﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:05,005
: گذشت Lost آنچه در سریال

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,047
تو کی هستی؟

3
00:00:06,089 --> 00:00:07,090
دنیل فارادِی.‏

4
00:00:07,132 --> 00:00:09,050
من اینجام که به شما کمک کنم.‏

5
00:00:09,884 --> 00:00:13,513
من نزدیک بود به خاطر پریدن از هلیکوپتر جونم
رو از دست بدم، چون شما از ما کمک خواستین.‏

6
00:00:13,555 --> 00:00:17,267
این زن داره دروغ میگه.‏ و برای
هر چی که اومدن، ما نبودیم.‏

7
00:00:17,350 --> 00:00:18,893
هی ، اون مال هلیکوپتر شماست؟

8
00:00:19,102 --> 00:00:22,772
آره، آره. اون، آه، بله، اون‌ها...‏
بار‌‌ها رو سبک کردن.‏

9
00:00:22,772 --> 00:00:24,065
این‌‌ها برای چیه؟

10
00:00:24,107 --> 00:00:26,860
آه،‏ نجات شما و آدم‌‌هاتون رو...‏

11
00:00:26,860 --> 00:00:30,405
دقیقاً نمی‌تونم بگم هدف اصلی ما بوده.‏

12
00:00:30,405 --> 00:00:32,115
پس چی بوده؟

13
00:00:49,841 --> 00:00:50,300
شما باید دکتر بورک باشین.‏

14
00:00:50,300 --> 00:00:52,260
‏- جولیت.‏
‏- جولیت.‏

15
00:00:52,260 --> 00:00:54,054
من هم هارپر استن‌هوپ هستم.‏

16
00:00:54,054 --> 00:00:55,930
لطفاً بشین.‏

17
00:00:58,683 --> 00:01:02,395
امروز فقط برای دیدن و بازدیده
که بتونیم با همدیگه آشنا بشیم.‏

18
00:01:02,395 --> 00:01:07,692
خواهش می‌کنم این رو بد برداشت نکنین، ولی من...‏
من واقعاً فکر می‌کنم که درمانی احتیاجی ندارم.‏

19
00:01:08,068 --> 00:01:11,780
چطوره که اسمش رو به جای
درمان، "گفتگو" بذاریم؟

20
00:01:13,448 --> 00:01:15,325
‏- باشه.‏
‏- خوبه.‏

21
00:01:15,325 --> 00:01:17,452
شروع کنیم.‏

22
00:01:17,869 --> 00:01:20,955
خب، تو یه هفته‌ست که اینجایی.‏

23
00:01:20,955 --> 00:01:24,584
و کمترین جذابیتش تا به حال کدوم قسمتش بوده؟

24
00:01:24,959 --> 00:01:27,295
من دوست ندارم مثل آدم‌‌های
مشهور با‌‌هام رفتار بشه.‏

25
00:01:27,295 --> 00:01:29,589
و این تعجب‌آوره؟

26
00:01:29,589 --> 00:01:31,841
تو الان خبر جدید هستی.‏

27
00:01:31,841 --> 00:01:34,094
بله، میدونم.‏

28
00:01:34,844 --> 00:01:38,473
به گمانم دوست ندارم که در مرکز توجه باشم.‏

29
00:01:38,473 --> 00:01:41,726
این باعث میشه که احساس منزوی بودن کنم...‏

30
00:01:42,185 --> 00:01:44,229
تنهایی.‏

31
00:01:46,689 --> 00:01:51,027
خب، ممکنه که احساس کنی که
همه‌ی چشم‌‌ها به تو خیره شده،‏

32
00:01:51,027 --> 00:01:53,738
ولی تو آدم مشهوری نیستی،‏

33
00:01:53,738 --> 00:01:56,783
و به‌زودی زود، متوجه میشی که
با هیچکس در اینجا فرقی نداری.‏

34
00:01:56,783 --> 00:01:58,284
اوه، من...من میدونم.‏

35
00:01:58,284 --> 00:02:00,036
من هرگز منظورم این نبود که من...‏

36
00:02:00,036 --> 00:02:01,579
بله؟

37
00:02:01,579 --> 00:02:03,581
‌‌هارپر، من از این وقفه عذر می‌خوام.‏

38
00:02:03,623 --> 00:02:08,128
میدونم که دوست نداری مزاحم بشم،‏
ولی بن دوست داره دکی رو ببینه.‏

39
00:02:10,713 --> 00:02:13,299
اون تماماً در اختیار توئه، تام.‏

40
00:02:15,301 --> 00:02:18,346
از صحبت با تو خوشحال شدم جولیت.‏

41
00:02:18,346 --> 00:02:20,682
به جزیره خوش اومدی.‏

42
00:02:22,684 --> 00:02:25,311
اون دیده که اون‌‌ها رفتن به داخل جنگل.‏

43
00:02:27,730 --> 00:02:29,190
پس چرا چیزی نگفته؟

44
00:02:33,486 --> 00:02:34,904
تو گفتی...‏

45
00:02:34,904 --> 00:02:37,323
اون‌‌ها دوست هستن.‏

46
00:02:40,577 --> 00:02:42,871
مگه نیستن؟

47
00:02:44,372 --> 00:02:47,750
خیلی‌خب، سطح زیادی رو باید
بگردیم، پس پراکنده میشیم.‏

48
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
اگه ردی ازشون پیدا کردین، من رو صدا بزنین.‏

49
00:02:49,961 --> 00:02:51,838
من میام پیش شما.‏

50
00:03:14,402 --> 00:03:15,820
جک؟

51
00:03:17,614 --> 00:03:19,616
سلام جولیت.‏

52
00:03:19,616 --> 00:03:21,242
خیلی وقته که همدیگه رو ندیدیم.‏

53
00:03:28,541 --> 00:03:33,546
"LOST"
فصل 4
قسمت 6 : هَوو

54
00:03:44,724 --> 00:03:46,226
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

55
00:03:46,267 --> 00:03:49,020
اومدم که پیامی رو برسونم.‏

56
00:03:49,020 --> 00:03:50,897
از طرف بن.‏

57
00:03:50,897 --> 00:03:54,567
دو نفری که داری دنبالشون
می‌گردی...فارادِی و لوئیس...‏

58
00:03:54,609 --> 00:03:56,861
اون‌‌ها دارن به طرف تِمپِست میرن.‏

59
00:03:56,861 --> 00:04:00,531
و اگه بفهمن که چطوری باید
اون گاز رو پخش کنن...‏

60
00:04:00,531 --> 00:04:04,994
همه آدم‌‌های روی این جزیره می‌میرن.‏

61
00:04:07,622 --> 00:04:09,165
تو چرا مانع اون‌‌ها نمیشی؟

62
00:04:09,165 --> 00:04:10,959
چون بن می‌خواد تو این کار رو انجام بدی.‏

63
00:04:11,000 --> 00:04:14,379
بن چطوری ممکنه خبر داشته باشه که
اون‌‌ها کجان وقتی خودش زندانی‌ـه؟

64
00:04:14,379 --> 00:04:17,882
بن دقیقاً همونجایی‌ـه که می‌خواد باشه.‏

65
00:04:24,889 --> 00:04:26,599
من چطوری باید مانع‌شون بشم؟

66
00:04:26,641 --> 00:04:30,687
با نشونه رفتن اسلحه و کشیدن ماشه‏ -
هی -

67
00:04:34,148 --> 00:04:36,150
تو کی هستی؟

68
00:04:36,609 --> 00:04:38,653
من یه دوست قدیمی جولیت هستم.‏

69
00:04:39,404 --> 00:04:42,824
من الان بهش گفتم آدم‌‌هایی که
دنبالشون هستین کدوم سمت دارن میرن.‏

70
00:04:43,116 --> 00:04:46,202
ممکنه تو هم با اسلحه بتونی با‌‌هاش بری.‏

71
00:05:03,886 --> 00:05:05,430
حالت خوبه؟

72
00:05:06,597 --> 00:05:08,808
آه، من فقط داشتم دنبال
چندتا باند می‌گشتم.‏

73
00:05:08,808 --> 00:05:12,020
من...من نمیدونستم که کسی اینجاست.‏

74
00:05:17,191 --> 00:05:18,776
چطوری این کار رو کردی؟

75
00:05:18,818 --> 00:05:20,987
من، آم...‏

76
00:05:20,987 --> 00:05:22,613
من...من توی نیروگاه برق کار می‌کنم.‏

77
00:05:22,613 --> 00:05:26,117
من خوردم به ترانس.‏

78
00:05:26,617 --> 00:05:27,660
بشین.‏

79
00:05:27,702 --> 00:05:29,078
بذار نگاهی بهش بندازم.‏

80
00:05:32,040 --> 00:05:34,083
تو بورک هستی، درسته؟

81
00:05:34,125 --> 00:05:34,709
دکتر اطفال.‏

82
00:05:37,545 --> 00:05:40,840
من شنیدم که ما امروز صبح
هنریِتا رو از دست دادیم.‏

83
00:05:42,258 --> 00:05:44,427
اشکالی نداره. تقصیر تو نیست.‏

84
00:05:44,427 --> 00:05:47,597
زنان باردار این جزیره
در حال مرگ هستن.‏

85
00:05:48,264 --> 00:05:51,684
من رو برای درست کردن
این قضیه آوردن اینجا.‏

86
00:05:52,268 --> 00:05:54,979
پس تقصیر کیه؟

87
00:05:54,979 --> 00:06:00,068
باور کن، کسی از تو انتظار
نداره که یک شبِ درستش کنی.‏

88
00:06:01,569 --> 00:06:03,404
کسی رو داری که با‌‌هاش حرف بزنی؟

89
00:06:03,404 --> 00:06:05,448
دوستی در اینجا؟

90
00:06:07,408 --> 00:06:08,659
شاید هارپر؟

91
00:06:08,659 --> 00:06:10,453
‌‌هارپر از من متنفره!‏

92
00:06:10,453 --> 00:06:12,997
ما فقط حرف میزنیم، چون مجبوریم.‏

93
00:06:13,039 --> 00:06:15,875
من احساس می‌کنم که اون آدم بدجنس...‏

94
00:06:15,875 --> 00:06:19,170
و بدکینه‌ای‌ـه.‏

95
00:06:20,380 --> 00:06:23,716
اون زن منه!‏

96
00:06:24,050 --> 00:06:26,260
اون زن توئه؟

97
00:06:27,512 --> 00:06:29,847
‏- من معذرت می‌خوام. من نمی...‏
‏- نه، خودت رو ناراحت نکن.‏

98
00:06:29,847 --> 00:06:31,307
واقعاً، اشکالی نداره. این...‏

99
00:06:31,307 --> 00:06:33,226
باشه، تو، آه...‏

100
00:06:33,226 --> 00:06:35,228
سفت بسته شد.‏

101
00:06:36,854 --> 00:06:39,148
خیلی لطف کردین، خانم.‏

102
00:06:43,528 --> 00:06:47,448
میدونم که اینجا می‌تونه تو رو تغییر
بده، ولی اگه نیاز داشتی حرف بزنی...‏

103
00:06:48,449 --> 00:06:50,743
من اینجا هستم.‏

104
00:06:50,743 --> 00:06:52,620
باعث خوشحالی‌ـه.‏

105
00:06:54,163 --> 00:06:58,709
اگه قول بدی به زنت نگی
که دربارش چی گفتم،‏

106
00:06:58,709 --> 00:07:03,423
من هم به کسی نمیگم که درباره اینکه
چه بلایی سر دست‌ـت آوردی، دروغ گفتی.‏

107
00:07:05,299 --> 00:07:08,928
من تا سوختگی شیمیایی رو ببینم، می‌شناسم.‏

108
00:07:13,182 --> 00:07:15,309
معامله قبوله.‏

109
00:07:18,855 --> 00:07:21,399
آه، درهرحال...‏

110
00:07:23,151 --> 00:07:25,528
من گودوین هستم.‏

111
00:07:25,528 --> 00:07:27,405
جولیت.‏

112
00:07:38,166 --> 00:07:39,917
فارادِی و شارلوت دارن
میرن طرف تِمپِست.‏

113
00:07:42,837 --> 00:07:45,047
چیزی که من لازم دارم،‏
اینه که به من کمک کنی.‏

114
00:07:45,047 --> 00:07:47,758
به من کمک می‌کنی؟

115
00:07:54,015 --> 00:07:57,935
اگه تمام شب رو راه بریم،‏
ممکنه هنوز بتونیم بهشون برسیم.‏

116
00:08:01,814 --> 00:08:03,649
ممنون.‏

117
00:08:13,242 --> 00:08:15,411
فکر کنم از اونطرف‌ـه.‏

118
00:08:19,415 --> 00:08:22,210
اما چه اتفاقی میفته اگه من...‏

119
00:08:23,878 --> 00:08:26,464
اگه من نتونم این کار رو بکنم؟

120
00:08:27,089 --> 00:08:29,217
دن.‏

121
00:08:29,634 --> 00:08:32,011
به من نگاه کن.‏

122
00:08:33,262 --> 00:08:36,599
من میدونم که می‌تونی انجامش بدی.‏

123
00:08:39,268 --> 00:08:41,604
نباید راه بیفتیم؟

124
00:08:43,898 --> 00:08:45,608
آره.‏

125
00:08:45,942 --> 00:08:46,943
زودباش

126
00:08:51,239 --> 00:08:54,116
این...این اشکالی نداره.‏
مهم نیست. این کِیت‌ـه.‏

127
00:09:04,168 --> 00:09:05,962
پس اون‌‌ها مایلز رو گرفتن؟

128
00:09:07,004 --> 00:09:09,340
آره، ولی حالش خوبه. اون‌‌ها...‏

129
00:09:09,340 --> 00:09:11,551
اون‌‌ها با‌‌هاش خوب رفتار می‌کنن.‏

130
00:09:11,551 --> 00:09:14,262
من فکر کردم شما دو تا
توی ساحل پیش جک هستین.‏

131
00:09:15,221 --> 00:09:17,765
شما‌‌ها اینجا چی‌کار می‌کنین؟

132
00:09:18,599 --> 00:09:21,727
جک داشت سعی می‌کرد با سعید
و دزموند توی کشتی تماس بگیره،‏

133
00:09:21,727 --> 00:09:24,939
ولی باطری تلفن ماهواره‌ای تموم شد.‏

134
00:09:24,939 --> 00:09:26,107
کاملاً تموم شده.‏

135
00:09:26,107 --> 00:09:28,985
هیچ راهی نیست که بتونیم
با کشتی تماس بگیریم.‏

136
00:09:29,318 --> 00:09:33,781
بنابراین ما داوطلب شدیم باطری‌‌‌های یدک رو از
کوله‌‌‌هایی که از هلیکوپتر انداختیم بیرون بیاریم.‏

137
00:09:35,408 --> 00:09:40,830
خب...اگه کوله‌‌‌هاتون رو از هلیکوپتر
انداختین بیرون، پس اون چیه؟

138
00:09:42,331 --> 00:09:44,625
اون؟ این...‏

139
00:09:44,667 --> 00:09:47,545
این رو قرض گرفتم.‏

140
00:09:48,087 --> 00:09:50,673
ناراحت نمیشی نگاهی بندازم؟

141
00:09:53,384 --> 00:09:55,886
اشکالی نداره، دن. نشونش بده.‏

142
00:10:03,894 --> 00:10:05,313
باطری،‌‌‌هان؟

143
00:10:05,313 --> 00:10:07,148
این‌‌ها چی هستن؟

144
00:10:11,110 --> 00:10:12,987
چیه؟

145
00:10:15,489 --> 00:10:17,074
شما آدم‌‌ها روانشناس داشتین؟

146
00:10:17,074 --> 00:10:20,536
جزء "دیگران" بودن خیلی تنش داره، جک.‏

147
00:10:22,455 --> 00:10:24,832
مشکل در سه ماه دوم حاملگی پیدا میشه،‏

148
00:10:24,832 --> 00:10:28,085
زمانی که سیستم ایمنی بدن مادر تحریک میشه،‏

149
00:10:28,085 --> 00:10:30,504
تعداد گلوبول‌‌های سفید تصاعدی کم میشن.‏

150
00:10:30,546 --> 00:10:32,089
مثل این می‌مونه که...‏

151
00:10:32,089 --> 00:10:35,384
سیستم ایمنی جنین رو از بین می‌بره.‏

152
00:10:36,260 --> 00:10:38,304
‏- میشه ببینم؟
‏- حتماً.‏

153
00:10:44,560 --> 00:10:46,187
هنوز هیچ دلیلی براش پیدا نکردی؟

154
00:10:46,228 --> 00:10:52,026
اوم، هنوز خیلی برای گفتنش زوده، ولی این فقط
سر زن‌‌هایی میاد که داخل جزیره حامله شدن...‏

155
00:10:52,026 --> 00:10:54,445
‏- که باعث میشه من...‏
‏- هی، جولیت.‏

156
00:10:57,865 --> 00:11:00,534
اوه، بن، نمیدونستم که تو اینجایی.‏

157
00:11:01,243 --> 00:11:02,578
ایتِن مریض بود.‏

158
00:11:02,578 --> 00:11:04,455
من یک سالاد تخم‌مرغ و سبزی اضافی دارم.‏

159
00:11:04,455 --> 00:11:06,499
من فقط داشتم بررسی می‌کردم ببینم
اگه جولیت اون رو می‌خواد.‏

160
00:11:06,499 --> 00:11:08,250
مرسی. نه، من تازه غذا خوردم.‏

161
00:11:08,292 --> 00:11:11,504
اوه، درضمن، تا ده دقیقه دیگه
من یه قرار با زنت دارم.‏

162
00:11:11,504 --> 00:11:13,089
عالیه.‏

163
00:11:13,130 --> 00:11:15,174
بهش سلام من رو برسون.‏

164
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
اوه، حتماً.‏

165
00:11:18,344 --> 00:11:19,428
بن؟

166
00:11:19,428 --> 00:11:21,389
نه، من خوبم.‏

167
00:11:36,362 --> 00:11:40,324
خب جولیت، درباره بن چی فکر می‌کنی؟

168
00:11:42,201 --> 00:11:44,161
اون فوق‌العاده‌ست.‏

169
00:11:44,745 --> 00:11:46,330
آه، خیلی باهوش...‏

170
00:11:46,372 --> 00:11:48,165
و پُرشور.‏

171
00:11:48,165 --> 00:11:50,376
مبارز.‏

172
00:11:50,876 --> 00:11:52,420
اون واقعاً با من خوب بوده.‏

173
00:11:52,420 --> 00:11:53,546
البته که بوده.‏

174
00:11:53,546 --> 00:11:56,090
تو دقیقاً شبیه اون زن هستی.‏

175
00:11:56,507 --> 00:11:57,800
ببخشید؟

176
00:11:57,800 --> 00:12:00,928
و من می‌بینم که تو و شوهر
من باهم صمیمی شدین.‏

177
00:12:04,432 --> 00:12:05,975
آره.‏

178
00:12:05,975 --> 00:12:07,935
اون عالیه.‏

179
00:12:08,394 --> 00:12:11,105
اون واقعاً مفید بوده.‏

180
00:12:13,607 --> 00:12:16,902
از کِی شروع کردی با‌‌هاش بخوابی؟

181
00:12:17,653 --> 00:12:19,905
چی؟

182
00:12:20,990 --> 00:12:22,950
ببین جولیت، من احمق نیستم.‏

183
00:12:22,950 --> 00:12:24,869
پس فقط به من بگو.‏

184
00:12:24,869 --> 00:12:27,371
از کِی شروع شد؟

185
00:12:28,622 --> 00:12:29,623
باشه.‏

186
00:12:30,249 --> 00:12:31,751
من ادامه نمیدم. این تمومه.‏

187
00:12:31,751 --> 00:12:37,047
نه. خواهش می‌کنم حداقل اونقدر بهم احترام
بذار، که تظاهر نکنی در واقع بهت ا‌‌هانت شده.‏

188
00:12:37,506 --> 00:12:39,300
من خبر دارم.‏

189
00:12:39,300 --> 00:12:41,719
من تعقیبت کردم.‏

190
00:12:43,596 --> 00:12:46,223
تحت‌نظر گرفتمت.‏

191
00:12:53,063 --> 00:12:54,148
من متأسفم.‏

192
00:12:54,148 --> 00:12:55,983
دیگه اهمیتی نداره.‏

193
00:12:55,983 --> 00:13:02,031
ولی چیزی که اهمیت داره اینه که
تو به من گوش بدی و باور کنی.‏

194
00:13:04,033 --> 00:13:09,330
و اگه تو به رابطه با گودوین ادامه بدی،‏

195
00:13:10,164 --> 00:13:13,417
عواقبی ایجاد میشه.‏

196
00:13:14,335 --> 00:13:17,087
من نمی‌خوام که اون صدمه ببینه.‏

197
00:13:17,129 --> 00:13:18,172
من هرگز بهش صدمه نمیزنم.‏

198
00:13:18,172 --> 00:13:20,758
ببین، من درباره تو حرف نمیزنم.‏

199
00:13:20,758 --> 00:13:23,886
من دارم درباره بن حرف میزنم.‏

200
00:13:31,310 --> 00:13:33,020
سلام جان.‏

201
00:13:33,020 --> 00:13:34,855
هی کِلِیر.‏

202
00:13:38,734 --> 00:13:40,736
کاری هست که بتونم برات بکنم؟

203
00:13:40,736 --> 00:13:42,738
می‌خوام بدونم از مایلز چه خبری داری.‏

204
00:13:42,738 --> 00:13:45,324
در حال حاضر چیز زیادی نیست. من...‏

205
00:13:45,324 --> 00:13:50,496
براش آب و غذا می‌برم تا
تصمیم بگیره حرف بزنه.‏

206
00:13:50,496 --> 00:13:53,791
من دوست دارم با‌‌هاش حرف بزنم.‏

207
00:13:53,833 --> 00:13:55,876
و چرا می‌خوای این کار رو بکنی؟

208
00:13:55,876 --> 00:14:00,464
جان، ما باید بفهمیم که این
آدم‌‌ها کی هستن و از کجا اومدن.‏

209
00:14:00,464 --> 00:14:02,341
و چرا نجات ما براشون جالب نیست.‏

210
00:14:02,341 --> 00:14:04,260
و فکر می‌کنی من نمی‌تونم
این رو ازش بیرون بیارم؟

211
00:14:04,260 --> 00:14:06,512
نه، من...‏

212
00:14:07,429 --> 00:14:10,057
من فقط فکر می‌کنم که ما راه
غلطی رو در پیش گرفتیم.‏

213
00:14:10,057 --> 00:14:16,105
منظورم اینه، تو یکی رو کشتی، بن به یکی شلیک
کرد، و حالا هم ما یکی رو زندانی کردیم.‏

214
00:14:16,522 --> 00:14:20,818
میدونی، فهمیدنش مشکل نیست چرا
اون‌‌ها ممکنه فکر کنن که ما دشمن هستیم.‏

215
00:14:22,486 --> 00:14:26,115
ممکنه من فقط یه کمی کمتر هراس‌انگیز باشم.‏

216
00:14:27,908 --> 00:14:29,159
این اتفاق ممکن نیست کِلِیر.‏

217
00:14:29,159 --> 00:14:30,202
جان، من نمی...‏

218
00:14:30,202 --> 00:14:32,955
یادت هست که چارلی درباره
این آدم‌‌ها چی گفته؟

219
00:14:32,955 --> 00:14:36,750
تمام چیزی که چارلی گفت این بود
که این کشتی مال چه کسی نیست.‏

220
00:14:38,085 --> 00:14:41,463
تو نمی‌خوای بدونی که
کشتی مال چه کسی هست؟

221
00:15:01,901 --> 00:15:03,777
امروز خرگوش‌ـه؟

222
00:15:03,777 --> 00:15:06,030
مرغ‌‌ها تموم شدن.‏

223
00:15:08,574 --> 00:15:11,660
اینکه شماره‌ای روش نبود، بود؟

224
00:15:11,660 --> 00:15:13,370
چی؟

225
00:15:14,204 --> 00:15:16,707
بخور، لباس‌‌هاتو عوض کن، لباس چرک‌‌ها
و ظرف‌‌های کثیف رو بذار کنار در.‏

226
00:15:16,707 --> 00:15:19,293
من 15 دقیقه دیگه برمیگردم
و برشون‌میدارم.‏

227
00:15:19,293 --> 00:15:22,004
خب هنوز انقلاب شروع نشده؟ یا...‏

228
00:15:27,927 --> 00:15:30,387
درمورد چی حرف میزنی؟

229
00:15:31,055 --> 00:15:32,890
خب، تو الان رهبر هستی.‏

230
00:15:32,890 --> 00:15:34,767
من میدونم که مقام سختی‌ـه.‏

231
00:15:34,808 --> 00:15:38,854
تو باید با تمام اون آدم‌‌ها مرتب
سر تصمیمات‌ـت سروکله بزنی،‏

232
00:15:38,896 --> 00:15:41,357
و این همیشه خیلی معصومانه
شروع میشه، نمیشه؟

233
00:15:41,357 --> 00:15:45,611
یک سوال اینجا، یه اظهارنظر
اونجا، و یهو اگه مراقب نباشی،‏

234
00:15:45,611 --> 00:15:49,490
می‌فهمی که یه شورش کامل
با دستای خودت به‌وجود آوردی.‏

235
00:15:49,490 --> 00:15:53,410
باور کن، افرادتون خیلی عصبانی میشن،‏

236
00:15:53,410 --> 00:15:57,247
وقتی متوجه بشن که تو
هنوز هیچ نقشه‌ای نداری.‏

237
00:15:59,166 --> 00:16:02,002
و من احتمال میدم که
تو یه نقشه‌ای داری.‏

238
00:16:02,002 --> 00:16:04,088
من همیشه نقشه دارم.‏

239
00:16:04,088 --> 00:16:08,425
این شامل درآوردن 3.2
میلیون دلار هم میشه؟

240
00:16:10,594 --> 00:16:12,554
اون پول زیادی‌ـه.‏

241
00:16:13,138 --> 00:16:14,765
صبر کن.‏

242
00:16:16,183 --> 00:16:18,435
ممکنه بتونی با این شروع کنی!‏

243
00:16:20,813 --> 00:16:24,066
لباس چرک‌‌ها و ظرف‌‌هاتو بذار کنار در.‏

244
00:16:24,900 --> 00:16:28,737
من می‌تونم کمکت کنم، جان.‏
ما منافع مشترک داریم.‏

245
00:16:29,238 --> 00:16:30,739
یا حداقل یه دشمن مشترک.‏

246
00:16:30,781 --> 00:16:32,574
و اون دشمن، دوستانمون روی کشتی هستن؟

247
00:16:32,574 --> 00:16:34,785
اون‌‌ها نه.‏

248
00:16:34,785 --> 00:16:37,287
کسی که براش کار می‌کنن.‏

249
00:16:39,206 --> 00:16:41,792
بذار من از اینجا بیام بیرون.‏

250
00:16:42,209 --> 00:16:46,505
وجهه‌ای از آزادی به من بده، بذار
توی تختم بخوابم و سر میز غذا بخورم.‏

251
00:16:46,505 --> 00:16:48,507
و من قول میدم همه‌ی چیز‌‌هایی
که می‌خوای بدونی رو بهت بگم،‏

252
00:16:48,549 --> 00:16:50,217
‏- درمورد کسی که اون کشتی باری رو فرستاده.‏
‏- آره، ولی می‌بینی؟ یه مشکل کوچیکی هست.‏

253
00:16:50,217 --> 00:16:52,761
من به قولت اعتماد ندارم.‏

254
00:16:54,138 --> 00:16:56,306
خیلی‌خب پس.‏

255
00:17:01,311 --> 00:17:04,106
حدس میزنم مجبورم بهت نشون بدم.‏

256
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
چرا؟

257
00:17:11,071 --> 00:17:12,948
بن خوشش نمیاد.‏

258
00:17:12,948 --> 00:17:16,326
پس مسئله اینه؟ تو نگران بن هستی؟

259
00:17:17,703 --> 00:17:21,623
چرا؟ چون خاطرخواه توئه؟

260
00:17:21,623 --> 00:17:22,666
تو هم میدونی؟

261
00:17:22,666 --> 00:17:23,959
بله! همه میدونن.‏

262
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
اون همه جا مثل یه توله‌سگ دنبالت میاد.‏

263
00:17:27,629 --> 00:17:30,549
و تو فکر می‌کنی که این مشکلی نداره؟

264
00:17:30,591 --> 00:17:32,217
کمتر از یک کیلومتر از اینجا،‏

265
00:17:32,217 --> 00:17:34,762
من برای بن روی مواد شیمیایی کار می‌کنم،‏

266
00:17:34,762 --> 00:17:39,641
که اگه کلیدی رو اشتباه بزنم، می‌تونه همه‌ی
مرد‌‌ها، زن‌‌ها و بچه‌‌‌های این جزیره رو بکشه.‏

267
00:17:40,559 --> 00:17:42,686
به من اعتماد کن، بن به
اندازه کافی دردسر داره.‏

268
00:17:42,686 --> 00:17:45,898
آخرین چیزی که براش مهمه من و تو هستیم.‏

269
00:17:45,898 --> 00:17:47,941
..من فقط.‏

270
00:17:47,941 --> 00:17:51,361
احساس می‌کنم که اون ممکنه دلخور بشه.‏

271
00:17:52,279 --> 00:17:54,281
بن چی‌کار می‌تونه بکنه؟

272
00:18:05,834 --> 00:18:07,211
گودوین!‏

273
00:18:09,797 --> 00:18:11,006
می‌بینی قسمت عقبش کجا افتاد؟

274
00:18:11,006 --> 00:18:12,508
آره، احتمالاً داخل آب.‏

275
00:18:12,508 --> 00:18:14,259
عجله کنی، می‌تونی یه
ساعته به اون ساحل برسی.‏

276
00:18:14,259 --> 00:18:16,095
ایتِن، برو اون بالا پیش بدنه هواپیما.‏

277
00:18:16,095 --> 00:18:18,722
در حقیقت ممکنه اونجا کسی زنده مونده باشه.‏

278
00:18:18,722 --> 00:18:21,558
و شما یکی از اونا هستین...یه
مسافر. شما در شوک هستین.‏

279
00:18:21,558 --> 00:18:24,561
اگه پرسیدن یه داستان قابل قبول
بیارین، اگه هم نپرسیدن ساکت بمونین.‏

280
00:18:24,561 --> 00:18:26,897
گوش بدین، یاد بگیرین، درگیر نشین.‏

281
00:18:27,397 --> 00:18:30,025
من لیست‌‌ها رو سه روزه می‌خوام. برین.‏

282
00:18:37,407 --> 00:18:38,242
همه‌چی خوبه.‏

283
00:18:38,242 --> 00:18:39,743
هی

284
00:18:41,662 --> 00:18:43,997
همه‌چی خوبه . تو خوبی . مشکلی نیست‏

285
00:18:45,374 --> 00:18:47,042
آروم باش.‏

286
00:18:47,042 --> 00:18:48,919
آروم باش.‏

287
00:18:51,380 --> 00:18:53,465
من میرم براش کمی آب بیارم.‏

288
00:18:53,465 --> 00:18:55,050
آره، ممنون.‏

289
00:18:56,552 --> 00:18:58,679
چی شده؟

290
00:19:00,055 --> 00:19:02,850
من داشتم برمیگشتم به ساحل، و...‏

291
00:19:03,350 --> 00:19:06,103
من برخوردم به فارادِی و اون زنه...‏

292
00:19:06,103 --> 00:19:07,521
شارلوت.‏

293
00:19:07,521 --> 00:19:09,314
فکر کنم اون من رو زد.‏

294
00:19:09,314 --> 00:19:10,607
اون‌‌ها دیشب از اردوگاه ناپدید شدن.‏

295
00:19:10,607 --> 00:19:12,860
ما داریم سعی می‌کنیم که بهشون برسیم.‏

296
00:19:14,987 --> 00:19:17,197
تو میدونی کدوم سمت رفتن؟

297
00:19:17,614 --> 00:19:19,408
یه جور...‏

298
00:19:19,700 --> 00:19:21,827
نیروگاه برق.‏

299
00:19:21,827 --> 00:19:23,912
جک.‏

300
00:19:24,538 --> 00:19:27,249
اون‌‌ها ماسک گاز داشتن.‏

301
00:19:31,086 --> 00:19:33,297
جولیت.‏

302
00:19:34,423 --> 00:19:35,883
جولیت!‏

303
00:19:43,682 --> 00:19:45,684
جولیت!‏

304
00:19:48,437 --> 00:19:50,439
جولیت!‏

305
00:19:58,530 --> 00:20:01,366
خیلی‌خب، هیچ کلکی نباشه.‏

306
00:20:02,075 --> 00:20:05,621
تو من رو نمی‌بری بیرون سمت
جنگل که بتونی فرار کنی.‏

307
00:20:05,621 --> 00:20:07,831
یا اینکه از پشت بهم شلیک کنی.‏

308
00:20:08,081 --> 00:20:09,625
هیچ کلکی نیست، جان.‏

309
00:20:09,625 --> 00:20:12,294
ما حتی لازم نیست از پذیرایی خارج بشیم.‏

310
00:20:14,004 --> 00:20:16,006
خب، بذار بشنویم.‏

311
00:20:16,965 --> 00:20:19,301
ما معامله کردیم، درسته؟

312
00:20:20,010 --> 00:20:23,639
چطور مطمئن باشم که فرار نمی‌کنی و
افرادتون رو در اولین فرصت ملاقات کنی؟

313
00:20:23,639 --> 00:20:28,018
اگه افراد من هنوز من رو می‌خواستن، جان، خیلی
وقت پیش این اردوگاه رو به آب و آتیش می‌کشیدن.‏

314
00:20:32,606 --> 00:20:35,484
پشت اون تابلوست.‏

315
00:20:47,955 --> 00:20:50,958
36 ، 15 ، 28

316
00:21:15,315 --> 00:21:17,234
رِد ساکس؟

317
00:21:17,234 --> 00:21:19,903
من روی نوار بازی ضبط کردم.‏

318
00:21:47,514 --> 00:21:50,726
این چارلز ویدمور است.‏

319
00:21:51,935 --> 00:21:55,647
کشتی این مرد نزدیک ساحل پارک شده.‏

320
00:21:57,983 --> 00:22:01,903
این مردی‌ـه که سعی می‌کنه
جزیره رو پیدا کنه.‏

321
00:22:08,994 --> 00:22:10,662
مردی که چشم‌بند داره کیه؟

322
00:22:10,662 --> 00:22:13,540
یکی از افراد منه که از
شانس بدش گیر افتاده.‏

323
00:22:13,540 --> 00:22:15,125
ویدمور چطوری از جزیره خبردار شده؟

324
00:22:15,125 --> 00:22:17,586
من نمیدونم، ولی اون میدونه.‏

325
00:22:17,586 --> 00:22:19,338
اون چی می‌خواد؟

326
00:22:20,005 --> 00:22:23,008
جان، سه ماه پیش در گِینزویل در فلوریدا،‏

327
00:22:23,008 --> 00:22:27,179
گویا تصویر مریم مقدس روی لکه‌‌‌های
کپک کنار یه مجتمع قدیمی ظاهر میشه.‏

328
00:22:27,179 --> 00:22:32,809
وقتی خبر اون پخش میشه، بالای 5000
نفر میان که خودشون صورت رو ببینن.‏

329
00:22:32,809 --> 00:22:36,146
تو از یه سانحه هوایی در
این جزیره زنده موندی.‏

330
00:22:36,146 --> 00:22:39,775
یه دقیقه روی صندلی چرخ‌دار بودی
و یه دقیقه بعدش بالا پایین می‌پریدی.‏

331
00:22:39,775 --> 00:22:42,402
اگه 5000 نفر اومدن که
لکه‌‌‌های کپک رو ببینن،‏

332
00:22:42,402 --> 00:22:45,739
فکر می‌کنی چند نفر
میان که تو رو ببینن؟

333
00:22:49,993 --> 00:22:51,995
چارلز ویدمور می‌خواد این
جزیره رو استثمار کنه،‏

334
00:22:51,995 --> 00:22:55,707
و هر کاری که از دستش برمیاد
انجام میده تا مالکش بشه.‏

335
00:23:12,349 --> 00:23:16,436
تمام چیز‌‌هایی که درمورد چارلز ویدمور
میدونم توی این پرونده موجوده.‏

336
00:23:16,770 --> 00:23:20,649
بعضی‌‌‌هاش مبهم‌ـه، بعضی‌‌‌هاش از روی حدس
و گمان‌ـه، بعضی‌‌‌هاش هم واقعیت عینی‌ـه.‏

337
00:23:20,649 --> 00:23:24,569
ولی تمامش همینه، و حالا هم مال توست.‏

338
00:23:28,156 --> 00:23:31,493
متأسفم که زودتر همه
این‌‌‌ها رو بهت نگفتم،‏

339
00:23:33,370 --> 00:23:37,082
ولی این تنها برگ‌برنده‌ای
بود که برام مونده بود.‏

340
00:23:38,834 --> 00:23:41,211
یه چیز دیگه هم هست که لازمه من بدونم.‏

341
00:23:43,171 --> 00:23:45,215
شخصی که توی کشتی داری...‏

342
00:23:45,215 --> 00:23:48,135
می‌خوام به من بگی اون کیه.‏

343
00:23:49,553 --> 00:23:51,805
خیلی‌خب.‏

344
00:23:52,889 --> 00:23:55,517
ولی ممکنه اول بخوای بشینی.‏

345
00:24:00,647 --> 00:24:01,731
چی؟

346
00:24:01,731 --> 00:24:03,775
پیش لاک...چرا اونجا موندی؟

347
00:24:05,152 --> 00:24:07,904
موندم چون باید یه چیزی رو می‌فهمیدم.‏

348
00:24:08,447 --> 00:24:12,284
می‌خوای به من بگی، یا باید مثل اینکه
هیچ اهمیتی نداره، توی جنگل راه بریم.‏

349
00:24:20,959 --> 00:24:24,588
موندم که بفهمم آیا آدم‌‌های اون
کشتی باری میدونن که من کی هستم،‏

350
00:24:24,963 --> 00:24:27,424
میدونن که من یه فراری هستم،‏

351
00:24:27,424 --> 00:24:30,343
که متهم به قتل هستم.‏

352
00:24:30,844 --> 00:24:32,596
میدونن؟

353
00:24:33,638 --> 00:24:36,391
آره، میدونن.‏

354
00:24:38,185 --> 00:24:40,270
باید به راهمون ادامه بدیم.‏

355
00:24:40,270 --> 00:24:42,439
خدا میدونه جولیت کجاست.‏

356
00:25:24,314 --> 00:25:25,524
فقط من و تو هستیم.‏

357
00:25:27,025 --> 00:25:29,569
اوه، فکر کنم باید این
رو روشن‌تر می‌گفتم.‏

358
00:25:36,409 --> 00:25:38,578
من می‌خوام از تو تشکر کنم بخاطر اینکه
خیلی با "زک" و "اما" عالی بودی.‏

359
00:25:38,578 --> 00:25:39,704
اون‌‌ها واقعاً بچه‌‌‌های شیرینی هستن.‏

360
00:25:39,704 --> 00:25:40,580
من واقعاً نمیدونم چی جواب بدم.‏

361
00:25:40,580 --> 00:25:43,250
چند وقت دیگه اون‌‌ها از
پرسیدن خسته میشن.‏

362
00:25:43,250 --> 00:25:45,043
اون‌‌ها بچه هستن.‏

363
00:25:45,043 --> 00:25:47,337
آیا واقعاً به اینجا تعلق دارن؟

364
00:25:47,879 --> 00:25:49,297
اون‌‌ها توی لیست هستن جولیت.‏

365
00:25:49,297 --> 00:25:52,676
ما کی هستیم که تصمیم بگیریم
که کی توی لیست هست و کی نیست؟‏

366
00:25:54,636 --> 00:25:58,723
حالا که ما همه‌ی اشخاص رو از لیست عقب
هواپیما داریم، گودوین چی میشه؟

367
00:26:01,726 --> 00:26:04,688
اون سه هفته‌ست که عامل نفوذی بوده.‏

368
00:26:07,899 --> 00:26:11,736
اون داره یه مدارکی برای این
زنه...آنا لوسیا تشکیل میده.‏

369
00:26:12,195 --> 00:26:15,073
فکر می‌کنه که اون زن
برای جامعه ما ارزشمنده.‏

370
00:26:15,073 --> 00:26:17,742
ولی بین خودمون باشه،‏
من اینطور فکر نمی‌کنم.‏

371
00:26:17,742 --> 00:26:21,162
اون درباره اون زن خیلی
احساساتی فکر می‌کنه،‏

372
00:26:21,162 --> 00:26:23,623
تقریباً یه جورایی ناپسند.‏

373
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
بعد از دست دادن ایتِن، این یه ریسک‌ـه.‏

374
00:26:26,334 --> 00:26:28,962
گودوین فعلاً در جایی که
هست می‌مونه، جولیت.‏

375
00:26:29,629 --> 00:26:32,716
هیچ دلیلی براش وجود نداره
که با عجله برگرده، درسته؟

376
00:26:33,633 --> 00:26:36,011
ولی مأموریتش به‌زودی تموم میشه.‏

377
00:26:36,011 --> 00:26:38,555
من بهت قول میدم.‏

378
00:26:42,350 --> 00:26:43,476
اخطار.‏

379
00:26:43,476 --> 00:26:44,853
کامپیوتر به عملکرد دستی تغییر کرد.‏

380
00:26:44,853 --> 00:26:47,105
این عملیات مجاز نیست.‏

381
00:26:59,326 --> 00:27:04,122
اخطار. دستور دستی ورودی رد شد.‏

382
00:27:04,998 --> 00:27:09,878
اخطار. دستور دستی ورودی رد شد.‏

383
00:27:14,299 --> 00:27:16,343
سعی مکرر برای دسترسی به منبع‌‌‌های ذخیره...‏ -
هی -

384
00:27:17,052 --> 00:27:20,013
باعث آلایندگی خواهد شد.‏

385
00:27:21,139 --> 00:27:23,016
جولیت.‏

386
00:27:23,016 --> 00:27:25,935
تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

387
00:27:30,649 --> 00:27:34,235
آخرین اخطار. دستور دستی ناموفق.‏

388
00:27:34,235 --> 00:27:35,612
از کامپیوتر فاصله بگیر.‏

389
00:27:35,612 --> 00:27:38,406
متأسفم. نمی‌تونم این کار رو بکنم.‏

390
00:27:38,406 --> 00:27:40,659
دستور دستی ناموفق.‏

391
00:27:40,659 --> 00:27:42,911
آلایندگی آغاز می‌شود.‏

392
00:27:42,952 --> 00:27:43,953
هی

393
00:27:46,247 --> 00:27:49,626
یک دقیقه به آلایندگی.‏

394
00:27:49,918 --> 00:27:51,920
می‌خوای گاز رو آزاد کنی
یا با بقیه ما‌‌ها بمیری؟‏

395
00:27:51,920 --> 00:27:54,631
نه، نه، نه. من...من
سعی نمی‌کنم آزادش کنم.‏

396
00:27:54,631 --> 00:27:56,925
من سعی می‌کنم...من سعی می‌کنم
به حالت سکون برش‌برگردونم.‏

397
00:27:56,925 --> 00:28:00,595
جولیت، من فقط می‌خوام بی خطرش کنم.‏

398
00:28:03,807 --> 00:28:06,393
‏40 ثانیه به آلایندگی.‏

399
00:28:17,320 --> 00:28:20,865
‏30 ثانیه به آلایندگی.‏

400
00:28:25,745 --> 00:28:28,581
اخطار. آلایندگی قریب‌الوقوع است.‏

401
00:28:28,581 --> 00:28:31,668
بلاقاصله محیط را ترک کنید.‏

402
00:28:44,597 --> 00:28:46,808
‏20 ثانیه به آلایندگی.‏

403
00:28:46,808 --> 00:28:49,436
هر کاری که داره می‌کنه، بگو نگهش داره.‏

404
00:28:49,436 --> 00:28:53,857
ما می‌خوایم قبل از اینکه بن بتونه ضد
ما ازش استفاده کنه از کار بندازیمش!‏

405
00:28:53,857 --> 00:28:55,650
جولیت...‏

406
00:28:56,192 --> 00:28:58,778
توی چشم‌‌های من نگاه کن و
بگو از این قضیه مطمئنی که...‏

407
00:28:58,778 --> 00:29:03,032
بنجامین لاینوس از این گاز برای کشتن
همه‌ی آدم‌‌های این جزیره استفاده نمی‌کنه!‏

408
00:29:03,032 --> 00:29:05,452
ما میدونیم که اون قبلاً استفاده کرده.‏

409
00:29:05,452 --> 00:29:08,371
اگه می‌خوای جلوی ما رو بگیری،‏
باید به هردوتامون شلیک کنی.‏

410
00:29:08,371 --> 00:29:09,372
‏10 ثانیه به آلایندگی.‏

411
00:29:09,372 --> 00:29:12,041
‏- دنیل!‏
‏- بله، بله! دارم سعی می‌کنم.‏

412
00:29:13,293 --> 00:29:15,295
بجنب.‏

413
00:29:15,295 --> 00:29:17,922
‏- بحنب
‏- 5...‏

414
00:29:18,506 --> 00:29:20,133
‏4...‏

415
00:29:20,800 --> 00:29:22,594
‏3...‏

416
00:29:22,927 --> 00:29:24,888
‏2...‏

417
00:29:53,708 --> 00:29:55,752
این...‏

418
00:29:55,752 --> 00:29:58,463
نزدیک بود.‏

419
00:30:19,400 --> 00:30:20,652
چی می‌خونی؟

420
00:30:20,652 --> 00:30:21,903
پرونده شِفِرد رو.‏

421
00:30:22,028 --> 00:30:24,239
میخائیل آوردتش.‏

422
00:30:25,824 --> 00:30:28,034
اون یه جراح ستون فقرات‌ـه بن.‏

423
00:30:28,034 --> 00:30:32,163
اون تجربیات مفصلی در برداشتن تومور داره.‏

424
00:30:34,332 --> 00:30:35,542
چطور؟

425
00:30:35,542 --> 00:30:37,877
اون می‌تونه به تو کمک کنه.‏

426
00:30:46,261 --> 00:30:49,806
بعد از آخرین شبیخون به بازماندگان
قسمت عقب هواپیما، اون‌‌ها فرار کردن،‏

427
00:30:49,806 --> 00:30:51,933
ساحل رو ترک کردن.‏

428
00:30:52,559 --> 00:30:57,063
من پیکِت و تام رو فرستادم تا جاشون
رو پیدا کنن، و اون‌‌ها این رو پیدا کردن.‏

429
00:30:57,647 --> 00:30:59,774
من متأسفم جولیت.‏

430
00:30:59,774 --> 00:31:02,485
متأسف برای چی؟

431
00:31:04,737 --> 00:31:04,821
اوه خدای من.‏

432
00:31:04,821 --> 00:31:06,573
اوه خدای من!‏

433
00:31:06,573 --> 00:31:08,575
اوه خدای من!‏

434
00:31:09,325 --> 00:31:11,578
اوه خدای من.‏

435
00:31:14,122 --> 00:31:16,207
گودوین.‏

436
00:31:18,042 --> 00:31:20,378
چه اتفاقی افتاده؟

437
00:31:20,378 --> 00:31:21,963
ما نمیدونیم. هیچ شاهدی نبوده.‏

438
00:31:28,386 --> 00:31:31,222
تو میدونستی این اتفاق میفته.‏

439
00:31:33,558 --> 00:31:37,979
تو اون رو فرستادی اونجا چون
میدونستی این اتفاق میفته.‏

440
00:31:37,979 --> 00:31:39,397
تو این رو می‌خواستی!‏

441
00:31:39,397 --> 00:31:42,442
تو می‌خواستی که اون بمیره.‏

442
00:31:43,610 --> 00:31:45,570
چرا؟

443
00:31:46,112 --> 00:31:47,989
چرا؟

444
00:31:49,532 --> 00:31:52,285
تو از من می‌پرسی چرا؟

445
00:31:52,619 --> 00:31:54,370
بعد از تمام کار‌‌هایی که کردم
که تو رو بیارم اینجا،‏

446
00:31:54,370 --> 00:31:56,581
بعد از تمام کار‌‌هایی که کردم
که تو رو اینجا نگه دارم،‏

447
00:31:56,581 --> 00:32:00,585
چطوری می‌تونی متوجه نشی که...‏

448
00:32:01,419 --> 00:32:04,380
متعلق به من هستی؟

449
00:32:11,846 --> 00:32:15,600
هر چقدر که وقت می‌خوای، داشته باش.‏

450
00:32:27,737 --> 00:32:29,864
خیلی‌خب، بریم.‏

451
00:32:33,409 --> 00:32:35,995
من حرفشون رو باور می‌کنم.‏

452
00:32:45,088 --> 00:32:46,172
بن.‏

453
00:32:46,172 --> 00:32:48,883
اون به من گفت که جفتشون رو بکشم.‏

454
00:32:54,180 --> 00:32:55,932
چطوری اون می‌تونه
چیزی رو به تو بگه؟

455
00:32:55,932 --> 00:32:59,435
نمیدونم، ولی بلده چطوری
روی من تأثیر بذاره،‏

456
00:32:59,435 --> 00:33:02,105
و اون میدونست این‌‌ها کجا
میرن و چی‌کار می‌کنن.‏

457
00:33:02,105 --> 00:33:03,648
متوجه میشی؟

458
00:33:03,648 --> 00:33:07,485
این آدم‌‌ها اومدن اینجا که
علیه بن جنگی رو راه بندازن،‏

459
00:33:08,236 --> 00:33:11,239
و بن پیروز میشه، جک.‏

460
00:33:11,823 --> 00:33:15,451
و وقتی بشه، تو نمی‌خوای
هیچ کجا نزدیک من باشی.‏

461
00:33:16,452 --> 00:33:18,496
چرا نه؟

462
00:33:21,207 --> 00:33:24,085
چون اون فکر می‌کنه
من متعلق به اون هستم.‏

463
00:33:26,170 --> 00:33:29,507
و میدونه که به تو چه احساسی دارم.‏

464
00:33:41,227 --> 00:33:42,937
راست میگی این رو بزن.‏

465
00:33:52,196 --> 00:33:54,657
حرومزاده!‏

466
00:33:55,658 --> 00:33:57,493
چطوری توی بازی نعل
اسب اینقدر خوب شدی؟

467
00:33:57,493 --> 00:33:58,494
من نمیدونم.‏

468
00:33:58,494 --> 00:34:00,872
حدس میزنم من فقط...خوش‌شانسی آوردم.‏

469
00:34:08,421 --> 00:34:10,965
تو این بیرون چه غلطی می‌کنی؟

470
00:34:11,632 --> 00:34:13,176
شما‌‌‌ها رو وقت شام می‌بینم.‏
