﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:04,129
: گذشت Lost آنچه در سریال

2
00:00:04,212 --> 00:00:08,717
مایلز که اینجاست، با سه نفر از افرادشون
یه هفته قبل به این جزیره اومدن.‏

3
00:00:08,800 --> 00:00:11,886
به ما بگو، دقیقاً برای چی اینجا اومدین؟

4
00:00:11,970 --> 00:00:13,304
ما برای اون اینجا اومدیم.‏

5
00:00:13,388 --> 00:00:15,098
مشکل حل شد، کِی می‌تونیم تحویلش بدیم؟

6
00:00:15,223 --> 00:00:16,433
ما نمی‌تونیم تحویلش بدیم.‏

7
00:00:16,516 --> 00:00:20,228
به محض اینکه من رو بگیرن، دستور
کشتن بقیه افراد جزیره رو دارن.‏

8
00:00:20,520 --> 00:00:22,856
اون حتی نمیگه جاسوسش توی کشتی کیه!‏

9
00:00:22,981 --> 00:00:23,982
اون مایکل‌ـه.‏

10
00:00:24,065 --> 00:00:25,358
پرتاب کن!‏

11
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
شما‌‌ها دارین چی‌کار می‌کنین؟

12
00:00:28,319 --> 00:00:29,404
داریم تیراندازی می‌کنیم.‏

13
00:00:29,487 --> 00:00:30,864
این نقشه راه رسیدن به معبده.‏

14
00:00:30,947 --> 00:00:32,073
یه پناهگاه‌ـه.‏

15
00:00:32,157 --> 00:00:33,867
ممکنه آخرین جای امن این جزیره باشه.‏

16
00:00:33,950 --> 00:00:35,952
اگه الان حرکت کنین، می‌تونین
یه روز و نیم دیگه بهش برسین.‏

17
00:00:36,036 --> 00:00:37,620
مادرت از تو حفاظت می‌کنه.‏

18
00:00:42,584 --> 00:00:43,626
کارل؟

19
00:00:43,710 --> 00:00:45,045
نه!‏

20
00:00:45,170 --> 00:00:45,962
بیا. بیا. اون دیگه مُرده.‏

21
00:00:48,256 --> 00:00:49,841
من دخترش هستم!‏

22
00:01:04,606 --> 00:01:06,858
توک همیشه حال من رو بهتر می‌کنه.‏

23
00:01:12,238 --> 00:01:14,574
چرا اون‌‌ها هنوز از کشتی برنگشتن جک؟

24
00:01:16,534 --> 00:01:18,411
خب، سعید گفت موتور خراب شده.‏

25
00:01:18,787 --> 00:01:20,747
حدس من اینه که دارن سعی می‌کنن درستش کنن.‏

26
00:01:20,830 --> 00:01:23,249
و از این در تعجبم که به چه دلیل
لعنتی‌ای نمی‌تونن با ما تماس بگیرن.‏

27
00:01:23,666 --> 00:01:24,918
و نگران نیستی؟

28
00:01:25,001 --> 00:01:26,127
نه.‏

29
00:01:26,211 --> 00:01:28,379
نه، دلم میگه از این جزیره خلاص میشیم.‏

30
00:01:28,505 --> 00:01:30,215
فکر می‌کردم دلت مریض شده.‏

31
00:01:31,257 --> 00:01:33,218
کمک! من یه کمک می‌خوام.‏

32
00:01:33,343 --> 00:01:35,303
کمک!‏

33
00:01:35,428 --> 00:01:36,429
کمک!‏

34
00:01:56,699 --> 00:01:58,326
شما میدونین این کیه؟

35
00:02:00,078 --> 00:02:01,454
تو کشتی ما بود.‏

36
00:02:06,459 --> 00:02:08,128
ما همه‌مون می‌میریم.‏

37
00:02:08,753 --> 00:02:10,547
خونسرد باش، جوجه کوچولو.‏

38
00:02:10,672 --> 00:02:12,715
هنوز که آسمون به زمین نیومده.‏

39
00:02:12,799 --> 00:02:15,385
این دقیقاً همون چیزیه که اون می‌خواد...‏
جنگ بین خودمون.‏

40
00:02:15,510 --> 00:02:16,803
داری اشتباه بزرگی می‌کنی، پسر.‏

41
00:02:16,803 --> 00:02:18,680
تصمیم با خودش‌ـه، هوگو.‏

42
00:02:20,974 --> 00:02:22,475
بذار ببینیم.‏

43
00:02:25,687 --> 00:02:27,021
درسته.‏

44
00:02:30,108 --> 00:02:31,860
من به سیبری حمله می‌کنم.‏

45
00:02:36,739 --> 00:02:37,949
متأسفم.‏

46
00:02:38,074 --> 00:02:40,076
باورم نمیشه الان بهش استرالیا رو دادی.‏

47
00:02:40,160 --> 00:02:41,744
استرالیا کلید کل بازی‌ـه.‏

48
00:02:41,828 --> 00:02:43,329
کی میگه؟

49
00:02:50,920 --> 00:02:52,046
همینجا وایسا.‏

50
00:02:56,342 --> 00:02:58,428
هی ، این ماسماسک رو خاموش کن.‏

51
00:03:03,391 --> 00:03:04,851
خواهش می‌کنم.‏

52
00:03:05,310 --> 00:03:07,770
یه بچه با‌‌هاشون هست، قفط قول بدین...‏

53
00:03:08,688 --> 00:03:10,815
حصار رو خاموش کن.‏

54
00:03:19,032 --> 00:03:20,033
باشه.‏

55
00:03:20,158 --> 00:03:21,451
خاموش شد.‏

56
00:03:36,341 --> 00:03:38,927
کد 14-جِی.‏

57
00:03:39,010 --> 00:03:42,639
کد 14-جِی.‏

58
00:03:42,722 --> 00:03:44,724
کیه؟

59
00:03:44,807 --> 00:03:46,684
فکر کنم برای بن باشه.‏

60
00:04:04,535 --> 00:04:06,704
کد "14-جِی" چیه؟

61
00:04:08,206 --> 00:04:09,582
کجا اون رو شنیدی؟

62
00:04:09,707 --> 00:04:11,084
تلفن زنگ زد، برش‌داشتم.‏

63
00:04:11,209 --> 00:04:13,544
یه صدایی هی تکرار می‌کرد، "کد 14-جِی".‏

64
00:04:15,630 --> 00:04:16,881
ما باید بریم به اون یکی خونه.‏

65
00:04:16,965 --> 00:04:19,342
از اونجا بهتر میشه مراقبت کرد و موقعیت
بهتری هم نسبت به ردیف درخت‌‌ها داریم.‏

66
00:04:19,425 --> 00:04:20,843
درباره‌ی چی حرف میزنی؟

67
00:04:20,927 --> 00:04:22,595
اون‌‌ها اینجان.‏

68
00:04:27,642 --> 00:04:32,647
"LOST"
فصل 4
قسمت 9 : نگاهی به‌اتفاقات آتی

69
00:04:52,834 --> 00:04:56,629
" صحرای سا‌‌هارا "

70
00:05:38,421 --> 00:05:39,630
نه، نه، نه. وایسین.‏

71
00:05:45,636 --> 00:05:48,389
من می‌تونم توضیح بدم.‏
شما انگلیسی حرف میزنین؟

72
00:06:00,568 --> 00:06:02,070
باشه، باشه.‏

73
00:06:13,956 --> 00:06:19,253
خب.‏

74
00:06:19,379 --> 00:06:21,047
این...‏

75
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
تسلیم!‏

76
00:06:30,431 --> 00:06:32,433
اوه، پس انگلیسی حرف میزنی!‏

77
00:06:58,918 --> 00:06:59,919
بذار حدس بزنم.‏

78
00:06:59,961 --> 00:07:01,963
‏"14-جِی" کد سفارش پیتزا نیست‏.‏

79
00:07:02,338 --> 00:07:04,132
این یه سیستم هشداردهنده اولیه‌ست.‏

80
00:07:04,424 --> 00:07:05,508
هشدار برای چی؟

81
00:07:05,633 --> 00:07:07,885
یه نفر هول‌هولکی کلید حصار امنیتی رو زده.‏

82
00:07:08,010 --> 00:07:10,430
یعنی یکی از افراد من دستگیر شده.‏

83
00:07:10,721 --> 00:07:14,725
شما چقدر سر اینکه از من برای
علت زنگ تلفن بپرسین طول دادین؟

84
00:07:15,435 --> 00:07:16,602
پنج دقیقه.‏

85
00:07:16,686 --> 00:07:18,980
خب، برای جلو افتادن ما زیاد هم بود.‏

86
00:07:19,063 --> 00:07:20,189
منتظر باشین.‏

87
00:07:20,314 --> 00:07:21,858
اگه قراره چمباتمه بزنیم، من باید
فرنچی و بچه‌‌‌ها رو بیارم.‏

88
00:07:21,941 --> 00:07:23,359
خودت رو خسته نکن، جاشون امنه.‏

89
00:07:23,443 --> 00:07:25,695
من روسو، الکس و کارل
رو دیروز فرستادم برن.‏

90
00:07:25,778 --> 00:07:27,405
برن کجا؟‏

91
00:07:28,448 --> 00:07:31,033
هر چی! کِلِیر هنوز خوابه. میرم بیارمش.‏

92
00:07:31,117 --> 00:07:32,493
وقتی نمونده.‏

93
00:07:32,577 --> 00:07:33,870
من وقت می‌سازم.‏

94
00:07:36,289 --> 00:07:38,875
خیلی مهمه که از اتفاقات آتی
در اینجا نجات پیدا کنی، جان.‏

95
00:07:39,000 --> 00:07:40,960
بنابراین باید نزدیک من بمونی.‏

96
00:07:41,127 --> 00:07:42,295
و چرا باید این کار رو بکنم؟

97
00:07:42,420 --> 00:07:44,672
برای اینکه آدم‌‌هایی که دارن میان
ریسک نمی‌کنن به من صدمه‌ای بزنن.‏

98
00:07:44,881 --> 00:07:45,965
می‌خوای زنده بمونی؟

99
00:07:46,090 --> 00:07:47,675
من بهترین شانس تو هستم.‏

100
00:07:53,014 --> 00:07:54,891
گلوش رو بریدن.‏

101
00:07:57,977 --> 00:07:59,687
چیزی راجبه این میدونین؟

102
00:08:01,189 --> 00:08:02,732
نه.‏

103
00:08:03,024 --> 00:08:04,442
آه، آخرین باری که دیدمش خوب بود.‏

104
00:08:04,525 --> 00:08:05,902
که کِی میشه؟

105
00:08:06,027 --> 00:08:07,737
کِی؟

106
00:08:08,571 --> 00:08:10,531
‏"کِی" یه جورایی یه اصطلاح نسبی هستش.‏

107
00:08:14,076 --> 00:08:15,995
ما چیزی در این مورد نمیدونیم.‏

108
00:08:16,078 --> 00:08:18,039
تونستی تلفن ماهواره‌ای رو تعمیر کنی؟

109
00:08:18,873 --> 00:08:20,333
آه، آره. متأسفانه، نه.‏

110
00:08:20,416 --> 00:08:22,210
اون، آه، میکروفون...‏

111
00:08:22,293 --> 00:08:23,336
خوب له و لورده شده.‏

112
00:08:23,419 --> 00:08:28,049
در بهترین حالت، ممکنه بتونیم اصوات بفرستیم. بیپ و بوپ.‏

113
00:08:28,174 --> 00:08:31,469
خب، آره، اما هنوز امکانش هست به
شکل تلگراف ازش استفاده کرد، درسته؟

114
00:08:31,552 --> 00:08:34,889
اگه چندتا تسمه آهنی داشتم، آه،‏

115
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
یه باطری 9 ولتی و یه مقدار...‏

116
00:08:37,600 --> 00:08:38,809
سیم.‏

117
00:08:38,893 --> 00:08:40,811
ما یه مقدار وسیله داریم که از هواپیما موندن.‏

118
00:08:41,145 --> 00:08:41,771
عالیه.‏

119
00:08:42,396 --> 00:08:45,149
برنارد، یه ثانیه وقت داری؟

120
00:08:50,821 --> 00:08:53,115
این آدم‌‌هایی که دارن میان...‏
از اون‌‌ها می‌ترسی نه؟

121
00:08:53,241 --> 00:08:55,243
درسته جان، می‌ترسم.‏

122
00:08:56,536 --> 00:08:57,995
چه خبره؟

123
00:09:01,415 --> 00:09:03,000
از جلوی پنجره برو کنار، هوگو.‏

124
00:09:07,213 --> 00:09:09,006
ساویِر چطوری می‌خواد برگرده اینجا؟

125
00:09:09,090 --> 00:09:10,633
اون برنمیگرده.‏

126
00:09:14,554 --> 00:09:16,931
دیدی کِلِیر امروز صبح خونه رو ترک کنه؟

127
00:09:17,056 --> 00:09:18,975
چه خبره؟ چرا اون توی دست توئه؟

128
00:09:19,058 --> 00:09:20,893
فقط برگرد تو و صبر کن تا...‏

129
00:09:26,274 --> 00:09:27,858
برگرد توی خونه!‏

130
00:09:29,402 --> 00:09:31,070
برو تو!‏

131
00:09:42,915 --> 00:09:44,834
کِلِیر!‏

132
00:09:54,760 --> 00:09:56,137
کِلِیر!‏

133
00:10:07,440 --> 00:10:08,983
کِلِیر!‏

134
00:10:11,277 --> 00:10:14,780
" توزور ، تونس "

135
00:10:29,253 --> 00:10:30,463
عصر‌بخیر، قربان.‏

136
00:10:30,546 --> 00:10:32,048
عصر‌بخیر. من یه اتاق می‌خوام، لطفاً.‏

137
00:10:32,048 --> 00:10:33,841
حتماً فربان.‏

138
00:10:33,924 --> 00:10:36,636
این اولین سفر شما به تونس‌ـه؟

139
00:10:38,220 --> 00:10:40,890
نه، ولی خیلی وقت پیش بوده.‏

140
00:10:41,974 --> 00:10:43,351
اسم شما؟

141
00:10:43,476 --> 00:10:45,603
من در واقع یه مهمان ویژه هستم.‏

142
00:10:45,728 --> 00:10:48,272
باید به اسم "دین موریاتی" ثبت شده باشه.‏

143
00:10:56,822 --> 00:10:58,699
قطعاً، آقای موریاتی.‏

144
00:11:02,286 --> 00:11:04,330
ممکنه کمک دیگه‌ای به شما بکنم؟

145
00:11:04,413 --> 00:11:05,665
بله.‏

146
00:11:05,748 --> 00:11:07,041
آم، تاریخ امروز...‏

147
00:11:07,124 --> 00:11:08,918
‏24 اکتبره قربان.‏

148
00:11:09,126 --> 00:11:11,045
2005؟

149
00:11:11,128 --> 00:11:14,131
بله قربان. سال 2005‏

150
00:11:16,676 --> 00:11:18,094
متشکرم.‏

151
00:11:31,607 --> 00:11:33,776
من فقط می‌خوام زنم رو در آرامش دفن کنم.‏

152
00:11:49,125 --> 00:11:51,335
در این لحظه لازمه به من بگی که چه خبره.‏

153
00:11:51,460 --> 00:11:53,838
فکر کنم اصطلاح فنی "شوک و وحشت" باشه.‏

154
00:11:54,046 --> 00:11:55,881
اون‌‌ها دارن سعی می‌کنن من
رو بترسونن که تسلیم بشم.‏

155
00:11:55,965 --> 00:11:57,550
خوب، پس چرا تیراندازی رو قطع کردن؟

156
00:11:57,633 --> 00:11:59,093
اون خونه کِلِیر بود؟

157
00:12:00,553 --> 00:12:01,595
کِلِیر اونجا بود.‏

158
00:12:01,637 --> 00:12:03,597
هوگو، بچه رو از پنجره دور نگه‌دار.‏

159
00:12:04,098 --> 00:12:05,599
بذارش توی اتاق پشتی.‏

160
00:12:07,685 --> 00:12:11,939
گفتی باید از این جریانات زنده بمونم. برای چی؟

161
00:12:12,064 --> 00:12:14,650
برای اینکه الان فقط یه نفره که می‌تونه
به ما کمک کنه، و اون جِیکوب هست.‏

162
00:12:14,734 --> 00:12:16,569
و باید باهم بریم پیش اون.‏

163
00:12:16,944 --> 00:12:18,487
چرا فکر می‌کنی من می‌تونم پیداش کنم؟

164
00:12:18,571 --> 00:12:20,364
من حتی نمیدونم کلبه کجا هست.‏

165
00:12:20,740 --> 00:12:23,576
میدونم، ولی هورلی میدونه.‏

166
00:12:25,202 --> 00:12:26,495
کِلِیر!‏

167
00:12:27,079 --> 00:12:28,330
کِلِیر!‏

168
00:12:28,456 --> 00:12:29,999
کِلِیر!‏

169
00:12:34,420 --> 00:12:35,546
کِلِیر!‏

170
00:12:39,425 --> 00:12:40,760
حالت خوبه؟

171
00:12:42,178 --> 00:12:43,262
چارلی؟

172
00:12:43,345 --> 00:12:44,722
خیلی‌خب.‏

173
00:12:44,847 --> 00:12:46,140
آرون کجاست؟

174
00:12:46,223 --> 00:12:48,225
اون پیش ماست. خوبه. ما الان میریم.‏

175
00:12:48,642 --> 00:12:50,102
بریم.‏

176
00:12:58,235 --> 00:12:59,820
در جلویی رو باز کنین.‏

177
00:13:07,244 --> 00:13:09,163
هوگو، تو این کار رو نمی‌کنی.‏

178
00:13:10,873 --> 00:13:12,333
در رو باز کنین!‏

179
00:13:12,416 --> 00:13:14,126
در لعنتی رو باز کنین!‏

180
00:13:20,883 --> 00:13:22,426
مراقب باش.‏

181
00:13:22,843 --> 00:13:23,928
حالش خوبه؟

182
00:13:24,053 --> 00:13:25,888
یه مقدار قاطی کرده، ولی حالش خوب میشه.‏

183
00:13:30,893 --> 00:13:32,520
اون‌‌ها بلافاصله شروع به تیراندازی کردن.‏

184
00:13:32,603 --> 00:13:34,104
چرا؟

185
00:13:36,023 --> 00:13:38,359
چرا کشتار رو شروع می‌کنن
وقتی هنوز نگفتن که چی می‌خوان؟‏

186
00:13:38,484 --> 00:13:40,945
اون آدم‌‌ها رو کشتن که تو
رو عصبانی کنن، جیمز.‏

187
00:13:41,070 --> 00:13:44,573
که تو یه جوری به زور بیای اینجا
و من رو بندازی جلوی گرگ‌‌ها.‏

188
00:13:44,657 --> 00:13:46,325
آره، مشکلش چیه پس؟

189
00:13:46,659 --> 00:13:48,202
به نظر من که نقشه خوبی میاد.‏

190
00:13:48,285 --> 00:13:50,037
نظرت چیه؟ سر سه شماره؟

191
00:13:57,378 --> 00:14:00,089
‏- من جای تو بودم باز نمی‌کردم.‏
‏- خفه‌شو!‏

192
00:14:17,481 --> 00:14:18,899
مایلز.‏

193
00:14:21,151 --> 00:14:22,736
کدوم خری تو رو آزاد کرده؟

194
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
همون‌‌هایی که این رو به من دادن.‏

195
00:14:27,950 --> 00:14:29,493
می‌خوان حرف بزنن.‏

196
00:14:50,180 --> 00:14:52,266
" تکریت ، عراق "

197
00:16:12,262 --> 00:16:14,723
شما لاشخور‌‌ها، شما دنبال من تا تکریت اومدین...‏

198
00:16:14,848 --> 00:16:16,600
که جاسوسی من رو بکنین؟

199
00:16:22,147 --> 00:16:23,899
تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

200
00:16:24,942 --> 00:16:27,361
من اینجا اومدم که مردی که
زن تو رو کشته پیدا کنم.‏

201
00:16:36,453 --> 00:16:38,080
چطوری اینجا اومدی؟

202
00:16:38,747 --> 00:16:40,332
من از مرز سوریه اومدم.‏

203
00:16:40,416 --> 00:16:43,210
‏- واقعاً اونقدر‌‌ها که فکر می‌کنی مشکل نیست...‏
‏- چطوری از جزیره بیرون اومدی؟

204
00:16:43,460 --> 00:16:45,295
دوست شما دزموند یه قایق داشت.‏

205
00:16:45,379 --> 00:16:47,840
یادته؟ الیزابت.‏

206
00:16:47,923 --> 00:16:49,967
من دنبال مسیر فیجی رفتم.‏

207
00:16:50,592 --> 00:16:52,344
بعد یه هواپیما کرایه کردم.‏

208
00:16:53,762 --> 00:16:55,431
چرا الان؟

209
00:16:57,307 --> 00:16:59,643
تو اسم چارلز ویدمور یادته، نیست؟

210
00:17:01,270 --> 00:17:04,690
مردی که سعی کرد دنیا رو قانع کنه
که هواپیمای شما در ته اقیانوس‌ـه؟

211
00:17:04,857 --> 00:17:06,692
این چه ارتباطی به من داره؟

212
00:17:06,817 --> 00:17:08,068
به نادیا؟

213
00:17:08,193 --> 00:17:10,195
یه مردی توی تشییع جنازه بود.‏

214
00:17:11,780 --> 00:17:14,241
اون به اسم اسماعیل بکیر می‌چرخه.‏

215
00:17:14,742 --> 00:17:16,910
اون یکی از مردان ویدموره.‏

216
00:17:18,871 --> 00:17:24,418
بکیر آخرین بار 5 روز پیش
در لس‌آنجلس دیده شده،‏

217
00:17:24,501 --> 00:17:26,086
این از یه دوربین کنترل ترافیکه،‏

218
00:17:26,170 --> 00:17:29,882
با سرعت از نبش بولوار لابریا
و سانتامونیکا فرار می‌کرده.‏

219
00:17:34,762 --> 00:17:37,931
این سه تا چهارراه با جایی که
نادیا کشته شده فاصله داره.‏

220
00:17:46,231 --> 00:17:48,692
برای چی این آدم‌‌ها باید
بخوان که اون رو بکشن؟

221
00:17:48,776 --> 00:17:50,360
من نمیدونم.‏

222
00:17:51,612 --> 00:17:53,363
ولی این کار اون‌‌هاست.‏

223
00:18:06,585 --> 00:18:08,170
اون‌‌ها چند نفر هستن؟

224
00:18:08,962 --> 00:18:10,047
شاید شش نفر.‏

225
00:18:10,130 --> 00:18:11,256
مطمئن نیستم.‏

226
00:18:11,381 --> 00:18:12,966
منظورت چیه لعنتی، مطمئن نیستی؟

227
00:18:13,092 --> 00:18:14,551
تو با کشتی اون‌‌ها اومدی، نیومدی؟

228
00:18:14,676 --> 00:18:16,303
اون‌‌ها به من گفتن فقط برای حفاظت هستن.‏

229
00:18:16,428 --> 00:18:17,888
حفاظت برای چی؟

230
00:18:17,971 --> 00:18:19,014
برای اون.‏

231
00:18:19,098 --> 00:18:21,600
به محض اینکه بگیرنش، اسکورتش
می‌کنن به بیرون از جزیره.‏

232
00:18:21,850 --> 00:18:25,562
خب، مایلز، به نظر میاد قرار نیست
‏3.2 میلیون دلارت رو بدست بیاری.‏

233
00:18:27,898 --> 00:18:29,108
فقط بگیرش.‏

234
00:18:29,191 --> 00:18:30,818
برای چی با‌‌هاشون حرف بزنم؟

235
00:18:31,276 --> 00:18:33,320
برای اینکه یه گروگان دارن.‏

236
00:18:33,403 --> 00:18:35,447
خب، پس خیلی اشتباه محاسبه کردن،‏

237
00:18:35,572 --> 00:18:38,575
برای اینکه تک‌تک افراد من آماده هستن
که در راه خدمت به این جزیره بمیرن.‏

238
00:18:38,659 --> 00:18:40,661
اون دخترت‌ـه!‏

239
00:18:56,385 --> 00:18:57,678
الو؟

240
00:19:00,806 --> 00:19:03,016
من با بنجامین لاینوس حرف میزنم؟

241
00:19:03,725 --> 00:19:05,519
درسته.‏

242
00:19:05,894 --> 00:19:07,771
اسم من مارتین کیمی‌ـه.‏

243
00:19:07,855 --> 00:19:09,898
من کارمند چارلز ویدمور هستم.‏

244
00:19:10,023 --> 00:19:11,316
چارلز ویدمور کیه؟

245
00:19:11,316 --> 00:19:12,359
باشه واسه بعد.‏

246
00:19:12,401 --> 00:19:16,655
من می‌خوام از پنجره شرقی بیرون رو نگاه کنین.‏
که بتونیم حضوری درمورد این حرف بزنیم.‏

247
00:19:23,704 --> 00:19:25,122
به سمت چپ.‏

248
00:19:26,623 --> 00:19:28,083
من رو می‌بینی؟

249
00:19:29,042 --> 00:19:30,544
بله، شما رو می‌بینم.‏

250
00:19:31,712 --> 00:19:34,256
خیلی‌خب، آقای لاینوس، این‌‌ها شرایط منه :‏

251
00:19:34,381 --> 00:19:35,591
شما از درب جلویی میاین بیرون،‏

252
00:19:35,674 --> 00:19:38,760
دست‌‌هاتون رو بالای سرتون میذارین،‏
و مستقیم به طرف من قدم برمیدارین.‏

253
00:19:38,969 --> 00:19:40,679
به محض اینکه شما رو بازداشت کنم،‏

254
00:19:40,804 --> 00:19:43,807
قول میدم که هیچکس دیگه‌ای
در اون خونه صدمه نبینه.‏

255
00:19:46,518 --> 00:19:48,228
تو و من خوب میدونیم که به
محض اینکه من رو بگیرین،‏

256
00:19:48,312 --> 00:19:51,607
چیز دیگه‌ای جلودار شما برای
کشتن همه آدم‌‌های روی جزیره نیست.‏

257
00:19:52,232 --> 00:19:54,318
فکر می‌کنین من چجور مردی هستم؟

258
00:19:55,277 --> 00:19:58,864
مارتین کریستوفر کیمی...گروهبان یکم
اسبق، تفنگداران دریایی ایالات متحده.‏

259
00:19:58,989 --> 00:20:03,493
خدمت با لیاقت از 1996 تا 2001،‏
ولی بعد از اون،‏

260
00:20:03,577 --> 00:20:08,498
با چندتا سازمان سربازان مزدور
بودی، به طور مشخص در اوگاندا.‏

261
00:20:09,958 --> 00:20:13,337
پس من دقیقاً میدونم چجور
مردی هستی، آقای کیمی،‏

262
00:20:13,420 --> 00:20:15,839
و ما می‌تونیم تشریفات رو بذاریم کنار.‏

263
00:20:17,424 --> 00:20:18,884
باشه، بن.‏

264
00:20:19,635 --> 00:20:21,094
خودت خواستی.‏

265
00:20:24,181 --> 00:20:25,515
بشین.‏

266
00:20:30,520 --> 00:20:32,814
همین الان اون تن لشت رو بیار بیرون...‏

267
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
یا اینکه دخترت رو می‌کشم.‏

268
00:20:46,578 --> 00:20:48,538
تو و دوستانت...‏

269
00:20:49,122 --> 00:20:50,749
دور میزنین.‏

270
00:20:50,832 --> 00:20:53,001
برمیگردین به هلیکوپترتون.‏

271
00:20:53,085 --> 00:20:56,255
پرواز می‌کنین و این جزیره
رو برای همیشه فراموش می‌کنین.‏

272
00:21:05,472 --> 00:21:07,099
به بابات بگو خداحافظ.‏

273
00:21:09,601 --> 00:21:10,936
بابا.‏

274
00:21:11,019 --> 00:21:12,604
اون‌‌ها جدّی میگن.‏

275
00:21:12,688 --> 00:21:16,984
اون‌‌ها کارل و مادرم رو کشتن.‏

276
00:21:17,109 --> 00:21:18,277
الکس...‏

277
00:21:18,402 --> 00:21:20,070
همه چیز تحت کنترله.‏

278
00:21:20,529 --> 00:21:22,322
همه چیز درست میشه.‏

279
00:21:22,447 --> 00:21:24,449
خواهش می‌کنم، بابایی!‏

280
00:21:25,575 --> 00:21:26,827
باشه، گوش کن.‏

281
00:21:26,910 --> 00:21:28,412
نه...‏

282
00:21:28,704 --> 00:21:30,789
اون دختر من نیست.‏

283
00:21:30,872 --> 00:21:31,999
هشت...‏

284
00:21:32,082 --> 00:21:34,584
من اون رو وقتی بچه بود
از یه زن روانی دزدیدم.‏

285
00:21:35,711 --> 00:21:37,921
اون یه گروگان‌ـه، نه چیزی بیشتر.‏

286
00:21:39,881 --> 00:21:41,925
اون هیچ ارزشی برای من نداره.‏

287
00:21:47,306 --> 00:21:49,308
من از این خونه بیرون نمیام.‏

288
00:21:49,766 --> 00:21:51,643
پس اگه می‌خوای اون رو بکشی،‏
باشه، بکشش...‏

289
00:22:12,080 --> 00:22:13,373
من اون‌‌‌ها رو نمی‌بینم.‏

290
00:22:13,457 --> 00:22:15,834
اون‌‌ها جسدش رو همونجا ول
کردن و رفتن توی جنگل.‏

291
00:22:15,959 --> 00:22:17,586
اون‌‌ها زیاد اونجا نمی‌مونن.‏

292
00:22:17,711 --> 00:22:21,048
‏20 دقیقه دیگه هوا تاریک میشه،‏
و میان دنبال بن.‏

293
00:22:24,509 --> 00:22:26,136
پس بذارین تحویلش بدیم.‏

294
00:22:27,637 --> 00:22:31,558
فکر نکنم این آدم‌‌ها بذارن که ما
زنده از اینجا بیرون بریم، جیمز.‏

295
00:22:31,641 --> 00:22:33,352
فرق نمی‌کنه که ما چی‌کار کنیم.‏

296
00:22:33,435 --> 00:22:35,437
خب، من قصد مُردن ندارم.‏

297
00:22:36,563 --> 00:22:38,982
اون قوانین رو عوض کرده.‏

298
00:22:39,483 --> 00:22:41,735
چی؟ چه کسی؟

299
00:22:42,861 --> 00:22:44,404
چه قوانینی؟

300
00:22:51,453 --> 00:22:52,954
میدونی که حق با منه.‏

301
00:22:53,080 --> 00:22:56,083
بهترین شانس ما اینه که بندازیمش
بیرون و از خودمون دفاع کنیم.‏

302
00:22:58,251 --> 00:22:59,753
هی

303
00:22:59,961 --> 00:23:01,505
کجا میری؟

304
00:23:03,840 --> 00:23:05,675
این در لعنتی رو باز کن!‏

305
00:23:06,760 --> 00:23:08,387
بازش کن!‏

306
00:24:30,719 --> 00:24:32,095
حرکت کن.‏

307
00:24:38,602 --> 00:24:40,687
کی هستی و برای چی دنبال من میای؟

308
00:24:41,229 --> 00:24:43,231
من بنجامین لاینوس هستم،‏

309
00:24:45,650 --> 00:24:49,529
و می‌خوام که پیغامی رو از
طرف من برای آقای ویدمور ببری.‏

310
00:24:49,863 --> 00:24:51,656
و اون پیغام چیه؟

311
00:25:07,422 --> 00:25:08,924
باید براش بس باشه!‏

312
00:25:12,302 --> 00:25:13,720
صبر کن.‏

313
00:25:14,930 --> 00:25:16,681
فکر می‌کنی کجا میری؟

314
00:25:17,182 --> 00:25:18,892
ما اینجا کارمون تمومه، سعید.‏

315
00:25:19,643 --> 00:25:21,311
برگرد و برو.‏

316
00:25:22,771 --> 00:25:24,856
عزاداریت رو بکن. برگرد سر زندگیت.‏

317
00:25:24,981 --> 00:25:26,775
من زندگی‌ای ندارم.‏

318
00:25:26,858 --> 00:25:28,360
اون‌‌ها از من گرفتنش.‏

319
00:25:28,443 --> 00:25:30,153
برو خونه، سعید.‏

320
00:25:30,529 --> 00:25:33,907
وقتی بذاری رنج‌‌هات مایه خشمت بشن،‏
هیچوت از بین نمیرن.‏

321
00:25:35,617 --> 00:25:37,661
من از روی تجربه حرف میزنم.‏

322
00:25:39,412 --> 00:25:40,455
این جنگ منه.‏

323
00:25:40,539 --> 00:25:42,249
مال تو نیست.‏

324
00:25:45,544 --> 00:25:50,840
من تمام هشت سال گذشته زندگیم رو
دنبال زنی که دوستش داشتم بودم.‏

325
00:25:52,676 --> 00:25:55,053
بالاخره پیداش کردم و با‌‌هاش ازدواج کردم.‏

326
00:25:57,681 --> 00:25:59,558
ولی دیروز خاکش کردم.‏

327
00:25:59,641 --> 00:26:02,561
پس به من نگو این جنگ من نیست.‏

328
00:26:09,359 --> 00:26:10,944
بنجامین...‏

329
00:26:12,696 --> 00:26:14,281
نفر بعدی کیه؟

330
00:26:17,325 --> 00:26:18,952
با‌‌هات تماس می‌گیرم.‏

331
00:26:28,503 --> 00:26:30,088
در لعنتی رو باز کن.‏

332
00:26:30,171 --> 00:26:31,881
آشغال ما رو اینجا تنها گذاشت.‏

333
00:26:32,382 --> 00:26:33,758
در لعنتی رو باز کن!‏

334
00:26:33,842 --> 00:26:35,218
چه خبره؟

335
00:26:35,302 --> 00:26:36,595
کِلِیر؟

336
00:26:38,471 --> 00:26:39,764
تو حالت خوبه، عزیزم؟

337
00:26:39,848 --> 00:26:42,642
آره، یه کمی گیجم، ولی، آه، زنده می‌مونم.‏

338
00:26:42,767 --> 00:26:44,269
خب، من زیاد در این مورد مطمئن نیستم.‏

339
00:26:48,481 --> 00:26:49,941
من رو ببخش، جیمز.‏

340
00:26:50,317 --> 00:26:51,735
جانم؟

341
00:26:54,404 --> 00:26:55,822
اون تو چی‌کار می‌کردی؟

342
00:26:55,905 --> 00:26:57,657
خب، خیلی دقیق به من گوش کنین :‏

343
00:26:57,741 --> 00:26:59,701
من می‌خوام که همه‌تون دقیقاً
هر چی میگم انجام بدین.‏

344
00:26:59,784 --> 00:27:02,579
یه دقیقه دیگه، ما باید از این خونه
با تمام سرعتی که می‌تونیم فرار کنیم.‏

345
00:27:02,704 --> 00:27:04,748
در اون لحظه، وقتی من دستور دادم،‏

346
00:27:04,831 --> 00:27:07,250
می‌خوام که شما مستقیم به سمت ردیف درخت‌‌ها برین.‏

347
00:27:08,418 --> 00:27:10,962
منظورت به طرف مردان مسلحه؟

348
00:27:11,046 --> 00:27:14,549
نه، ما می‌خوایم که تا اونجا
که ممکنه از اون‌‌ها دور بشیم.‏

349
00:27:40,283 --> 00:27:41,451
خب، برین بیرون.‏

350
00:27:41,576 --> 00:27:42,952
بیرون همین حالا.‏

351
00:27:49,668 --> 00:27:51,169
عقب‌نشینی

352
00:28:01,221 --> 00:28:02,681
چی‌کار کردی؟

353
00:28:07,143 --> 00:28:09,270
الان اون چیز رو احضارش کردی؟

354
00:28:23,493 --> 00:28:24,744
عقب‌نشینی!‏

355
00:28:24,828 --> 00:28:26,871
برین!‏ برین!‏ برین!‏

356
00:28:27,789 --> 00:28:29,541
برین سمت درخت‌‌ها. من بهتون میرسم.‏

357
00:28:29,624 --> 00:28:32,043
هی، کجا داری میری؟

358
00:28:32,127 --> 00:28:34,713
من باید با دخترم خداحافظی کنم، جان.‏

359
00:29:41,613 --> 00:29:43,364
من باورم نمیشه.‏

360
00:29:43,448 --> 00:29:45,784
ممکنه حقیقتاً یه سیگنال باشه.‏

361
00:29:46,785 --> 00:29:48,411
چی داری می‌فرستی؟

362
00:29:50,371 --> 00:29:52,123
‏"چه...‏

363
00:29:52,207 --> 00:29:54,000
اتفاقی...‏

364
00:29:54,167 --> 00:29:55,627
برای...‏

365
00:29:55,710 --> 00:29:57,504
اون...‏

366
00:29:57,712 --> 00:29:59,422
‏دکتر افتاده؟"‏

367
00:30:26,074 --> 00:30:27,116
خیلی‌خب.‏

368
00:30:27,200 --> 00:30:29,911
دقیقاً نگفتن چی به سر دکتر اومده،‏

369
00:30:30,036 --> 00:30:34,332
ولی دوستانتون سالم هستن، و
هلیکوپتر برمیگرده...فردا صبح.‏

370
00:30:35,917 --> 00:30:37,836
خب؟ -
اون دروغ میگه.‏ -

371
00:30:38,211 --> 00:30:41,422
چیزی که پیغام گفت این بود،‏
"درمورد چی حرف میزنی؟"

372
00:30:41,506 --> 00:30:43,716
دکتر حالش خوبه.‏

373
00:30:51,850 --> 00:30:53,643
تو کد مورس بلدی؟

374
00:30:56,813 --> 00:31:00,859
این چه معنی‌ای میده...‏
‏"دکتر حالش خوبه"؟

375
00:31:01,401 --> 00:31:03,111
من نمیدونم.‏

376
00:31:03,653 --> 00:31:05,363
چرا داری دروغ میگی؟

377
00:31:06,322 --> 00:31:10,535
چرا گفتی که هلیکوپتر داره برمیگرده؟

378
00:31:12,745 --> 00:31:14,372
جک؟

379
00:31:14,497 --> 00:31:16,040
اصلاً شما قرار هست...‏

380
00:31:16,124 --> 00:31:17,917
ما رو از این جزیره ببرین؟

381
00:31:24,215 --> 00:31:25,925
نه.‏

382
00:31:27,051 --> 00:31:28,970
نه.‏

383
00:31:36,644 --> 00:31:38,187
جک.‏

384
00:31:58,541 --> 00:32:01,127
فکر کنم رفقای هلیکوپتریت از اون
طرف رفتن، اگه می‌خوای برو.‏

385
00:32:02,587 --> 00:32:05,423
فکر کنم بهتره پیش شما رفقا بمونم، فعلاً.‏

386
00:32:25,485 --> 00:32:27,403
به خاطر دخترت متأسفم.‏

387
00:32:29,697 --> 00:32:31,115
متشکرم، جان.‏

388
00:32:32,200 --> 00:32:34,285
بعدش اینکه، تو به من دروغ گفتی.‏

389
00:32:35,078 --> 00:32:37,580
تو گفتی که نمیدونی اون
هیولای دودی چیه.‏

390
00:32:38,373 --> 00:32:41,459
می‌تونی وقتی به کلبه رسیدیم همه
چیز رو دربارش از جِیکوب بپرسی.‏

391
00:32:42,585 --> 00:32:43,753
وایسین.‏

392
00:32:43,878 --> 00:32:45,463
‏"جِیکوب"؟

393
00:32:47,298 --> 00:32:48,967
جِیکوب کدوم خری‌ـه؟

394
00:32:49,550 --> 00:32:52,303
اون مردی‌ـه که به ما میگه
بعدش باید چی‌کار کنیم، جیمز.‏

395
00:32:53,888 --> 00:32:55,390
میدونین چیه؟

396
00:32:55,473 --> 00:32:57,141
من دیگه بسم‌ـه.‏

397
00:32:57,225 --> 00:32:59,686
من اصلاً از اول هم نباید
دنبال شما خل و چل‌‌ها میومدم.‏

398
00:33:00,353 --> 00:33:03,106
من برمیگردم به ساحل، و
کِلِیر و بچه هم با من میان.‏

399
00:33:04,482 --> 00:33:06,359
تو موافقی؟

400
00:33:06,484 --> 00:33:08,236
آره، من هم موافقم.‏

401
00:33:08,736 --> 00:33:10,196
من هم با شما میام.‏

402
00:33:11,781 --> 00:33:13,074
بریم.‏

403
00:33:13,700 --> 00:33:15,243
تو هم بیا،‌‌‌هورلی.‏

404
00:33:24,544 --> 00:33:26,212
عقلت رو از دست دادی؟

405
00:33:26,379 --> 00:33:28,089
هوگو پیش ما می‌مونه.‏

406
00:33:32,427 --> 00:33:33,511
امکان نداره.‏

407
00:33:33,511 --> 00:33:34,637
من رو داخل این ماجرا نکنین.‏

408
00:33:34,637 --> 00:33:35,722
متأسفم، هوگو.‏

409
00:33:35,722 --> 00:33:37,390
ما تو رو برای پیدا کردن کلبه لازم داریم.‏

410
00:33:37,390 --> 00:33:39,934
اون هیچ جا با تو نمیاد،‏
تو دیوونه‌ی عوضی 

411
00:33:40,059 --> 00:33:42,770
بس کنین! اسلحه‌‌‌ها رو بیارین پایین.‏
من با لاک میرم.‏

412
00:33:43,104 --> 00:33:45,481
‏- هوگو.‏
‏- اشکالی نداره، ساویِر.‏

413
00:33:47,817 --> 00:33:50,445
لطفاً، اسلحه‌‌‌ها رو بیارین پایین.‏

414
00:33:53,448 --> 00:33:54,949
تو هم بیار.‏

415
00:33:55,033 --> 00:33:57,035
تو لازم نیست این کار رو بکنی.‏

416
00:33:58,286 --> 00:34:01,247
شما رفقا برگردین به ساحل، من
هم دیر یا زود بهتون ملحق میشم.‏

417
00:34:10,923 --> 00:34:13,801
حتی اگه یه مو از کله‌ی فرفری این کم بشه...‏

418
00:34:14,802 --> 00:34:16,471
من تو رو می‌کشم.‏

419
00:34:17,513 --> 00:34:18,973
منصفانه‌ست.‏

420
00:34:26,272 --> 00:34:27,690
بریم.‏

421
00:34:29,400 --> 00:34:31,277
برین. حرکت کنین.‏

422
00:34:41,746 --> 00:34:43,122
کدوم سمت؟

423
00:34:48,878 --> 00:34:50,296
دنبال من بیاین.‏

424
00:35:00,640 --> 00:35:02,141
" لندن ، انگلیس "

425
00:35:02,225 --> 00:35:04,477
متشکرم.‏

426
00:35:12,527 --> 00:35:14,237
عصر‌بخیر، قربان.‏
ممکنه کمکتون کنم؟

427
00:35:14,320 --> 00:35:17,949
اوه، بله. من برای ملاقات با آقا و خانم
کندریک در آپارتمان 4.ای اینجا اومدم.‏

428
00:35:18,032 --> 00:35:19,909
در این ساعت، قربان؟

429
00:35:20,159 --> 00:35:21,828
منتظر من هستن.‏

430
00:35:22,995 --> 00:35:24,747
می‌تونین زنگ بزنین.‏

431
00:35:27,125 --> 00:35:28,626
نیازی نیست، قربان.‏

432
00:35:28,751 --> 00:35:30,128
شب‌بخیر، قربان.‏

433
00:36:24,765 --> 00:36:26,559
بیدار شو، چارلز.‏

434
00:36:38,362 --> 00:36:40,573
کنجکاو بودم که کِی می‌خوای خودت رو نشون بدی.‏

435
00:36:43,701 --> 00:36:45,745
می‌بینم که آفتاب بیشتری می‌گیری.‏

436
00:36:45,870 --> 00:36:48,122
عراق در این وقت سال خیلی دلپذیره.‏

437
00:36:50,958 --> 00:36:53,669
از کِی تا حالا با یه نوشیدنی کنار تخت می‌خوابی؟

438
00:36:54,503 --> 00:36:56,380
وقتی کابوس‌‌‌ها شروع شدن.‏

439
00:37:08,517 --> 00:37:10,436
اومدی اینجا که من رو بکشی، بنجامین؟

440
00:37:11,479 --> 00:37:13,856
ما هر دو میدونیم که نمی‌تونم این کار رو بکنم.‏

441
00:37:15,983 --> 00:37:17,693
پس برای چی اینجا اومدی؟

442
00:37:22,865 --> 00:37:25,743
من اینجام، چارلز، برای
اینکه تو دختر من رو کشتی.‏

443
00:37:27,662 --> 00:37:31,499
اونجا واینسا، با اون چشم‌‌های
وحشتناکت به من خیره نشو،‏

444
00:37:31,582 --> 00:37:34,794
و مرگ اون دختر بیچاره رو گردن من ننداز،‏

445
00:37:35,920 --> 00:37:40,591
وقتی هر دوـی ما خوب میدونیم که
اصلاً من اون رو نکشتم، بنجامین.‏

446
00:37:42,093 --> 00:37:43,761
تو خودت کشتی.‏

447
00:37:44,720 --> 00:37:46,639
نه، این حقیقت نداره.‏

448
00:37:47,098 --> 00:37:49,684
بله، بنجامین، داره.‏

449
00:37:50,351 --> 00:37:55,064
تو دزدکی مثل یه موش توی شب
تاریکی اومدی توی اتاق خواب من،‏

450
00:37:55,815 --> 00:37:58,985
و با وقاحت وانمود می‌کنی که قربانی هستی؟

451
00:38:01,487 --> 00:38:03,447
من میدونم تو کی هستی، پسر...‏

452
00:38:03,948 --> 00:38:06,117
چی هستی.‏

453
00:38:06,575 --> 00:38:09,453
میدونم که هر چی که داری از من گرفتی.‏

454
00:38:13,874 --> 00:38:14,959
خب...‏

455
00:38:15,084 --> 00:38:17,545
یه بار دیگه ازت می‌پرسم :‏

456
00:38:17,670 --> 00:38:19,588
چرا اینجا اومدی؟

457
00:38:20,756 --> 00:38:25,303
من اینجام، چارلز، که بهت
بگم می‌خوام دخترت رو بکشم.‏

458
00:38:29,056 --> 00:38:31,017
پنه‌لوپه، همینه نه؟

459
00:38:32,685 --> 00:38:34,729
و وقتی که اون رفت...‏

460
00:38:36,522 --> 00:38:38,316
وقتی مُرد...‏

461
00:38:40,359 --> 00:38:42,695
اونوقت می‌فهمی که من چه حسی دارم.‏

462
00:38:45,823 --> 00:38:48,159
و آرزو می‌کنی که ای‌کاش
قوانین رو عوض نمی‌کردی.‏

463
00:38:55,458 --> 00:38:57,126
تو هرگز اون رو پیدا نمی‌کنی.‏

464
00:39:01,088 --> 00:39:02,965
اون جزیره مال منه، بنجامین.‏

465
00:39:03,466 --> 00:39:05,343
همیشه بوده.‏

466
00:39:05,468 --> 00:39:07,178
دوباره هم میشه.‏

467
00:39:09,096 --> 00:39:11,098
ولی تو هرگز پیداش نمی‌کنی.‏

468
00:39:12,266 --> 00:39:15,102
پس حدس میزنم برای هر دوـی ما شکار هست.‏

469
00:39:15,644 --> 00:39:17,605
من هم همینطور حدس میزنم.‏

470
00:39:19,565 --> 00:39:22,109
خوب بخوابی، چارلز.‏
