﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:03,086
: گذشت Lost آنچه در سریال

2
00:00:04,921 --> 00:00:08,675
طاقت بیار «نائومی». ما تو رو زودتر برمیگردونیم اینجا.‏ -
‏ - من متأسفم، جورج.‏

3
00:00:09,009 --> 00:00:11,177
فقط به خواهرم بگو که دوستش دارم.‏

4
00:00:13,013 --> 00:00:14,389
تو نائومی رو کشتی!‏

5
00:00:14,431 --> 00:00:16,975
اون می‌خواست که افرادشون بیان اینجا.‏

6
00:00:17,017 --> 00:00:20,020
و مطمئن باش، وقتی که بیان،‏
بهتره که ما از اینجا خیلی دور شده باشیم.‏

7
00:00:20,061 --> 00:00:22,856
اگه می‌خواین زنده بمونین،‏
مجبورین با من بیاین.‏

8
00:00:22,897 --> 00:00:24,941
هیچ‌کس با تو جایی نمیاد، جان.‏

9
00:00:31,698 --> 00:00:32,782
چی‌کار داری می‌کنی؟

10
00:00:32,824 --> 00:00:34,909
کاری که همیشه کردم، کِیت...‏

11
00:00:35,118 --> 00:00:36,327
زنده موندن.‏

12
00:00:41,249 --> 00:00:42,667
صدای رعد داره بلندتر میشه.‏

13
00:00:59,601 --> 00:01:00,810
متأسفم، ران.‏

14
00:01:01,811 --> 00:01:04,731
زیردریایی چیزی جز غذای دریایی
توی عمق 5000 متری نمی‌بینه.‏

15
00:01:07,525 --> 00:01:09,027
تو با مال خودت چیزی پیدا کردی؟

16
00:01:10,945 --> 00:01:11,988
حواسم رو پرت نکن،‏

17
00:01:12,030 --> 00:01:15,241
دارم سعی می‌کنم بفرستمش بالای این صخره.‏

18
00:01:15,742 --> 00:01:17,952
ردیاب صدا یک چیز جدیدی
رو اینجا داره پیدا می‌کنه.‏

19
00:01:18,661 --> 00:01:20,080
هی،‏
می‌خوای مال من رو کنترل کنی؟

20
00:01:20,789 --> 00:01:21,998
دریافت شد‏

21
00:01:23,792 --> 00:01:27,545
من تقریباً دارم میرم به سمت موقعیت 137‏

22
00:01:27,587 --> 00:01:30,006
همون مقتصاتی که از روی
نقشه اون یکی برداشتم.‏

23
00:01:31,007 --> 00:01:32,425
ولی دلت رو خوش نکن.‏

24
00:01:35,845 --> 00:01:39,057
فلزیاب داره یک جهنمی از علائم
بی‌معنی این پایین نشون میده.‏

25
00:01:40,350 --> 00:01:42,060
یک صندوق پر از دابلونزـه؟
(دابلونز : سکه طلای سابق اسپانیایی)

26
00:01:42,644 --> 00:01:43,812
به همین خیال باش، ران.‏

27
00:01:43,853 --> 00:01:46,064
بذار توی اتصال بعدی تنظیمش می‌کنیم.‏

28
00:01:49,150 --> 00:01:50,652
این‌‌‌ها رو داری می‌بینی؟

29
00:01:51,152 --> 00:01:52,862
چیه؟ چی شده؟

30
00:01:55,073 --> 00:01:58,618
این...‏
این یک هواپیماست.‏

31
00:02:04,207 --> 00:02:05,917
اوه، خدای من.‏

32
00:02:07,127 --> 00:02:09,129
این اوشیانیک 815 است.‏

33
00:02:15,844 --> 00:02:18,555
‏"این تصاویر دلخراش از کریستین یک،‏
به ما مخابره شده

34
00:02:18,596 --> 00:02:20,682
که کشتی نجاتی است در اقیانوس هند.‏

35
00:02:20,682 --> 00:02:21,766
بیشتر از دو ماه است که،‏

36
00:02:21,766 --> 00:02:24,811
این کشتی در حال کاوش اعماق
سوندا تِرِنچ در بالی بود،‏

37
00:02:24,853 --> 00:02:27,605
که بقایای غرق شده‌ی
کشتی‌‌‌های تجاری را بیابد.‏

38
00:02:27,897 --> 00:02:28,982
نیمه‌شب دیشب،‏

39
00:02:29,023 --> 00:02:33,236
کریستین، دو فقره زیردریایی بی‌سرنشین،‏
یا آر.او.وی.اس. رو به اعماق آب فرستاد،‏

40
00:02:33,278 --> 00:02:35,196
که نشانی بود برای موردی که
انجمن بین‌المللی امنیت ترابری

41
00:02:35,238 --> 00:02:38,158
از آن هراس بسیار داشت،‏
موضوعی که هواپیمای تجارتی...‏
" اِسکس ، ماساچوست "

42
00:02:38,199 --> 00:02:39,534
تخم‌مرغ‌‌ها تو چجوری می‌خوای،‏ دن؟

43
00:02:42,245 --> 00:02:44,789
خب چی شد؟ بالاخره هواپیمای گمشده
رو پیدا کردن؟

44
00:02:47,375 --> 00:02:48,459
دن؟

45
00:02:48,501 --> 00:02:50,003
در حقیقت در دریا سقوط کرده است.‏

46
00:02:50,044 --> 00:02:51,087
دن؟

47
00:02:51,087 --> 00:02:53,298
که حتی با وجود این کشف غم‌انگیز...‏

48
00:02:53,339 --> 00:02:55,508
دن، تو چرا ناراحتی؟

49
00:02:58,219 --> 00:02:59,846
خودم هم نمیدونم.‏

50
00:03:06,352 --> 00:03:08,438
‏ - من جلیقه‌ام رو پیدا نمی‌کنم!‏
‏ - زیر صندلی تو نگاه کن!‏

51
00:03:08,479 --> 00:03:10,648
‏ - اونجا رو دیدم!‏
‏ - حاضر باشین!‏

52
00:03:10,690 --> 00:03:12,483
بیا، فعلاً مال من رو بردار!‏

53
00:03:13,860 --> 00:03:16,196
همه بیرون! همین الان!‏

54
00:03:16,279 --> 00:03:19,282
هی، نابغه! بیا بپر!‏ -
نه، نه!‏ -

55
00:03:19,324 --> 00:03:20,909
برو

56
00:04:08,164 --> 00:04:09,249
هی چطوری؟‏

57
00:04:10,166 --> 00:04:11,584
تو جک هستی؟

58
00:04:15,505 --> 00:04:17,215
بله، من جک هستم.‏

59
00:04:18,508 --> 00:04:19,801
تو کی هستی؟

60
00:04:23,805 --> 00:04:25,932
من دنیل فارادِی هستم.‏

61
00:04:29,352 --> 00:04:31,062
من اومدم شما رو نجات بدم.‏

62
00:05:03,845 --> 00:05:04,846
هی دن!‏

63
00:05:05,430 --> 00:05:07,140
‏ هلیکوپتر...چند نفر از شما داخل اون بودین؟

64
00:05:07,348 --> 00:05:09,225
اوه، چهار نفر، با خودم.‏

65
00:05:09,434 --> 00:05:11,352
پس بقیه چی شدن؟

66
00:05:12,854 --> 00:05:15,148
آره، آره، من، آه،‏
هیچ نظری ندارم.‏

67
00:05:15,148 --> 00:05:16,858
من نمیدونم چند نفر
تونستن بپرن بیرون،‏

68
00:05:16,899 --> 00:05:18,526
قبل از اینکه بیفته،‏

69
00:05:18,568 --> 00:05:20,445
...من فقط
...من پریدم،‏ و گم کردم، آه،‏

70
00:05:20,486 --> 00:05:22,280
شما بهش چی میگین؟
کوله، کوله‌پشتیم رو.‏

71
00:05:22,322 --> 00:05:23,364
تلفن من هم توی کوله بود.‏

72
00:05:23,406 --> 00:05:24,991
اگه داشتم، الان می‌تونستم، آه...‏

73
00:05:25,033 --> 00:05:26,200
ما یک تلفن داریم.‏

74
00:05:28,328 --> 00:05:30,038
شما، شما تلفن دارین.‏

75
00:05:31,831 --> 00:05:33,416
ممنونم، مرسی.‏

76
00:05:35,835 --> 00:05:36,919
مینکَوسکی.‏

77
00:05:36,961 --> 00:05:38,963
هی جورج. من دنیل هستم.‏

78
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
‏ - دن؟
‏ بله؟ -

79
00:05:40,048 --> 00:05:42,258
ارتباط با هلیکوپتر قطع شد.‏
چه اتفاق لعنتی‌ای اون بالا افتاد؟

80
00:05:42,300 --> 00:05:44,927
...آره، من نمیدونم جورج.‏ اون یک
‏ یک‌جور طوفان مغناطیسی بود.‏

81
00:05:44,969 --> 00:05:46,971
تمام دستگاه‌‌‌ها، همه‌شون یک‌دفعه‏
فکر کنم قطع شدن.‏

82
00:05:47,013 --> 00:05:48,056
ولی ببین، من...‏

83
00:05:48,097 --> 00:05:50,141
من با چندتا از نجات‌یافته‌‌‌ها
تماس برقرار کردم و

84
00:05:50,183 --> 00:05:53,394
‏ و، آه، ما الان داشتیم، آه...‏ -
‏ - دن، من رو گذاشتی رو بلندگو؟‏

85
00:05:57,440 --> 00:06:00,026
ممکنه به من فقط
یک لحظه اجازه بدین؟

86
00:06:03,654 --> 00:06:04,655
هی.‏

87
00:06:05,031 --> 00:06:06,532
نگران نباش،‏ -
من نمیدونم...‏ -

88
00:06:06,574 --> 00:06:08,242
نائومی چیزی رو لو نداده.‏

89
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
اون‌‌‌ها نمیدونن لاک با‌‌هاش چی‌کار کرده.‏

90
00:06:10,953 --> 00:06:12,163
از این قضیه مطمئنی؟

91
00:06:19,379 --> 00:06:20,463
باشه، باشه.‏

92
00:06:20,505 --> 00:06:23,216
کشتی هنوز از بقیه خبری نگرفته، اما، آه،‏

93
00:06:23,257 --> 00:06:25,093
این‌‌ها فرستنده‌ی جی.پی.اس هستن،‏

94
00:06:25,134 --> 00:06:27,095
و من و افراد گروه همه از این‌‌ها داریم.‏

95
00:06:27,136 --> 00:06:30,098
این فرستنده‌‌‌ها موقعیت ما رو به
کشتی می‌فرستن،‏

96
00:06:30,139 --> 00:06:35,144
و بعد کشتی موقعیت همه رو
به تمام تلفن‌‌‌ها می‌فرسته.‏

97
00:06:35,853 --> 00:06:37,939
اوه، اینجا این سیگنال مال منه،‏

98
00:06:37,980 --> 00:06:40,775
و امیدوارم، بتونیم بقیه سیگنال‌‌‌های
افراد گروه رو هرچه زودتر پیدا کنیم.‏

99
00:06:41,275 --> 00:06:42,777
کمک می‌کنین پیداشون کنیم؟

100
00:06:43,361 --> 00:06:46,072
حتماً -
‏ - باشه. متشکرم.‏

101
00:07:03,005 --> 00:07:04,006
پسر،‏

102
00:07:04,715 --> 00:07:05,800
تو چت شده؟

103
00:07:05,800 --> 00:07:06,801
می‌خوای صاعقه بهت بزنه؟‏

104
00:07:13,349 --> 00:07:14,559
بیاین بریم.‏

105
00:07:20,440 --> 00:07:22,066
فکر کنم که گفتی دژ سمت جنوب‌ـه.‏

106
00:07:22,233 --> 00:07:24,652
برای اینکه جیمز، یک‌خورده
باید یه‌کم مسیر انحرافی بریم

107
00:07:24,694 --> 00:07:26,070
انحرافی؟

108
00:07:26,779 --> 00:07:28,656
یک کلبه هست که باید سری بهش بزنم.‏

109
00:07:28,865 --> 00:07:30,575
ولی کلبه که اون طرف بود.‏

110
00:07:31,784 --> 00:07:33,578
تو چی گفتی هوگو؟

111
00:07:37,290 --> 00:07:38,374
...من، آه‏

112
00:07:38,416 --> 00:07:41,002
فکر کردم داری راجبه کابین
هواپیما حرف میزنی.‏

113
00:07:43,629 --> 00:07:45,923
ما چرا وقتمون رو برای رفتن
به یک کلبه‌خرابه تلف می‌کنیم؟

114
00:07:45,965 --> 00:07:47,508
برای اینکه ما باید این کار رو بکنیم‏ -
صحیح -

115
00:07:47,550 --> 00:07:49,635
آ‌‌هان، مثل همون تقدیر در
پرت کردن چاقوت به

116
00:07:49,677 --> 00:07:51,679
کمر اون خوشگله نائومی.‏

117
00:07:55,391 --> 00:07:58,686
ناراحت نمیشی بگی دستورات رو از
کی می‌گیری، سرهنگ کورتز؟

118
00:08:00,021 --> 00:08:01,606
من این‌‌‌ها رو از والت گرفتم.‏

119
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
خبری نشد؟

120
00:08:16,412 --> 00:08:18,915
نه، ولی این جزیره‌ی بزرگی‌ـه.‏

121
00:08:19,707 --> 00:08:22,126
کشتی باری ممکنه از اونطرفش بیاد.‏

122
00:08:22,543 --> 00:08:23,836
به این میگن روحیه

123
00:08:27,048 --> 00:08:29,509
جولیت، تو پیش "دیگران" زندگی کردی.‏

124
00:08:29,550 --> 00:08:32,762
چرا بن می‌گفت آدم‌‌هایی که میان
اینجا می‌خوان به ما صدمه بزنن؟

125
00:08:33,262 --> 00:08:35,973
برای اینکه اون دروغگوئه و
می‌خواد ما رو بترسونه.‏

126
00:08:36,015 --> 00:08:37,475
این کاری یه که بن همیشه می‌کنه.‏

127
00:08:40,019 --> 00:08:43,606
یا اینکه آدم‌‌هایی که دارن میان
واقعاً قصد دارن به ما صدمه بزنن.‏

128
00:08:46,943 --> 00:08:49,153
چندتا اسلحه برات مونده؟

129
00:08:54,575 --> 00:08:55,993
اون مال هلیکوپتر شما نیست؟

130
00:08:56,452 --> 00:08:58,788
آره، آره. اون، آه، بله، اون...‏

131
00:08:59,080 --> 00:09:01,499
بار‌‌‌ها رو سبک کردیم، وقتی که،‏
داشتیم سقوط می‌کردیم.‏

132
00:09:01,541 --> 00:09:04,919
‌‌ها‌‌‌ها. فکر کنم برای همین
من رو هم پرت کردن.‏

133
00:09:06,587 --> 00:09:07,797
این‌‌‌ها برای چیه؟

134
00:09:13,010 --> 00:09:15,346
من خودم مسئول نبودم، آه، برای
بسته‌بندی ، پس...‏

135
00:09:15,513 --> 00:09:16,597
تو نبودی،‌‌‌هان؟

136
00:09:16,597 --> 00:09:17,723
ما باید، آه...‏

137
00:09:17,723 --> 00:09:19,433
‏ - هی، دنیل.‏
‏ - نمی‌خواین ادامه بدیم؟

138
00:09:19,475 --> 00:09:21,060
چرا با خودت اسلحه آوردی؟

139
00:09:26,732 --> 00:09:28,442
آ‌‌هان...بخاطر احتیاط.‏

140
00:09:29,277 --> 00:09:30,861
احتیاط به‌خاطر چی؟

141
00:09:36,075 --> 00:09:38,286
باشه، ببین، آم،‏

142
00:09:39,912 --> 00:09:41,998
نجات شما و آدم‌‌هاتون رو...‏

143
00:09:43,916 --> 00:09:48,045
دقیقاً نمی‌تونم بگم هدف اصلی ما بوده.‏

144
00:09:49,255 --> 00:09:50,631
پس چی بوده؟

145
00:09:59,265 --> 00:10:00,683
این مایلزـه.‏

146
00:10:00,975 --> 00:10:02,893
این مایلزـه، بیاین.‏

147
00:10:03,102 --> 00:10:05,104
منظورت چیه که میگی والت رو دیدی؟

148
00:10:05,104 --> 00:10:06,188
توی خواب؟

149
00:10:06,188 --> 00:10:08,316
خواب نه. اون والت بود.‏

150
00:10:08,399 --> 00:10:09,525
فقط...‏

151
00:10:10,192 --> 00:10:11,319
قدش بلندتر.‏

152
00:10:11,527 --> 00:10:14,113
بلندتر؟
چطوری؟ مثل غول؟

153
00:10:17,116 --> 00:10:19,660
این قبول، دقیقاً والت به تو چی گفت؟

154
00:10:19,660 --> 00:10:21,120
اون گفت من کاری رو باید انجام بدم،‏

155
00:10:21,162 --> 00:10:23,331
باید جلوی این زنه،‏
نائومی، رو بگیرم و‏

156
00:10:23,372 --> 00:10:25,249
نذارم بقیه آدم‌‌هاشون بیان اینجا.‏

157
00:10:25,374 --> 00:10:27,251
همین، ‏دیگه سوالی ازش نپرسیدی؟

158
00:10:27,251 --> 00:10:29,962
بن به من شلیک کرد و ولم کرده بود
که بمیرم، والت جونم رو نجات داد.‏

159
00:10:30,004 --> 00:10:32,673
برای همین حرف‌‌های والت مثل سند بود.‏

160
00:10:33,299 --> 00:10:34,717
اون بهت شلیک کرده،‏

161
00:10:35,092 --> 00:10:36,594
ولی الان اینجایی،‏
و مثل یک سگ فیدل،‏

162
00:10:36,636 --> 00:10:38,220
سُر و مُر و گُنده داری توی جنگل می‌پری!‏

163
00:10:41,140 --> 00:10:42,808
گلوله از اینور رفت،‏

164
00:10:43,517 --> 00:10:44,935
از اینور در اومد.‏

165
00:10:52,568 --> 00:10:55,071
شاید اگه هنوز یک کلیه
اونجا داشتم الان مُرده بودم.‏

166
00:10:56,489 --> 00:10:57,990
چیز دیگه‌ای هم هست؟

167
00:11:12,171 --> 00:11:13,381
اون پایین‌ـه.‏

168
00:11:15,299 --> 00:11:17,009
هی، مایلز!‏

169
00:11:29,146 --> 00:11:30,773
برو عقب خوشتیپ.‏

170
00:11:32,525 --> 00:11:33,818
آروم باش. چیزی نیست.‏

171
00:11:33,818 --> 00:11:35,653
اون‌‌ها اینجان به ما کمک کنن.‏
چیزی نیست مایلز.‏

172
00:11:35,695 --> 00:11:36,570
‏ - اون‌‌ها فقط سعی می‌کنن کمکی بکنن.‏
‏ - هی!‏

173
00:11:36,696 --> 00:11:38,364
هی! ازش دور وایسین!‏
دستاتونو من بتونم ببینم!‏

174
00:11:38,364 --> 00:11:40,991
کِیت، چیزی نیست. چیزی نیست.‏

175
00:11:42,159 --> 00:11:43,369
تو کِیت هستی؟

176
00:11:45,371 --> 00:11:47,081
می‌خوای به من بگی نائومی کجاست؟

177
00:11:49,458 --> 00:11:50,668
اون کجاست؟

178
00:11:58,509 --> 00:12:01,804
" اینگِلوود ، کالیفرنیا "

179
00:12:28,164 --> 00:12:29,248
خانم گاردنر؟

180
00:12:29,874 --> 00:12:32,293
من مایلز استرام هستم.‏
ما تلفنی صحبت کردیم.‏

181
00:12:32,293 --> 00:12:34,503
اوه. اوه، لطفاً بیاین تو.‏

182
00:12:47,141 --> 00:12:48,184
کدوم اتاق‌ـه؟

183
00:12:48,225 --> 00:12:50,436
بالای پله‌‌‌ها انتهای راهرو.‏

184
00:12:50,853 --> 00:12:52,855
من پیش می‌گیرم.‏

185
00:12:52,938 --> 00:12:54,523
‏200 دلار، فقط نقد.‏

186
00:12:54,565 --> 00:12:55,733
پای تلفن که گفتین 100 دلار.‏

187
00:12:55,775 --> 00:12:59,487
اون قبل از این بود که دوستم توی اداره
پلیس بگه که نوه شما به قتل رسیده.‏

188
00:13:01,697 --> 00:13:03,282
میشه 200 دلار.‏

189
00:13:04,074 --> 00:13:05,201
باشه.‏

190
00:13:29,391 --> 00:13:32,311
هر صدایی که شنیدین،‏
فقط بالا نیاین.‏

191
00:14:00,923 --> 00:14:03,717
تو به مادربزرگت با موندنت
در اینجا کمکی نمی‌کنی، مرد.‏

192
00:14:05,344 --> 00:14:06,929
تو براش زیاد دردسر درست کردی.‏

193
00:14:11,851 --> 00:14:12,852
من...‏

194
00:14:13,352 --> 00:14:15,771
من می‌خوام برم پایین
به اون بگم که تو رفتی.‏

195
00:14:16,480 --> 00:14:18,858
ولی فقط وقتی می‌تونم این کار رو بکنم

196
00:14:19,567 --> 00:14:21,277
که به من بگی اون کجاست.‏

197
00:14:25,364 --> 00:14:26,740
خب اون کجاست؟

198
00:15:00,608 --> 00:15:02,026
حالا می‌تونی بری.‏

199
00:15:09,033 --> 00:15:10,367
کار کرد؟

200
00:15:11,952 --> 00:15:12,953
بله.‏

201
00:15:14,955 --> 00:15:16,373
اون دیگه در آرامش‌ـه.‏

202
00:15:25,215 --> 00:15:26,216
بیاین.‏

203
00:15:28,135 --> 00:15:30,346
نصفش رو پس بگیرین.‏

204
00:15:31,013 --> 00:15:32,848
اونقدر که فکر می‌کردم موردی نداشت.‏

205
00:15:34,433 --> 00:15:35,351
مایلز. مایلز! هی، هی!‏

206
00:15:35,351 --> 00:15:36,852
چی‌کار داری می‌کنی؟
چی‌کار داری می‌کنی؟

207
00:15:36,894 --> 00:15:37,937
‏این‌‌ها آدمای خوبی هستن.‏

208
00:15:37,978 --> 00:15:39,772
پس برای چی نائومی رمز لعنتی
رو به کار برد؟

209
00:15:39,813 --> 00:15:41,523
‌‌هان؟ یادته که اون گفت،‏

210
00:15:41,565 --> 00:15:45,194
‏"به خواهرم بگو دوستش دارم"؟
خب اون هیچ خواهری نداره.‏

211
00:15:45,778 --> 00:15:47,363
این چیزی بود که ما باید می‌گفتیم،‏

212
00:15:47,404 --> 00:15:49,698
اگه دستگیر شدیم و اسلحه به سر
من یا سر خودت نشونه رفته بود.‏

213
00:15:50,616 --> 00:15:52,785
مثلاً الان جک باید بگه،‏

214
00:15:52,826 --> 00:15:55,621
‏"به خواهرم بگو دوستش دارم".‏
گرفتی؟!‏

215
00:15:55,663 --> 00:15:57,247
ما دوست شما رو نکشتیم.‏

216
00:15:58,332 --> 00:15:59,416
پس من رو ببر سر جسدش.‏

217
00:15:59,416 --> 00:16:02,044
مایلز، شارلوت چی؟
فرانک چی میشه؟

218
00:16:02,086 --> 00:16:04,672
‏ - من رو ببر پیش نائومی!‏
‏ - ببین، نائومی به قتل رسیده،‏

219
00:16:04,672 --> 00:16:05,839
ولی ما نبودیم.‏

220
00:16:05,881 --> 00:16:08,592
اون...اون مردی به نام جان لاک هست.‏

221
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
اون دیگه با ما نیست.‏

222
00:16:09,677 --> 00:16:11,679
کِیت، جدّی میگم، اگه مجبور بشم
دوباره ازت بپرسم اون‌وقت...‏

223
00:16:11,720 --> 00:16:13,472
ببین، حتی اگر هم تو رو
ببرم بالای سر جسد،‏

224
00:16:13,472 --> 00:16:15,599
‏ - نمی‌فهمی که چی شده.‏
‏ - من می‌فهمم!‏

225
00:16:16,600 --> 00:16:18,602
حالا من رو ببر پیش جسد.‏

226
00:16:29,571 --> 00:16:30,698
الکس.‏

227
00:16:32,908 --> 00:16:34,284
الکس، هی.‏

228
00:16:35,327 --> 00:16:36,704
یک چیزی هست که باید بهت بگم.‏

229
00:16:36,704 --> 00:16:37,788
دهنتون رو ببندین، آقای لاینوس.‏

230
00:16:39,206 --> 00:16:40,499
آروم بچه!‏

231
00:16:40,582 --> 00:16:42,418
این فقط می‌خواد بره رو اعصابت.‏

232
00:16:44,628 --> 00:16:46,130
برو یک قدمی چیزی بزن.‏

233
00:16:48,966 --> 00:16:50,843
ناراحت نمیشی یک چیزی ازت بپرسم جیمز؟

234
00:16:50,884 --> 00:16:52,469
چرا میشم.‏

235
00:16:53,470 --> 00:16:55,055
چرا کِیت رو تنها گذاشتی؟

236
00:16:56,557 --> 00:16:58,475
وقت خودت رو داری طلف می‌کنی یودا!‏
(یودا : استاد بزرگ در فیلم جنگ ستارگان)

237
00:16:59,977 --> 00:17:02,604
میدونم خوشایند نیست
ولی بذار ببینیم،‏

238
00:17:02,813 --> 00:17:05,190
تو الان دیگه هیچ شانسی نداری.‏

239
00:17:06,025 --> 00:17:07,526
شانس برای چه چیزی؟

240
00:17:07,818 --> 00:17:10,738
جیمز، به خودت نگاه کن.‏

241
00:17:10,821 --> 00:17:14,241
بله، توی این جزیره،‏
تو شجایی، نترسی و خوشتیپ.‏

242
00:17:14,283 --> 00:17:17,036
برای خودت کسی هستی.‏
ولی اگه با اونا بری...‏

243
00:17:18,370 --> 00:17:21,582
توی دنیای واقعی،‏
یک کلاهبردار رذلی مثل تو،‏

244
00:17:21,623 --> 00:17:25,169
هیچوقت نمی‌تونه با یک جراح
تراز اول رقابت کنه.‏

245
00:17:25,878 --> 00:17:29,882
من فکر کنم کِیت خیلی ناراحت شد
وقتی که با ما اومدی.‏

246
00:17:32,426 --> 00:17:34,803
شکر خدا جک اونجاست که دلداریش بده...‏

247
00:17:36,847 --> 00:17:38,057
دست بردار‏ -
چی رو دست بردارم؟ -

248
00:17:39,475 --> 00:17:41,685
کسی به من میگه که ما برای چی
این مرتیکه رو زنده نگه داشتیم؟

249
00:17:41,727 --> 00:17:42,936
ما اون رو زنده نگه میداریم،‏

250
00:17:42,978 --> 00:17:45,606
چون توی این جزیره بیشتر
از همه ما زندگی کرده،‏

251
00:17:45,647 --> 00:17:47,524
چون اطلاعاتی داره که ما لازم داریم،‏

252
00:17:47,566 --> 00:17:50,778
و چون جدا از دهن گشادش،‏
اون کاملاً بی‌آزاره.‏

253
00:17:50,819 --> 00:17:52,821
دهنش اون سوراخ گنده رو توی
دل و روده‌‌‌هات درست کرده؟

254
00:17:54,239 --> 00:17:55,574
باشه جیمز،‏ بذار...‏

255
00:17:55,616 --> 00:17:58,243
بذار همینجا راحتش کنیم، همین الان،‏

256
00:17:58,285 --> 00:17:59,953
جلوی چشم دخترش.‏

257
00:18:19,932 --> 00:18:22,518
این فقط از نظر زمانی‌ـه که کِی این
بخواد دهن ما رو صاف کنه جانی!‏

258
00:18:23,852 --> 00:18:26,855
و من شرط می‌بندم که تا حالا راهش رو
هم پیدا کرده که چی‌کار می‌خواد بکنه.‏

259
00:18:29,775 --> 00:18:31,151
پس تو بیارش.‏

260
00:18:52,548 --> 00:18:53,882
نور...‏

261
00:18:53,882 --> 00:18:59,555
مثل اینه...مثل اینه که اون
‏ درست پراکنده نمیشه.‏

262
00:19:02,266 --> 00:19:03,642
دن؟

263
00:19:04,476 --> 00:19:06,353
اسم تو دن‌ـه، درسته؟

264
00:19:08,272 --> 00:19:09,523
ببین، دن،‏

265
00:19:09,523 --> 00:19:11,817
پس چرا اون رو نمیذاری کنار؟

266
00:19:14,820 --> 00:19:18,949
چون، آم، مایلز...‏
من رو می‌کشه!‏

267
00:19:19,950 --> 00:19:21,451
ولی ما فقط سعی کردیم کمکی بکنیم...‏

268
00:19:21,493 --> 00:19:22,911
کِیت، داری انرژیت رو هدر میدی.‏

269
00:19:22,953 --> 00:19:25,539
بذار این بازی رو ببریم جلو و
ببینیم که چی میشه، باشه؟

270
00:19:31,879 --> 00:19:33,088
این‌‌ها نائومی رو نکشتن.‏

271
00:19:33,589 --> 00:19:35,299
همینجور که میگن پیش اومده.‏

272
00:19:36,383 --> 00:19:37,467
این شارلوت‌ـه.‏

273
00:19:37,509 --> 00:19:40,012
‏ - اون فقط سه کیلومتر از اینجا دورتره.‏
‏ - خیلی‌خب پس.‏

274
00:19:40,095 --> 00:19:40,554
بیاین بریم پیداش کنیم.‏

275
00:19:40,804 --> 00:19:41,847
گفتم بیاین بریم.‏

276
00:19:41,930 --> 00:19:43,307
‏ - چی؟!‏
‏ - هفت‌تیر‌‌ها رو بندازین.‏

277
00:19:45,100 --> 00:19:46,268
خب چرا باید این کار رو بکنم؟

278
00:19:46,310 --> 00:19:50,606
برای اینکه دوستای ما الان توی جنگل هستن
و سر تو و سر این رو نشونه گرفتن!‏

279
00:19:51,899 --> 00:19:53,650
فکر می‌کنی من چقدر احمق...‏

280
00:20:03,035 --> 00:20:04,453
نظری ندارم مایلز.‏

281
00:20:06,663 --> 00:20:07,956
چقدر احمق هستی؟

282
00:20:15,505 --> 00:20:18,926
" مدئین ، تونس "

283
00:20:30,020 --> 00:20:34,316
‏" 815 : غرق شده "‏

284
00:20:34,358 --> 00:20:38,487
به چندتا زبون مختلف باید
بخونیش که باور کنی حقیقته؟

285
00:20:39,071 --> 00:20:41,073
چندتا زبون مختلف توی دنیا وجود داره؟

286
00:20:42,241 --> 00:20:45,077
به اون یادآوری کن که آدم‌‌های توی
رشته ما رازنگه‌دار‌‌های افتضاحی هستن.‏

287
00:20:45,118 --> 00:20:46,370
من راجبه حفاری خبر دارم.‏

288
00:20:51,583 --> 00:20:55,128
‏ اون میگه که سایت رو بستن.‏ -
‏پس بهش بگو بازش کنه.‏ -

289
00:21:03,762 --> 00:21:05,847
این یک اورسوس ماریتایموس هست.‏

290
00:21:05,889 --> 00:21:08,225
صبر کن، "اورسوس" به معنی خرس؟

291
00:21:10,352 --> 00:21:11,937
خرس قطبی!‏

292
00:21:16,525 --> 00:21:18,318
اون می‌خواد بدونه که با
چکش داری چی‌کار می‌کنی.‏

293
00:21:18,360 --> 00:21:19,820
حفاری!‏

294
00:21:26,451 --> 00:21:28,161
این یک قلاده‌ست؟

295
00:22:48,825 --> 00:22:50,118
سلام.‏

296
00:22:51,953 --> 00:22:53,455
سلام به خودت.‏

297
00:23:03,632 --> 00:23:04,925
اسم‌‌های شما چیه؟

298
00:23:05,425 --> 00:23:08,011
آه، من دنیل فارادِی، و این مایلز...‏

299
00:23:08,053 --> 00:23:09,721
فامیلی من رو نگو.‏

300
00:23:10,847 --> 00:23:12,516
پس فکر کنم این مایلزِ خالی‌ـه!‏

301
00:23:12,557 --> 00:23:14,142
کار تو چیه دنیل؟

302
00:23:14,184 --> 00:23:15,310
من یک فیزیک‌دان هستم.‏

303
00:23:15,352 --> 00:23:17,229
مظورم اینه، فکر کنم یه جوری
بتونی بگی که به نوعی فیزیکدانم.‏

304
00:23:17,229 --> 00:23:19,064
دوست ندارم دسته‌بندیم
کنن توی یکی از...‏

305
00:23:19,106 --> 00:23:20,899
دن، به خدا قسم می‌خورم،‏
اگه یک کلمه دیگه حرف بزنی،‏

306
00:23:20,899 --> 00:23:22,484
خودم انگشت‌‌ها تو می‌شکونم.‏

307
00:23:22,567 --> 00:23:25,695
‏ - و تو چی‌کار می‌کنی مایلز؟‏
‏ - من نمونه خاک جمع می‌کنم.‏

308
00:23:25,737 --> 00:23:28,198
خب، اینکه خوبه.‏
پس می‌تونی کمکم باشی.‏

309
00:23:28,615 --> 00:23:30,909
شما گفتین برای عملیات
نجات اینجا نیومدین،‏

310
00:23:31,201 --> 00:23:33,537
و کل دنیا هم که فکر می‌کنن
همه ما مُردیم.‏

311
00:23:34,413 --> 00:23:36,123
ولی ما اینجاییم،‏
زنده و سرحال،‏

312
00:23:36,331 --> 00:23:38,291
و شما به نظر نمیاد که از دیدن
ما اصلاً تعجب کرده باشین.‏

313
00:23:38,333 --> 00:23:43,255
اوه خدای من. شما رفقا توی پرواز
اوشیانیک 815 بودین. واو!‏

314
00:23:43,672 --> 00:23:44,881
اینجوری بهتر شد؟

315
00:23:49,928 --> 00:23:51,555
چند نفر باقی موندین؟

316
00:23:53,140 --> 00:23:54,474
چرا می‌خوای بدونی؟

317
00:23:55,559 --> 00:23:57,060
چرا نباید بخوام بدونم؟

318
00:23:59,146 --> 00:24:00,814
این به جز قسمت عقب هواپیما بود،‏

319
00:24:00,814 --> 00:24:02,107
که همه‌شون تا حالا تقریباً...‏

320
00:24:02,149 --> 00:24:03,525
هوگو.‏

321
00:24:04,818 --> 00:24:07,112
پس شما تمام این مدت رو داشتین
اینجا زندگی می‌کردین؟

322
00:24:07,154 --> 00:24:08,530
این بچه‌ی خودته؟

323
00:24:09,448 --> 00:24:11,408
بله. این آرون‌ـه.‏

324
00:24:11,450 --> 00:24:13,577
اینجا توی جزیره به‌دنیا اومده؟

325
00:24:14,244 --> 00:24:15,662
عالیه

326
00:24:17,080 --> 00:24:20,083
خب، چند میلیون تا سوال دیگه هم
مونده که می‌خوام بپرسم،‏

327
00:24:20,125 --> 00:24:23,712
ولی می‌تونن باشن برای وقتی
که میریم توی کشتی.‏

328
00:24:24,004 --> 00:24:26,465
ما همه‌مون یکی از این
فرستنده‌‌‌ها داریم،‏

329
00:24:26,506 --> 00:24:28,800
پس اگه همینجا محکم بشینیم، بقیه
به‌زودی میرسن اینجا، خوبه؟

330
00:24:29,009 --> 00:24:32,345
این گروه شما...‏
چند نفر اینجا اومدین؟

331
00:24:33,430 --> 00:24:35,056
چهار تا، با من.‏

332
00:24:35,557 --> 00:24:37,434
و سر هلیکوپتر چی اومد؟

333
00:24:38,268 --> 00:24:40,353
من خبر ندارم. خلبان داشت
سعی می‌کرد که اون رو بشونه.‏

334
00:24:40,562 --> 00:24:41,563
کجا؟

335
00:24:42,147 --> 00:24:45,066
من نمیدونم. مجبور شدم بپرم.‏

336
00:24:45,192 --> 00:24:46,443
آشوبی بود.‏

337
00:24:46,443 --> 00:24:48,195
من خوش‌شانسم که زنده موندم.‏

338
00:24:49,613 --> 00:24:51,698
پاشو.‏ تو باید با ما بیای.‏

339
00:24:51,823 --> 00:24:53,074
چی؟ برای چی؟

340
00:24:53,116 --> 00:24:56,203
ما باید هر جا هستیم بمونیم
که بتونن ما رو پیدا کنن.‏

341
00:24:56,244 --> 00:24:59,331
ببین، مشکل شما همینجاست.‏
ما نمی‌خوایم پیدا بشیم!‏

342
00:25:02,334 --> 00:25:04,377
من اگه جای تو بودم
با اون بازی نمی‌کردم.‏

343
00:25:04,419 --> 00:25:05,378
ضرری نداره سعی کنیم
با کس دیگه‌ای حرف بزنیم.‏

344
00:25:07,005 --> 00:25:08,924
دوست‌تون شارلوت.‏

345
00:25:09,424 --> 00:25:10,634
اون داره تکون می‌خوره.‏

346
00:25:11,635 --> 00:25:13,345
و خیلی هم سریع میره.‏

347
00:25:17,349 --> 00:25:18,934
داره از دست چیزی در میره.‏

348
00:25:27,526 --> 00:25:29,236
طبق این، همینجاست.‏

349
00:25:30,153 --> 00:25:31,238
شارلوت؟!‏

350
00:25:36,409 --> 00:25:37,911
اونجا. اونجاست.‏

351
00:25:46,711 --> 00:25:48,129
وینسنت.‏

352
00:25:51,841 --> 00:25:53,343
لاک اون رو گرفته!‏

353
00:26:09,734 --> 00:26:14,489
ما باید به بینندگان هشدار بدهیم تصاویری
که‏ مشاهده خواهند کرد واقعیت عینی است.‏

354
00:26:14,489 --> 00:26:16,533
بینندگان بنا بر صلاح دید
شخصی برای تماشا اقدام کنند
" اِلِترا ، باهاما "

355
00:26:16,575 --> 00:26:19,494
منابع موثق تأیید کردند
که این تصاویر دلخراش،‏

356
00:26:19,536 --> 00:26:22,414
بقایای غرق شده‌ی هواپیمای
اوشیانیک 815 است.‏

357
00:26:23,123 --> 00:26:26,334
انجمن بین‌المللی امنیت ترابری،‏
یک خط اختصاصی برای

358
00:26:26,334 --> 00:26:29,212
خانواده‌‌‌های قربانیان اوشیانیک
راه‌اندازی نمود.‏

359
00:26:30,130 --> 00:26:34,134
ان.تی.اس.بی عملیات شناسایی
قربانیان را آغاز کرده است.‏

360
00:26:35,260 --> 00:26:37,762
این موضوع تأیید شده که
این تصویر، جسد خلبان‏

361
00:26:37,804 --> 00:26:39,848
کاپیتان سِت نوریس است.‏

362
00:26:42,058 --> 00:26:45,270
طی بیانیه‌ای،‏
ان.تی.اس.بی اعلام کرده،‏

363
00:26:45,312 --> 00:26:47,897
"به خاطر عمق زیاد...‏"

364
00:26:48,315 --> 00:26:51,109
"بازیابی اجساد غیرممکن خواهد بود‏"

365
00:26:51,318 --> 00:26:54,112
‏"ما فقط می توانیم امیدوار باشیم که
این شناسایی فرجامی بر سردرگمی‏

366
00:26:54,154 --> 00:26:57,449
خانواده‌‌‌های قربانیان سانحه باشد."‏

367
00:27:08,752 --> 00:27:11,171
انجمن بین‌المللی امنیت ترابری،‏
خط مستقیم اوشیانیک بفرمایین.‏

368
00:27:11,212 --> 00:27:13,173
بله، می‌خوام با مدیر شما صحبت کنم.‏

369
00:27:13,506 --> 00:27:15,800
بله قربان. شما خانواده
متوفی هستید؟

370
00:27:15,842 --> 00:27:18,094
نه نیستم. ولی اطلاعاتی
درمورد سانحه دارم.‏

371
00:27:18,136 --> 00:27:19,721
ممکنه خواهش کنم مدیر شما صحبت کنه؟

372
00:27:19,763 --> 00:27:20,972
قربان، اگه بتونید به من بگید...‏

373
00:27:21,014 --> 00:27:22,682
ببین من همین الان جلوی
تلویزیون وایسادم،‏

374
00:27:22,724 --> 00:27:24,559
و شما دارین تصویر
جسدی رو پخش می‌کنین‏

375
00:27:24,601 --> 00:27:26,436
و میگین که این خلبان،‏
سِت نوریس است.‏

376
00:27:27,020 --> 00:27:28,730
بله قربان.‏

377
00:27:28,730 --> 00:27:30,065
خب، این اون نیست.‏

378
00:27:32,859 --> 00:27:33,985
لطفاً منتظر باشید.‏

379
00:27:35,570 --> 00:27:36,738
با کی صحبت می‌کنم؟

380
00:27:36,780 --> 00:27:37,864
مهم نیست که من کی هستم.‏

381
00:27:37,864 --> 00:27:40,158
شما دارین تصویری از سِت نوریس
پخش می‌کنین، که اون نیست.‏

382
00:27:40,158 --> 00:27:42,410
ببین، این مرد با عشق دوران دبیرستانش
توی 19 سالگی ازدواج کرده بوده.‏

383
00:27:42,410 --> 00:27:44,788
همیشه حلقه ازدواجش دستش بود.‏
من دارم بهتون میگم،‏

384
00:27:44,829 --> 00:27:46,831
هیچ حلقه‌ای روی دست اون جسد نیست.‏

385
00:27:46,998 --> 00:27:48,833
آقای محترم، احتمالاً حلقه
افتاده وقتی که...‏

386
00:27:48,875 --> 00:27:51,628
من بهتون میگم، این اون نیست.‏

387
00:27:52,212 --> 00:27:55,548
و بنا به چه دلیلی شما این مسایل
رو راجبه کاپیتان نوریس میدونین؟

388
00:27:57,550 --> 00:28:01,554
برای اینکه اون روز قرار بود
من خلبان اوشیانیک 815 باشم.‏

389
00:29:24,846 --> 00:29:25,972
این اون‌‌ها هستن.‏

390
00:29:26,264 --> 00:29:27,974
این یک نفری از گروه منه.‏

391
00:29:28,808 --> 00:29:32,020
شما مردم چتون شده؟
ما به خاطر شما اینجا اومدیم.‏

392
00:29:32,061 --> 00:29:34,022
من نزدیک بود به خاطر پریدن
از هلیکوپتر جونم رو از دست بدم.‏

393
00:29:34,063 --> 00:29:36,232
چون‌که شما از ما کمک خواستین.‏

394
00:29:37,442 --> 00:29:39,360
شاید بهتر باشه بریم ببینیم
کی اون منور رو شلیک کرده.‏

395
00:29:39,402 --> 00:29:41,279
آره، منظورم اینه که، ممکنه
صدمه دیده باشن، جان.‏

396
00:29:41,279 --> 00:29:42,572
این زن داره دروغ میگه.‏

397
00:29:42,655 --> 00:29:44,699
و برای هر چی که اومدن، ما نبودیم.‏

398
00:29:44,699 --> 00:29:46,034
ما طبق برنامه جلو میریم.‏

399
00:29:46,075 --> 00:29:49,078
معلومه. ما که نمی‌تونیم با اون
روح قد بلند چک و چونه بزنیم؟

400
00:29:49,120 --> 00:29:50,163
اصلاً میدونین چیه؟

401
00:29:50,205 --> 00:29:51,998
‏ - شما مردم هر کاری دوست دارین بکنین.‏
‏ - من میگم که تو باید با ما بیای.‏

402
00:29:52,040 --> 00:29:53,792
من ازت اجازه نخواستم.‏

403
00:29:53,833 --> 00:29:57,045
و اگه فکر می‌کنی که با قلدری
می‌تونی جلوی من رو از...‏

404
00:30:04,260 --> 00:30:06,471
تو چی‌کار کردی؟ ‌‏

405
00:30:15,980 --> 00:30:17,398
جلیقه.‏

406
00:30:17,398 --> 00:30:18,483
چی؟

407
00:30:18,525 --> 00:30:20,902
جلیقه. جلیقه.‏

408
00:30:34,749 --> 00:30:35,834
اون زنده‌ست؟

409
00:30:35,834 --> 00:30:37,043
ضربان داره.‏

410
00:30:38,336 --> 00:30:39,546
چی شده

411
00:30:41,464 --> 00:30:43,466
صاعقه بهمون زد.‏

412
00:30:43,508 --> 00:30:45,468
فرانک، شارلوت کجاست؟

413
00:30:45,468 --> 00:30:47,971
اون پرید پایین درست قبل
از اینکه بیایم پایین.‏

414
00:30:48,012 --> 00:30:50,390
‏ - من نمیدونم اون کجاست.‏
‏ - هلیکوپتر کجاست؟

415
00:30:51,224 --> 00:30:52,809
من یک گاو دیدم.‏

416
00:30:54,519 --> 00:30:56,020
هی. هی.‏

417
00:30:56,437 --> 00:30:59,232
لاپیدوس، هلیکوپتر کجاست؟
لاشه‌ـش کجا افتاده؟

418
00:30:59,274 --> 00:31:02,026
لاشه‌ـش؟ فکر می‌کنین من چجور
خلبان لعنتی‌ای هستم؟

419
00:31:02,443 --> 00:31:05,154
من صحیح و سالم اون رو اونجا فرود آوردم.‏

420
00:31:28,511 --> 00:31:30,221
پس این، گروه است؟

421
00:31:30,638 --> 00:31:32,849
با پرونده و شخصیت‌‌‌هاشون آشنا شدی؟

422
00:31:32,891 --> 00:31:34,142
متأسفانه، بله.‏

423
00:31:34,142 --> 00:31:35,727
شما فقط اون‌‌ها رو بی‌محافظ می‌فرستین.‏

424
00:31:35,768 --> 00:31:36,811
که فاجعه درست میشه.‏

425
00:31:36,811 --> 00:31:39,147
اون‌‌ها بی‌محافظت نیستن. تو رو دارن.‏

426
00:31:40,023 --> 00:31:42,150
کار زیادی از دست من برنمیاد.‏

427
00:31:42,942 --> 00:31:45,153
فروتنی شما خیلی جذاب‌ـه!‏

428
00:31:46,571 --> 00:31:49,657
این یک عملیات سرّی با ریسک زیاد
در یک منطقه‌ی بی‌ثبات است.‏

429
00:31:49,699 --> 00:31:51,451
خودش به اندازه کافی خطرناک هست
که بخوای بچه‌داری هم بکنی

430
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
منصف باشیم، اون خلبان خوبی هم هست.‏

431
00:31:53,161 --> 00:31:54,787
این دیوونگی‌ـه.‏

432
00:31:54,829 --> 00:31:57,040
اگه نجات‌یافته‌‌‌های 815 رو پیدا کنیم چی؟

433
00:31:57,081 --> 00:31:58,416
هیچ نجات‌یافته‌ای نبوده.‏

434
00:31:58,458 --> 00:32:01,169
بله، میدونم. ولی اگه
نجات‌یافته‌ای باشه چی؟

435
00:32:01,210 --> 00:32:05,048
هیچ‌کس از اوشیانیک 815 زنده نمونده.‏

436
00:32:05,089 --> 00:32:07,842
سوالی نپرس. فقط کاری رو که به
خاطرش استخدام شدی انجام بده.‏

437
00:32:07,884 --> 00:32:10,887
هر کدوم از افراد این گروه
برای دلیل خاصی انتخاب شدن.‏

438
00:32:10,929 --> 00:32:13,890
همه چیز وظیفه توست که ببری‌شون تو
بیاری‌شون بیرون.‏

439
00:32:13,932 --> 00:32:16,100
و نذاری کسی کشته بشه.‏

440
00:32:17,435 --> 00:32:18,937
فکر می‌کنی از پسش بربیای؟

441
00:32:21,731 --> 00:32:22,732
حتماً،‏

442
00:32:23,441 --> 00:32:24,567
چرا که نه.‏

443
00:32:35,954 --> 00:32:36,955
خب؟

444
00:32:37,163 --> 00:32:38,665
چندتا ایراد جزئی پیدا کرده،‏

445
00:32:38,957 --> 00:32:41,167
ولی سیستم‌‌های مکانیکی همه سالم هستن.‏

446
00:32:42,001 --> 00:32:43,211
پس می‌تونه پرواز کنه؟

447
00:32:43,378 --> 00:32:44,712
قطعاً.‏

448
00:32:46,214 --> 00:32:47,423
حالا می‌تونم تلفن رو پس بگیرم؟

449
00:32:48,591 --> 00:32:49,717
یک چیزی بهت میگم.‏

450
00:32:49,926 --> 00:32:51,135
تلفن رو بهت میدم،‏

451
00:32:51,511 --> 00:32:53,429
اگه بهم بگی آدم‌‌هاتون اینجا
چی‌کار دارن می‌کنن.‏

452
00:32:53,930 --> 00:32:56,349
بهت میگم چی‌کار می‌کنیم،‏
بعد از اینکه تلفن رو بدی.‏

453
00:33:01,437 --> 00:33:03,356
چیزی راجبه خواهرت نگو!‏

454
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
الو؟

455
00:33:07,193 --> 00:33:10,530
رجینا، من مایلز هستم.‏
من باید با مینکَوسکی حرف بزنم.‏

456
00:33:10,571 --> 00:33:13,116
مینکَوسکی الان نمی‌تونه
با تلفن صحبت کنه.‏

457
00:33:13,825 --> 00:33:15,702
خیلی مهمه. برو بیارش.‏

458
00:33:15,827 --> 00:33:18,204
مایلز، الان نمی‌تونه بیاد پای تلفن.‏

459
00:33:19,414 --> 00:33:21,541
خیلی‌خب، پس بگو هر وقت
تونست به من زنگ بزنه.‏

460
00:33:22,041 --> 00:33:23,251
من باید برم.‏

461
00:33:25,128 --> 00:33:26,337
فایدش چیه؟ اون...اون دیگه نائومی نیست.‏

462
00:33:26,379 --> 00:33:27,422
اون فقط یک تیکه گوشت‌ـه.‏

463
00:33:27,463 --> 00:33:28,673
مایلز، ما نمی‌تونیم اینجا ولش کنیم.‏

464
00:33:28,673 --> 00:33:29,090
مایلز راست میگه.‏

465
00:33:29,090 --> 00:33:30,425
جولیت، چی؟

466
00:33:31,134 --> 00:33:32,635
جولیت بورک.‏

467
00:33:32,677 --> 00:33:34,137
جولیت بورک...‏

468
00:33:36,347 --> 00:33:38,266
تو توی اون هواپیما نبودی، بودی؟

469
00:33:41,352 --> 00:33:42,854
مایلز!‏

470
00:33:43,229 --> 00:33:44,397
چیه؟

471
00:33:45,815 --> 00:33:46,941
چی؟!‏

472
00:33:48,026 --> 00:33:50,737
‏ - مطمئن هستی؟
‏ - میدونی چندبار لیست پرواز لعنتی رو خوندم؟‏

473
00:33:50,778 --> 00:33:53,364
باور کن، هیچ "جولیت برک"ـی
توی اون هواپیما نبوده.‏

474
00:33:53,406 --> 00:33:54,657
از بومی‌‌‌های اینجاست.‏

475
00:33:55,074 --> 00:33:56,159
واقعاً؟

476
00:33:56,159 --> 00:33:57,160
اون مرد کجاست؟!‏

477
00:33:57,201 --> 00:33:58,286
جلو نیا!‏

478
00:33:58,327 --> 00:33:59,370
کی کجاست؟

479
00:33:59,370 --> 00:34:00,705
می‌خواستی بدونی چرا ما اینجاییم؟

480
00:34:00,705 --> 00:34:02,290
بهت میگم چرا اینجاییم.‏

481
00:34:05,084 --> 00:34:07,712
ما به خاطر بنجامین لاینوس اینجا اومدیم.‏

482
00:34:13,384 --> 00:34:15,636
خب اون کجاست؟

483
00:34:16,471 --> 00:34:18,139
جیمز به من گوش بده. لطفاً...‏

484
00:34:18,431 --> 00:34:20,975
احساس می‌کنم یک گدازه آتش‌فشانی
تو سینه‌ام هست، ولی زنده می‌مونم.‏

485
00:34:20,975 --> 00:34:21,976
متأسفم که تیر خوردی.‏

486
00:34:22,643 --> 00:34:24,187
من نمی‌خواستم این مورد پیش بیاد.‏

487
00:34:24,187 --> 00:34:25,563
واقعاً؟

488
00:34:25,605 --> 00:34:28,316
ولی مثل این بود خودت هم
می‌خواستی که به من شلیک بشه.‏

489
00:34:28,316 --> 00:34:30,443
مُردنت چه سودی برای من داره؟

490
00:34:30,443 --> 00:34:32,236
خوبه! حالا با این حرف
باید احساس امنیت بیشتری بکنم.‏

491
00:34:32,278 --> 00:34:33,696
ممنون!‏

492
00:34:34,864 --> 00:34:37,075
می‌خوای من خلاصش کنم؟

493
00:34:37,116 --> 00:34:38,659
نه، گند خودمه.‏

494
00:34:38,701 --> 00:34:40,369
خودم درستش می‌کنم.‏

495
00:34:42,830 --> 00:34:44,373
دنیل، تو باید الکس
رو از اینجا ببری.‏

496
00:34:44,415 --> 00:34:45,792
‏ - نه! نه!‏
الکس، بیا، بیا بریم.‏ -

497
00:34:45,833 --> 00:34:47,418
‏ - بیا الکس.‏
‏ - حق با اونه، بیا بریم.‏

498
00:34:47,460 --> 00:34:49,796
هر کی نمی‌خواد این صحنه رو ببینه،‏
الان باید اینجا رو ترک کنه.‏

499
00:34:50,088 --> 00:34:51,672
کِلِیر، اگه یکی از اون گلوله‌‌‌ها
به تو یا بچه می‌خورد چی؟

500
00:34:51,672 --> 00:34:53,049
جان، گوش کن.‏

501
00:34:54,509 --> 00:34:57,136
من اطلاعاتی که تو لازم داری رو دارم.‏

502
00:34:57,720 --> 00:35:00,014
من جواب‌‌‌هایی رو دارم.‏

503
00:35:02,350 --> 00:35:04,685
اون هیولا چیه؟

504
00:35:04,685 --> 00:35:05,686
چی؟

505
00:35:05,728 --> 00:35:08,356
اون دود سیاه، هیولا.‏

506
00:35:08,356 --> 00:35:10,274
اون چیه؟

507
00:35:10,983 --> 00:35:12,777
نمیدونم.‏

508
00:35:13,694 --> 00:35:15,029
خدانگهدار بنجامین.‏

509
00:35:15,029 --> 00:35:17,782
اسم اون زن، شارلوت لوئیس‌ـه.‏

510
00:35:19,951 --> 00:35:22,995
شارلوت استِیپلس لوئیس.‏

511
00:35:23,287 --> 00:35:26,707
متولد دوم جولای 1979
در اسِکس انگلستان.‏

512
00:35:26,749 --> 00:35:28,167
والدینش...دیوید و ژانت.‏

513
00:35:28,209 --> 00:35:30,503
بزرگترین بچه از سه تا دختر.‏

514
00:35:30,503 --> 00:35:34,632
اون توی برامزگرو بزرگ شده،‏
تحصیلات لیسانس رو توی کِنت گذرونده،‏

515
00:35:34,632 --> 00:35:38,386
دکتراش رو توی رشته فرهنگ مردم‌شناسی
از آکسفورد گرفته.‏

516
00:35:38,427 --> 00:35:40,888
اون اینجا با دو نفر دیگه از
افراد گروه و یک نفر خلبان اومده.‏

517
00:35:40,888 --> 00:35:46,519
اسم‌‌هاشون...دنیل فارادِی،‏
مایلز استرام، فرانک لاپیدوس.‏

518
00:35:53,359 --> 00:35:55,820
فکرت درست بوده جان.‏

519
00:35:56,237 --> 00:35:59,323
این آدم‌‌ها تهدید هستن،‏

520
00:35:59,574 --> 00:36:03,369
و اگه من رو بکشی، هیچوقت
نمی‌فهمی که چه تهدید بزرگی هستن،‏

521
00:36:03,786 --> 00:36:06,497
برای اینکه من میدونم
اون‌‌‌ها برای چی اینجا اومدن.‏

522
00:36:06,497 --> 00:36:09,333
میدونم چی می‌خوان.‏

523
00:36:09,542 --> 00:36:12,128
چی می‌خوان؟

524
00:36:12,962 --> 00:36:15,756
من رو، جیمز. من رو می‌خوان.‏

525
00:36:23,931 --> 00:36:26,058
چطوری همه این‌‌‌ها رو میدونی؟

526
00:36:30,229 --> 00:36:32,523
برای اینکه من یک نفر
توی کشتی اون‌‌ها دارم.‏
