 --> 00:07:01,003
خب اگه لاک برگرده چی؟

94
00:07:01,087 --> 00:07:03,381
اگه برگرده خودم می‌کشمش.‏

95
00:07:08,845 --> 00:07:10,513
من میرم همه رو جمع کنم.‏

96
00:07:10,555 --> 00:07:11,305
هر چه زودتر به ساحل برگردیم برای همه بهتره.‏

97
00:07:12,974 --> 00:07:15,518
ما واقعاً داریم میریم خونه؟

98
00:07:16,811 --> 00:07:19,730
آره ، واقعاً داریم میریم خونه.‏

99
00:07:27,321 --> 00:07:29,449
میدونی ، ‏
باید خیلی به برنارد افتخار کنی.‏

100
00:07:29,490 --> 00:07:31,701
شنیدم که خیلی قهرمان‌ـه.‏

101
00:07:31,826 --> 00:07:35,580
ببین ، همه این بالا میدونن که
قهرمان واقعی مرد تو ، چارلی‌ـه.‏

102
00:07:35,621 --> 00:07:37,748
اگه چارلی اون اسباب‌بازی
رو خاموش نکرده بود ، ‏

103
00:07:37,790 --> 00:07:41,169
ما هنوز از اون تلفن پُرزرق‌وبرق
بوق اشغال می‌شنیدیم.‏

104
00:07:41,794 --> 00:07:43,713
رُز!‏

105
00:07:45,339 --> 00:07:49,677
من می‌خواهم که دست الکس رو بگیری و تا
جایی که امکان داره از اینجا دور بشی.‏

106
00:07:49,886 --> 00:07:52,346
‏ - چی؟
‏ - گوش کن . ما برای این چیزا وقت نداریم.‏

107
00:07:52,847 --> 00:07:55,725
فقط «الکس» رو ببر و همین حالا از اینجا دور شو.‏

108
00:07:55,808 --> 00:07:58,311
برای من مهم نیست کجا میری.‏
فقط برو.‏

109
00:07:58,478 --> 00:08:00,354
من نمیذارم دخترم...‏

110
00:08:03,316 --> 00:08:05,902
اون دختر تو نیست.‏

111
00:08:11,032 --> 00:08:13,367
تا حالا بهت گفته بودم که لاتاری برنده شدم؟

112
00:08:15,203 --> 00:08:18,414
من یک چیزی در حدود 150 میلیون دلار بردم.‏

113
00:08:18,664 --> 00:08:20,333
بدترین چیزی که تا حالا برام اتفاق افتاده.‏

114
00:08:20,374 --> 00:08:22,627
اوه ، آره ، ‏کی 150 میلیون نیاز داره!‏

115
00:08:22,710 --> 00:08:26,839
حالا دیگه همش از بین میره ، ‏
چون همه فکر می‌کنند که من مُردم.‏

116
00:08:27,173 --> 00:08:30,343
وقتی که نجات پیدا کنیم ، ‏و من برگردم...‏

117
00:08:31,260 --> 00:08:33,846
دیگه خلاص میشم.‏

118
00:08:38,226 --> 00:08:40,645
اون‌وقت می‌خوام با پا بپرم تو آب.‏

119
00:08:41,395 --> 00:08:46,609
من هر روز توی این ساحل بالا و
پایین رفتم و ذل زدم‏

120
00:08:46,651 --> 00:08:50,029
به این آب و می‌خوام با
پا شیرجه برم توش!‏

121
00:08:50,071 --> 00:08:51,322
هورلی...‏

122
00:08:51,364 --> 00:08:55,618
اگه می‌خوای با پا شیرجه بری ، ‏
خب همین الان شیرجه برو!‏

123
00:09:35,449 --> 00:09:37,201
دزموند ، تو حالت خوبه؟

124
00:09:39,870 --> 00:09:42,999
ما باید جک رو پیدا کنیم.‏ ما نباید
بذاریم با اون کشتی تماس بگیره.‏

125
00:09:43,040 --> 00:09:45,835
راحت باش ، اسکاتی. همه چیز مرتبه.‏
کشتی توی راهه!‏

126
00:09:45,835 --> 00:09:47,503
چی؟ توی راهه؟

127
00:09:47,545 --> 00:09:49,213
نه -
هی ، چارلی کجاست؟ -

128
00:09:49,213 --> 00:09:50,590
...نه ، اون زنه نائومی‏
اون دروغ گفته.‏

129
00:09:50,590 --> 00:09:52,925
ببینین ، کسانی که داخل اون کشتی هستن
کسانی نیستن که ادعا می‌کنن!‏

130
00:09:52,967 --> 00:09:54,635
‏ - چی؟
‏ - پس کی هستن؟

131
00:09:54,677 --> 00:09:58,014
‏ - دزموند ، چارلی کجاست؟
‏ - من نمیدونم ولی باید سریعاً به جک خبر بدیم.‏

132
00:09:58,055 --> 00:09:59,932
چیزی نیست . می‌تونیم بهش زنگ بزنیم.‏
یک بیسیم داریم . مشکلی نیست.‏

133
00:09:59,932 --> 00:10:00,933
‏ - کجاست؟
‏ - بیارینش!‏

134
00:10:00,975 --> 00:10:03,936
‏ - منظورت چیه که میگی اونا
کسابی نیستن که میگن
چارلی کجاست؟ -

135
00:10:09,900 --> 00:10:12,820
من...من...من متأسفم ، ‏
برادر. من...‏

136
00:10:33,633 --> 00:10:34,508
الو؟

137
00:10:34,884 --> 00:10:38,804
ما داریم سعی می‌کنیم سیگنالتون رو پیدا
کنیم ولی ، یک اختلال آر.اف. پیدا شده.‏

138
00:10:38,846 --> 00:10:42,099
ما نیاز داریم که یک‌سری تنظیمات
روی گوشی ماهواره‌ای‌تون فعال بشه.‏

139
00:10:42,183 --> 00:10:44,393
اوه ، حتماً. باشه.‏
فقط بگین چی‌کار کنم.‏

140
00:10:44,435 --> 00:10:46,604
چطوره گوشی رو بدی به نائومی؟

141
00:10:47,438 --> 00:10:49,106
نائومی رفته یک کمی هیزم بیاره.‏

142
00:11:03,037 --> 00:11:04,997
نائومی کجاست؟

143
00:11:07,124 --> 00:11:09,001
من نمیدونم!‏

144
00:11:14,131 --> 00:11:16,175
باید با دکی تماس بگیریم.‏

145
00:11:16,384 --> 00:11:17,843
تو اصلاً فهمیدی دزموند چی گفت؟

146
00:11:17,843 --> 00:11:20,971
‏ - چارلی روی دستش چی نوشته...‏
‏ - ببین ، من متأسفم که اون مُرده ، ‏

147
00:11:21,013 --> 00:11:23,432
ولی من حتی نمیدونم معنی "کشتی پنی نیست"‏
چه مفهمومی می‌تونه باشه.‏

148
00:11:23,474 --> 00:11:24,975
تماس با جک هیچ فایده‌ای نداره.‏

149
00:11:24,975 --> 00:11:28,145
همینطور باعث این میشه که آدمای داخل اون
کشتی باری بفهمن که بهشون مضنون شدیم.‏

150
00:11:28,187 --> 00:11:30,398
من هیچ شکی ندارم که دارن ارتباطات
ما رو زیرنظر می‌گیرن.‏

151
00:11:30,439 --> 00:11:33,109
‏ - اگه با جک تماس بگیریم...‏
‏ - اصلاً میدونین چیه؟ بیسیم دست منه.‏

152
00:11:33,150 --> 00:11:34,902
من خودم تماس می‌گیرم.‏

153
00:11:40,533 --> 00:11:42,410
بهتره راه بیفتیم.‏

154
00:11:46,747 --> 00:11:48,457
راه بیفتیم به کجا؟

155
00:11:50,042 --> 00:11:51,043
احتمالاً سینه‌خیز رفته.‏

156
00:11:51,085 --> 00:11:52,878
نمی‌تونه بیشتر از 10 دقیقه از ما جلوتر باشه.‏

157
00:11:52,920 --> 00:11:55,631
باید الان راه بیفتیم تا پیداش کنیم.‏

158
00:11:55,631 --> 00:11:57,633
ما اونم با خودمون می‌بریم.‏

159
00:11:57,675 --> 00:11:58,801
چرا باید همچین کاری کنیم؟

160
00:11:58,843 --> 00:12:01,470
برای اینکه بهش اعتماد ندارم
با کسی غیر از خودم باشه.‏

161
00:12:01,762 --> 00:12:03,389
من می‌خوام که همه‌تون به سمت ساحل راه
بیفتین ، و وقتی این آدما پیداشون شد ، ‏

162
00:12:03,431 --> 00:12:07,476
ما باید مطمئن بشیم که می‌تونن
خیلی راحت ما رو پیدا کنن ، باشه؟

163
00:12:07,518 --> 00:12:09,812
جک ، به نظر نگران میای!‏

164
00:12:11,689 --> 00:12:14,442
تنها چیزی که می‌تونه نگرانم کنه
جاموندن از برگشتمون به خونه است.‏

165
00:12:15,693 --> 00:12:16,610
اون به سمت غرب جزیره رفته.‏

166
00:12:16,652 --> 00:12:17,862
روسو قبلاً یکی پیدا کرده.‏

167
00:12:17,903 --> 00:12:19,280
ما همین الان داریم میریم دنبالش.‏

168
00:12:19,280 --> 00:12:22,533
ولی اگر اون نخواد ما پیداش کنیم ، ‏
می‌تونسته یک رد الکی درست کنه.‏

169
00:12:22,575 --> 00:12:24,160
من فکر می‌کنم که باید دنبال هر دو بریم.‏

170
00:12:24,201 --> 00:12:29,081
کِیت ، شش ساعت دیگه ، همه ما توی
اون کشتی نشستیم و به این موضوع که

171
00:12:29,123 --> 00:12:32,668
سر آخرین چیزا نتونستیم باهم
به توافق برسیم می‌خندیم.‏

172
00:12:32,710 --> 00:12:33,961
نائومی زخمی شده.‏

173
00:12:34,003 --> 00:12:37,381
اون به داخل جنگل فرار کرده. تو فکر
این نیست که ردپای الکی به جا بذاره.‏

174
00:12:38,883 --> 00:12:39,925
حق با توست!‏

175
00:12:39,967 --> 00:12:41,677
من پیداش می‌کنم.‏

176
00:12:42,845 --> 00:12:43,971
هوگو ، یهو جن رفت تو وجودت؟

177
00:12:43,971 --> 00:12:45,931
همشون فردا صبح برمیگردن.‏
فقط اگر ما صبر کرده...‏

178
00:12:45,973 --> 00:12:48,893
هیچکس با صبر کردن هشدار نمیده.‏
فوری هشدار میده‏

179
00:12:58,903 --> 00:13:01,572
اینجا من داشتم فکر می‌کردم که
آخرش یک خواب خوش نصیبم میشه‌‌‌ها!‏

180
00:13:11,957 --> 00:13:13,959
تو تقریباً ایندفعه منو بردی.‏

181
00:13:14,126 --> 00:13:16,837
چطوره بازی هفت‌تایی باشه؟

182
00:13:17,296 --> 00:13:19,799
هوگو ، برای قرص‌‌هات حاضری؟

183
00:13:20,966 --> 00:13:23,719
اوه ، راستی ، یک ملاقاتی داری.‏

184
00:13:35,189 --> 00:13:37,066
آقای رِیِس.‏

185
00:13:37,441 --> 00:13:40,861
سلام. اسم من متیو آبادون است.‏

186
00:13:41,237 --> 00:13:44,156
من یکی از وکلای خطوط هواپیمایی
اوشیانیک هستم.‏

187
00:13:44,657 --> 00:13:47,117
ممکنه برای چند دقیقه صحبت کنیم؟

188
00:13:48,786 --> 00:13:50,496
باشه.‏

189
00:13:54,792 --> 00:13:58,629
آقای رِیِس ، من برای این اینجام چون
ما اطلاع پیدا کردیم از تازه‌ترین...‏

190
00:13:58,671 --> 00:14:00,464
نمایش شما.‏

191
00:14:00,464 --> 00:14:03,884
...بازداشت‌تون ، ‏حبستون در اینجا‏

192
00:14:04,677 --> 00:14:07,638
صادقانه بگم ، ما خیلی از
این ماجرا متأثر شدیم.‏

193
00:14:08,305 --> 00:14:13,936
برای همین از طرف اوشیانیک ، من خوشحال میشم که
به دعوتنامه شما یک ارتقاء کوچک اضافه کنم.‏

194
00:14:15,437 --> 00:14:17,898
چی...چه نوع ارتقایی؟

195
00:14:19,608 --> 00:14:23,153
تغییر مکان به یک مرکز درمانی که رنگ‌‌های
دیوار‌‌هایش در حال ریختن نباشه ، ‏

196
00:14:23,654 --> 00:14:25,990
جایی که سرویس بهداشتی خصوصی
خودتون رو داشته باشید.‏

197
00:14:26,031 --> 00:14:29,076
‏ - می‌تونید نمای اقیانوس را از...‏
‏ - من نمی‌خوام اقیانوس رو ببینم.‏

198
00:14:30,744 --> 00:14:32,580
هیچ مسئله‌ای نیست.‏

199
00:14:34,957 --> 00:14:36,083
در حقیقت ، متشکرم.‏

200
00:14:36,125 --> 00:14:39,295
من...من اینجا خوب هستم.‏

201
00:14:40,337 --> 00:14:43,632
آقای رِیِس ، شما مطمئن هستید که خوب هستید؟

202
00:14:44,049 --> 00:14:45,759
منظورت چیه؟

203
00:14:45,801 --> 00:14:48,512
شما در یک تیمارستان روانی به سر می‌برین.‏

204
00:14:49,513 --> 00:14:52,224
ممکنه دوباره بگی که تو کی هستی؟

205
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
می‌تونم کارت ویزیت تو رو ببینم؟‏

206
00:15:00,065 --> 00:15:02,401
من باید خونه جا گذاشته باشمش.‏

207
00:15:04,194 --> 00:15:06,405
پس ما دیگه حرفی برای گفتن نداریم ، پسر.‏

208
00:15:07,531 --> 00:15:10,075
آیا آن‌‌ها هنوز زنده هستند؟

209
00:15:12,661 --> 00:15:14,705
چی؟

210
00:15:15,205 --> 00:15:17,458
شما حرف منو شنیدید.‏

211
00:15:17,583 --> 00:15:19,543
پرستار!‏

212
00:15:19,627 --> 00:15:21,754
پرستار ، از اینجا برو بیرون!‏
بهتره از اینجا بری بیرون!‏

213
00:15:21,754 --> 00:15:23,464
کمکم کنید! کمکم کنید
اون دنبال منه.‏

214
00:15:23,505 --> 00:15:25,591
نه ، نه ، نه ، نه.‏
اون مرده دنبال منه! کمکم کنید!‏

215
00:15:43,817 --> 00:15:45,527
هوگو ، حالت خوبه؟

216
00:15:45,569 --> 00:15:47,154
آره پسر ، من خوبم.‏

217
00:15:48,614 --> 00:15:50,157
می‌خوای دربارش حرف بزنیم؟

218
00:15:50,240 --> 00:15:51,617
درباره چی حرف بزنیم؟

219
00:15:51,617 --> 00:15:53,535
چارلی.‏

220
00:15:58,457 --> 00:16:00,084
منظورم اینه که...‏

221
00:16:00,125 --> 00:16:02,586
شما دوتا خیلی رفیق بودین.‏
من فکر کردم که...‏

222
00:16:03,837 --> 00:16:07,174
شاید اگه حرف نزنیم زودتر به جک برسیم.‏

223
00:16:14,098 --> 00:16:16,475
من میروم جلوتر بهشون بگم که
یک کمی یواش کنن.‏

224
00:16:16,517 --> 00:16:17,601
من بهتون میرسم.‏

225
00:16:17,601 --> 00:16:19,228
بسیارخب رفیق.‏

226
00:16:19,269 --> 00:16:22,856
پس...اگه کمک خواستی داد بزن.‏

227
00:16:54,346 --> 00:16:55,973
رفقا!‏

228
00:16:56,348 --> 00:17:00,519
رفقا!‏ رفقا!‏‏

229
00:17:05,149 --> 00:17:06,692
رفقا!‏‏

230
00:17:12,072 --> 00:17:13,073
!رفقا

231
00:17:32,801 --> 00:17:33,469
آثار خون اینجا تمام شده.‏

232
00:17:33,886 --> 00:17:35,971
منظورت چیه؟

233
00:17:36,555 --> 00:17:37,765
نیست شده!‏

234
00:17:37,806 --> 00:17:40,309
چی؟ می‌خوای به من بگی که
اون اینجا خونریزیش قطع شده؟

235
00:17:40,350 --> 00:17:43,937
نه ، من دارم میگم که اون سر ما رو
کلاه گذاشته و ردپای الکی درست کرده.‏

236
00:17:43,979 --> 00:17:48,734
وقتش‌ـه با کشتی تماس بگیری و بگی که دختره
داره یک دسته هیزم خیلی بزرگ پیدا می‌کنه!‏

237
00:17:57,326 --> 00:17:58,410
اون کجاست؟

238
00:17:58,452 --> 00:18:03,040
باشه ، شاید باید بهت می‌گفتم که دیدم دختره تلفن
رو برداشت ولی در هر صورت کتکم میزنی ، جک.‏

239
00:18:03,791 --> 00:18:05,209
یکی بهت بدهکارم.‏

240
00:18:05,250 --> 00:18:06,710
درباره چی حرف میزنی؟

241
00:18:06,752 --> 00:18:09,630
کِیت وقتی بغلت کرد برش‌داشت.‏

242
00:18:11,256 --> 00:18:13,926
اون یک ردپای خوب پیدا کرد ، ‏
ولی تو به حرفاش اعتنا نکردی ، ‏

243
00:18:13,967 --> 00:18:16,762
برای همین حدس میزنم که اون
خودش تنهایی رفته دنبال قضیه.‏

244
00:18:16,804 --> 00:18:20,933
ولی به نکته مثبتش نگاه کن ، حداقل یکی
اینجا هست که میدونه داره چه غلطی می‌کنه.‏

245
00:18:37,991 --> 00:18:38,992
الو؟

246
00:18:38,992 --> 00:18:40,327
تو کی هستی؟

247
00:18:41,995 --> 00:18:43,247
آه ، من کِیت هستم.‏

248
00:18:48,961 --> 00:18:50,087
تلفن رو بده به من.‏

249
00:18:52,005 --> 00:18:53,423
تلفن رو بده به من.‏

250
00:18:53,465 --> 00:18:55,217
نائومی به من گوش بده.‏

251
00:18:55,259 --> 00:18:56,510
تو زخمی شدی. بذار من کمکت کنم.‏

252
00:18:56,510 --> 00:18:57,594
کمکم کنی؟

253
00:18:58,762 --> 00:19:02,307
من تمامی سه روزه پیش رو صرف این کردم
که شما‌‌‌ها رو از اینجا نجات بدم ، ‏

254
00:19:02,641 --> 00:19:04,935
و شما این چاقو رو به
پشت من پرتاب می‌کنین.‏

255
00:19:04,935 --> 00:19:07,688
‏ - نه ، ما نبودیم.‏
‏ - پس کی بود؟

256
00:19:07,729 --> 00:19:10,107
‏ - اسم اون جان لاک هستش.‏
‏ - چی؟

257
00:19:10,107 --> 00:19:12,693
اون گفت که تو اونی نیستی که میگی.‏

258
00:19:15,737 --> 00:19:18,448
خواهش می‌کنم ، ما به کمک شما احتیاج داریم.‏
لطفاً کمکمون کن.‏

259
00:19:18,448 --> 00:19:20,659
تلفن رو بده به من.‏

260
00:19:20,784 --> 00:19:22,161
اونجا چه خبره؟

261
00:19:24,079 --> 00:19:26,123
من یک سانحه داشتم.‏

262
00:19:26,540 --> 00:19:27,583
من زخمی شدم.‏

263
00:19:27,624 --> 00:19:28,834
چی؟ چه سانحه‌ای؟

264
00:19:28,876 --> 00:19:31,795
چی...چی...چه سانحه‌ای؟
چی اتفاقی افتاده؟

265
00:19:32,629 --> 00:19:34,464
نائومی!‏

266
00:19:34,506 --> 00:19:36,175
الو؟

267
00:19:36,216 --> 00:19:37,509
الو؟

268
00:19:37,551 --> 00:19:41,889
وقتی با چتر پایین افتادم
خوردم به یک شاخه درخت

269
00:19:41,889 --> 00:19:43,599
که رفت تو دل و رودم.‏

270
00:19:43,640 --> 00:19:45,851
پس چرا اون‌‌ها بهم گفتن که رفتی هیزم بیاری؟

271
00:19:45,851 --> 00:19:49,855
فکر کنم ترسیدن که بگن چی شده
تا اینکه خودم شخصاً بتونم بگم.‏

272
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
ما سیگنالتون رو گم گردیم و
نمی‌تونیم بیایم پیداتون کنیم.‏

273
00:19:52,774 --> 00:19:54,943
می‌تونی فرکانس ردیابی رو عوض کنی؟

274
00:19:54,943 --> 00:19:56,612
آره!‏

275
00:20:00,199 --> 00:20:02,242
الان امتحان کن.‏

276
00:20:02,242 --> 00:20:03,869
عین یک زنگ شفاف‌ـه!‏

277
00:20:03,869 --> 00:20:08,123
دوام بیار نائومی. ما تو رو
هر چه زودتر میاریم اینجا. باشه؟

278
00:20:08,123 --> 00:20:10,584
من متأسفم جورج.‏

279
00:20:12,127 --> 00:20:15,380
فقط به خواهرم بگو که دوستش دارم.‏

280
00:20:20,886 --> 00:20:23,055
الو؟

281
00:21:06,473 --> 00:21:08,100
کمک!‏

282
00:21:08,725 --> 00:21:10,269
کمک!‏

283
00:21:10,310 --> 00:21:12,020
کمک!‏

284
00:21:27,160 --> 00:21:30,664
هیچی اینجا نیست.‏
هیچی اینجا نیست.‏

285
00:21:30,706 --> 00:21:34,710
هیچی اینجا نیست.‏
هیچی اینجا نیست.‏

286
00:21:47,180 --> 00:21:48,890
سلام هوگو!‏

287
00:21:50,976 --> 00:21:54,187
خوب شد که اینجا گم شدی ، هوگو.‏

288
00:21:55,897 --> 00:21:58,859
چطوری از گروه جدا شدی؟

289
00:22:01,820 --> 00:22:03,697
من فقط...‏

290
00:22:04,781 --> 00:22:06,742
فکر کنم...افتادم عقب.‏

291
00:22:06,742 --> 00:22:09,369
برای همین داشتی برای کمک داد میزدی؟

292
00:22:09,411 --> 00:22:11,538
خب ، ترسیده بودم.‏

293
00:22:14,750 --> 00:22:20,630
چیزی که دزموند گفت پایین توی اون
ایستگاه اتفاق افتاده..."کشتی پنی نیست"...‏

294
00:22:21,298 --> 00:22:24,760
مطمئن هستی این چیزی بوده که
چارلی روی دستش نوشته؟

295
00:22:24,760 --> 00:22:27,429
جک نباید هیچ‌وقت با اون آدما تماس می‌گرفت.‏

296
00:22:27,471 --> 00:22:29,431
من نمی‌تونم بیشتر از این‌‌ها با‌‌هات موافق باشم.‏

297
00:22:30,265 --> 00:22:32,642
این خیلی سخته که...‏

298
00:22:32,684 --> 00:22:35,937
بتونیم جک رو متقاعد کنیم که
اونا برای کمک به ما نمیان.‏

299
00:22:35,979 --> 00:22:39,691
خب ، مجبوریم تلاش خودمون رو بکنیم ، هوگو ، ‏

300
00:22:39,691 --> 00:22:43,653
برای اینکه اگه نتونیم از این
قضیه منصرفش کنیم...‏

301
00:22:44,821 --> 00:22:47,866
مرگ چارلی بیهوده بوده.‏

302
00:23:03,632 --> 00:23:05,467
کدوم گوری بودی ، هوگو؟

303
00:23:05,467 --> 00:23:06,635
ببخشید!‏‏

304
00:23:06,676 --> 00:23:10,389
من فقط ، آه ، من گم شدم.‏

305
00:23:15,977 --> 00:23:18,772
تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

306
00:23:18,772 --> 00:23:23,485
من برای همون دلیلی اینجا هستم که شما هستین‏
برای هشدار به جک درباره آدمای اون کشتی.‏

307
00:23:23,485 --> 00:23:29,241
من یک بار سعی کردم ، ولی فهمیدم
با یکم پشتیبانی شانسم بهتره.‏

308
00:23:29,241 --> 00:23:30,867
پشتیبانی من رو می‌خوای؟

309
00:23:30,867 --> 00:23:33,578
بهتره اول بگی که چرا اون
زیردریایی رو نابود کردی.‏

310
00:23:50,554 --> 00:23:52,431
من بهش میگم.‏

311
00:24:09,990 --> 00:24:11,950
اون مُرده.‏

312
00:24:14,953 --> 00:24:18,081
چارلی...مُرده.‏

313
00:24:18,790 --> 00:24:20,375
نه.‏

314
00:24:36,892 --> 00:24:38,894
اگه جای تو بودم ، بیشتر مراقب بودم.‏

315
00:24:40,187 --> 00:24:41,730
درباره چی حرف میزنی پسر؟

316
00:24:41,771 --> 00:24:43,523
یک مردی اونجاست.‏‏

317
00:24:43,565 --> 00:24:45,358
اون بهت خیره شده.‏

318
00:24:45,400 --> 00:24:46,776
کدوم مرد؟

319
00:24:46,818 --> 00:24:48,612
اون مرد.‏

320
00:24:51,239 --> 00:24:52,908
هی ، مرد!‏

321
00:24:53,450 --> 00:24:55,702
فرار نکن!‏

322
00:24:56,620 --> 00:25:00,707
هورلی ، فقط...فقط...‏

323
00:25:01,458 --> 00:25:03,418
بنشین.‏

324
00:25:04,044 --> 00:25:06,671
من می‌خواهم با‌‌هات حرف بزنم.‏

325
00:25:08,673 --> 00:25:10,342
بیا دیگه.‏

326
00:25:10,717 --> 00:25:13,803
کاری رو که تو فروشگاه کردی تکرار نکن ، ‏
باشه؟

327
00:25:14,596 --> 00:25:17,766
هیچ دلیلی برای...‏
ترسیدن وجود نداره.‏

328
00:25:17,766 --> 00:25:19,017
دلیلی برای ترسیدن وجود نداره؟

329
00:25:19,017 --> 00:25:21,186
دارم برای خودم یک‌سری گوشت خشک
و روغن میخرم و...‏

330
00:25:21,228 --> 00:25:23,980
تو ناگهان اونجا کنار شکلات‌‌‌ها ایستادی.‏

331
00:25:23,980 --> 00:25:26,274
تو مُردی!‏
انتظار داری چی‌کار بکنم؟

332
00:25:26,274 --> 00:25:29,819
می‌تونیم فقط...بنشینیم؟

333
00:25:29,819 --> 00:25:32,405
من ممکنه تو تیمارستان باشم ، ‏
ولی میدونم که تو مردی ، ‏

334
00:25:32,405 --> 00:25:36,701
و من یک گفتگوی خیالی با تو نخواهم داشت.‏

335
00:25:37,118 --> 00:25:39,704
من که مُردم.‏

336
00:25:42,165 --> 00:25:44,960
ولی من اینجا هم هستم.‏

337
00:25:45,627 --> 00:25:48,171
باشه ، ثابت کن.‏

338
00:25:55,178 --> 00:25:57,681
باشه ، باشه.‏

339
00:26:06,856 --> 00:26:10,902
تو میدونستی که می‌میری وقتی
به اون پایین شنا کنی؟

340
00:26:19,411 --> 00:26:20,870
پس چرا به من نگفتی؟

341
00:26:20,870 --> 00:26:24,291
برای اینکه سعی می‌کردی جلوی منو بگیری.‏

342
00:26:24,291 --> 00:26:29,379
و چون در هر صورت این کار رو می‌کردم ، ‏
فکر کردم غم و ناراحتی تو رو کم کنم.‏

343
00:26:31,339 --> 00:26:34,259
و حالا باید یک کاری رو انجام بدی.‏

344
00:26:34,843 --> 00:26:37,971
ولی داری از دستش در میری.‏

345
00:26:37,971 --> 00:26:42,100
این دلیل اصلی اینه که وقتی من
رو تو فروشگاه دیدی فرار کردی.‏

346
00:26:42,100 --> 00:26:45,937
‏ - تو میدونستی که من اینجام که بهت بگم...‏
‏ - نه ، من به این قضیه گوش نمیدم.‏

347
00:26:45,979 --> 00:26:47,480
نه ، چون‌که تو اینجا حضور نداری.‏

348
00:26:47,480 --> 00:26:49,024
من اینجام. تو داری بچه‌بازی درمیاری.‏

349
00:26:49,065 --> 00:26:53,111
من الان چشم‌‌هام رو می‌بندم و تا پنج
می‌شمرم ، وقتی بازشون کنم ، تو دیگه رفتی.‏

350
00:26:53,111 --> 00:26:54,404
‏ - من اینجام.‏
‏ - یک...‏

351
00:26:54,446 --> 00:26:55,864
‏ - این کار رو نکن.‏
‏ - دو...‏

352
00:26:55,864 --> 00:26:57,324
‏ - اون‌‌ها بهت نیاز دارند.‏
‏ - سه...‏

353
00:26:57,365 --> 00:26:59,159
‏ - اون‌‌ها بهت نیاز دارند ، هوگو.‏
‏ - چهار...‏

354
00:26:59,200 --> 00:27:01,953
‏ - میدونی که بهت نیاز دارند.‏
‏ - پنج.‏

355
00:27:15,175 --> 00:27:18,303
منظورم اینه که ، چطوری...چطوری اون...‏

356
00:27:20,347 --> 00:27:23,475
اون سعی کرد که به ما کمک کنه.‏

357
00:27:52,420 --> 00:27:53,797
جک!‏

358
00:27:58,218 --> 00:28:00,428
تو به من شلیک نمی‌کنی جک.‏

359
00:28:01,304 --> 00:28:03,807
همینطور که منم بهت شلیک...‏

360
00:28:07,602 --> 00:28:10,063
چون پر نشده!‏‏

361
00:28:15,652 --> 00:28:17,737
«ولش کن «جک -
ولم کنید -

362
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
‏ - مگه نمیدونی چی‌کار کرده؟
‏ - چرا ، میدونم چی‌کار کرده!‏

363
00:28:24,577 --> 00:28:26,371
هر کاری که کردم...‏

364
00:28:27,414 --> 00:28:30,291
هر کاری که تا حالا کردم...‏

365
00:28:30,709 --> 00:28:32,752
به خاطر منفعت همه بوده.‏

366
00:28:32,752 --> 00:28:35,088
تو دیوونه شدی؟

367
00:28:38,717 --> 00:28:39,718
میدونم که...‏

368
00:28:39,759 --> 00:28:41,428
خیلی توضیح بدهکارم.‏

369
00:28:41,428 --> 00:28:45,849
ولی من هیچ‌وقت کاری نکردم که به
هیچکدوم از شما صدمه‌ای زده باشم.‏

370
00:28:45,849 --> 00:28:48,435
من حتی جونم رو به خطر انداختم که
بهتون بگم یک خبرچین بین شماست.‏

371
00:28:48,727 --> 00:28:53,231
هر کاری که تا حالا کردی فقط این بوده که تمام
شانس‌‌های ما رو برای خروج از این جزیره به باد بدی.‏

372
00:28:53,273 --> 00:28:55,275
تو نائومی رو کشتی!‏

373
00:28:56,151 --> 00:28:59,612
اون از ما حمایت کرد و
این دستگاه رو درست کرد.‏

374
00:29:01,072 --> 00:29:03,450
نائومی از هیچکس حمایت نکرده.‏

375
00:29:03,491 --> 00:29:07,036
اون می‌خواسته که آدماش برسن اینجا.‏

376
00:29:07,036 --> 00:29:10,957
و مطمئن باشین وقتی برسند ، ‏
بهتره خیلی از اینجا دور شده باشیم.‏

377
00:29:12,000 --> 00:29:13,376
من میرم سمت دژ.‏

378
00:29:13,418 --> 00:29:14,878
‏"دیگران" ر‌‌هاش کردن.‏

379
00:29:14,919 --> 00:29:17,714
اونجا تنها جایی تو این جزیره
است که یک نوع حفاظ امنیتی داره.‏

380
00:29:17,714 --> 00:29:21,176
این تا زمانی است که
فکر بهتری به ذهنم برسه.‏

381
00:29:21,676 --> 00:29:26,514
تا اون زمان ، اگر می‌خواین زنده بمونین ، ‏
مجبورین با من بیاین.‏

382
00:29:26,514 --> 00:29:30,101
هیچکس با تو هیچ جا نمیاد جان.‏
چون کسی دیوونه نیست.‏

383
00:29:30,101 --> 00:29:32,395
اون دیوونه نیست.‏

384
00:29:33,229 --> 00:29:35,273
چارلی چی میشه؟

385
00:29:35,523 --> 00:29:39,652
چارلی به پایین اون محل رفت تا
همه ما بتونیم نجات پیدا کنیم.‏

386
00:29:45,033 --> 00:29:48,661
و هر کاری که اون پایین انجام داده...‏
کار کرده.‏

387
00:29:51,456 --> 00:29:54,626
ولی بعد یک چیزی باید پیش اومده باشه.‏

388
00:29:55,627 --> 00:29:58,713
باید یک چیزی شنیده باشه قبل اینکه...‏

389
00:30:03,092 --> 00:30:07,472
نمیدونم چرا ، ولی نظرش رو عوض کرده.‏

390
00:30:13,728 --> 00:30:19,692
چون آخرین کاری کرده هشدار راجبه آدمای اون
کشتی بوده ، ‏اینکه اونا کسی نسیتن که میگن.‏

391
00:30:34,249 --> 00:30:37,126
پس من به شما گوش نمیدم.‏

392
00:30:40,046 --> 00:30:42,757
من به دوستم گوش میدم.‏

393
00:30:45,969 --> 00:30:48,596
من به چارلی گوش میدم.‏

394
00:31:02,318 --> 00:31:04,487
کس دیگه‌ای هم هست؟

395
00:31:07,532 --> 00:31:09,868
وقت زیادی نداریم.‏

396
00:31:21,963 --> 00:31:24,507
اونم مال شما!‏

397
00:31:37,520 --> 00:31:39,063
تو می‌گفتی ما هیچ‌وقت جزیره
رو ترک نمی‌کنیم.‏

398
00:31:39,105 --> 00:31:43,484
اگر تو ، تو می‌خوای با لاک بری ، ‏
منم پشت سرت هستم.‏

399
00:31:43,985 --> 00:31:47,238
من هیچ جا با اون مرد نمیرم.‏

400
00:31:56,748 --> 00:31:58,875
چی‌کار داری می‌کنی؟

401
00:32:03,713 --> 00:32:06,841
کاری که همیشه کردم کِیت.‏

402
00:32:07,383 --> 00:32:09,886
زنده موندن!‏

403
00:32:24,275 --> 00:32:27,862
شما میدونین کجا ما رو می‌تونین
پیدا کنین اگه نظرتون عوض شد.‏

404
00:33:14,075 --> 00:33:16,119
هیچ‌وقت خطا هم میندازی؟

405
00:33:19,747 --> 00:33:21,332
جک!‏

406
00:33:21,374 --> 00:33:25,294
آره ، من ، آه ، توی مسیر برگشت از
مرکز مشاوره بودم.‏

407
00:33:25,962 --> 00:33:29,298
فکر کردم سر راه بیام یه سری به تو بزنم.‏

408
00:33:30,216 --> 00:33:32,010
هورس بازی کنیم؟
در هورس اگر توپی به تور رفته و دیگری خطا رود یکی)
(از حروف کلمه اسب به بازنده میرسد تا کامل شود

409
00:33:32,010 --> 00:33:33,928
پایه هستم.‏

410
00:33:35,054 --> 00:33:37,140
پس...مشاوره ، ‌‌‌هان؟

411
00:33:37,140 --> 00:33:40,059
این نشون میده که می‌خوای
برگردی به چرت و پرت‌‌های جراحی؟

412
00:33:40,101 --> 00:33:41,894
آره.‏

413
00:33:47,817 --> 00:33:49,277
اچ» شدم»
(حرف اول کلمه هورس برای بازنده)

414
00:33:49,318 --> 00:33:51,696
خبرنگارا راحت‌ـت میذارن؟

415
00:33:54,615 --> 00:33:55,742
آره.‏

416
00:33:55,783 --> 00:33:59,620
هنوز وقتی برای قهوه میرم بیرون
باید چندتا امضاء بدم ، ولی...‏

417
00:34:00,413 --> 00:34:03,207
تو فکرم که ریش بذارم.‏

418
00:34:05,543 --> 00:34:07,962
با ریش قیافه‌ـت عجیب میشه پسر!‏

419
00:34:08,421 --> 00:34:10,715
اچ.او» شدی‏»

420
00:34:10,757 --> 00:34:12,717
بگذریم...‏

421
00:34:15,261 --> 00:34:18,264
واقعاً برای چی اومدی اینجا جک؟

422
00:34:21,809 --> 00:34:25,980
من فقط می‌خواستم بررسی کنم
ببینم که همه چیز تو مرتبه.‏

423
00:34:25,980 --> 00:34:30,610
می‌خوای ببینی که خل نشده باشم ، ‏
که من یک وقت موضوع رو لو ندم.‏

424
00:34:32,570 --> 00:34:34,530
لو میدی؟

425
00:34:38,785 --> 00:34:40,578
نوبت توست.‏

426
00:34:43,081 --> 00:34:46,084
نه ، تو بردی. آه ، من...‏

427
00:34:47,835 --> 00:34:50,129
باید برم.‏

428
00:34:51,798 --> 00:34:54,842
خیلی از دیدنت خوشحال شدم هورلی.‏

429
00:35:00,098 --> 00:35:02,475
من متأسفم.‏

430
00:35:07,647 --> 00:35:11,025
من متأسفم که با لاک رفتم.‏

431
00:35:12,693 --> 00:35:15,905
من باید پیش شما می‌موندم.‏

432
00:35:16,656 --> 00:35:19,742
کاریه که از کار گذشته ، مرد!‏

433
00:35:24,539 --> 00:35:27,708
من فکر نمی‌کنم که کار درستی کرده باشیم جک.‏

434
00:35:27,750 --> 00:35:29,752
‏  - من فکر کنم که اون می‌خواد ما برگردیم.‏
‏ -‌ هورلی...‏

435
00:35:29,794 --> 00:35:33,131
...و اون هر کاری که بتونه می‌کنه -
‏ - ما هرگز برنمیگردیم

436
00:35:44,225 --> 00:35:46,561
هرگز نگو هرگز پسر!‏

437
00:36:10,209 --> 00:36:12,712
داری به چارلی فکر می‌کنی؟

438
00:36:13,629 --> 00:36:17,800
به نظر میاد صد سال از وقتی
باهم اینجا اومدیم گذشته.‏

439
00:36:19,343 --> 00:36:21,888
چطوری این اتفاق افتاد؟

440
00:36:30,855 --> 00:36:33,608
صدای رعد داره بلندتر میشه.‏

441
00:36:37,820 --> 00:36:41,157
این صدای رعد نیست. بیا.‏

442
00:36:52,501 --> 00:36:53,961
بیا.‏

443
00:37:18,986 --> 00:37:21,072
تو جک هستی؟
