﻿1
00:00:04,504 --> 00:00:05,505
جک؟

2
00:00:09,175 --> 00:00:10,176
جک!‏

3
00:00:16,725 --> 00:00:17,726
جک؟

4
00:00:20,895 --> 00:00:23,273
جک، می‌خوام که بلند بشی‏

5
00:00:25,025 --> 00:00:26,192
جک!‏

6
00:00:27,318 --> 00:00:28,486
صدای منو می‌شنوی؟

7
00:00:33,867 --> 00:00:34,993
حالت خوبه؟

8
00:00:36,369 --> 00:00:38,455
بگو! بگو! من فقط می‌خوام دلیلش رو بدونم.‏

9
00:00:38,455 --> 00:00:39,998
چه اتفاقی افتاد؟

10
00:00:40,290 --> 00:00:41,624
اون یه چیز‌هایی میدونه!‏

11
00:00:42,375 --> 00:00:45,253
‏- من حقیقت رو می‌خوام.‏
‏- من نمیدونم. حقیقت همینه.‏

12
00:00:45,253 --> 00:00:47,797
دارم میگم، من نمیدونم چرا،‏
ولی الان سیگنالی نیست.‏

13
00:00:47,797 --> 00:00:50,842
سیگنال؟ مگه میشه؟ چطور دیشب
که تماس گرفتی سیگنالی بود.‏

14
00:00:50,842 --> 00:00:52,844
خب، خب چی شد؟ می‌خوان بیخیال ما بشن؟

15
00:00:52,844 --> 00:00:54,804
ما از کجا باید بدونیم
چرا اون‌‌ها جواب نمیدن؟‏

16
00:00:54,804 --> 00:00:56,848
اوه، کی با تو حرف میزنه؟ -
و درصورتی‌که هنوز متوجه نشدی،‏ -

17
00:00:56,848 --> 00:00:59,350
‏- ما توی اون کشتی لعنتی نیستیم، هستیم؟
‏- صدات رو بلند نکن، مو قرمزی.‏

18
00:00:59,350 --> 00:01:01,061
‏- من فقط می‌خوام دلیلش رو بدونم.‏
‏- هی.‏

19
00:01:02,062 --> 00:01:04,272
‏- همه فقط آروم باشین، باشه؟
‏- جک...‏

20
00:01:04,272 --> 00:01:05,648
این آدم‌‌ها دارن به ما دروغ میگن.‏

21
00:01:05,648 --> 00:01:08,318
میدونم که دارن به ما دروغ میگن
میدونم.‏

22
00:01:09,778 --> 00:01:12,197
دیر یا زود افرادشون میان دنبالشون.‏

23
00:01:12,697 --> 00:01:15,784
و وقتی این کار رو بکنن، ما منتظرشون هستیم.‏

24
00:01:16,201 --> 00:01:18,661
‏- مگر اینکه دوباره در برن.‏
‏- به من گوش بدین.‏

25
00:01:18,661 --> 00:01:20,830
‏- جک، تو حالت خوبه؟
‏- من خوبم.‏

26
00:01:22,957 --> 00:01:25,335
ما فقط باید صبر داشته باشیم، باشه؟‏

27
00:01:25,502 --> 00:01:26,961
من خودمون رو تا اینجا رسوندم.‏

28
00:01:27,670 --> 00:01:30,090
گفتم از این جزیره می‌برم‌تون، همه رو.‏

29
00:01:31,341 --> 00:01:33,259
قول دادم که این کار رو می‌کنم.‏

30
00:01:35,887 --> 00:01:37,388
جک؟ جک؟ جک؟

31
00:01:37,514 --> 00:01:38,556
جک!‏

32
00:01:40,391 --> 00:01:41,392
جک؟

33
00:01:42,519 --> 00:01:43,728
جک!‏

34
00:02:02,247 --> 00:02:03,331
الو؟

35
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
دکتر شِفِرد؟

36
00:02:04,457 --> 00:02:07,502
فقط مشاوره ساعت یازده رو با
خانم "بِرِنبِرگ" یادآوری می‌کنم.‏

37
00:02:07,502 --> 00:02:08,878
دیروز ساعتش جلو افتاد.‏

38
00:02:08,878 --> 00:02:10,797
و میدونم که شما با قرار ملاقات‌هاتون
چطوری هستین.‏

39
00:02:10,797 --> 00:02:15,885
آ‌‌هان، آره یادمه "جین". من، آم...میام اونجا.‏

40
00:02:15,969 --> 00:02:17,512
‏- متشکرم دکتر شِفِرد.‏
‏- خداحافظ.‏

41
00:02:33,153 --> 00:02:34,362
آی. احمق

42
00:02:53,047 --> 00:02:56,551
‏" تیم «یانکی‌‌‌ها» تیم «رِد ساکس»‏
را به خاک و خون کشیدند "‏

43
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
چه مصیبتی!‏

44
00:03:09,022 --> 00:03:10,023
صبح‌بخیر.‏

45
00:03:10,231 --> 00:03:11,524
صبح شما هم‌بخیر.‏

46
00:03:11,983 --> 00:03:13,443
یه تیغ برات خریدم.‏

47
00:03:14,235 --> 00:03:15,945
چیه؟ پس گردنم رو دوست نداشتی؟

48
00:03:17,280 --> 00:03:19,073
تیغ کنار روشویی‌ـه، جک.‏

49
00:03:36,174 --> 00:03:41,179
"LOST"
فصل 4
قسمت 10 : یک چیز زیبا در زادگاه

50
00:03:47,352 --> 00:03:51,564
‏"آلیس بادبزن رو برداشت
و چون راهرو خیلی گرم بود،"‏

51
00:03:51,606 --> 00:03:53,024
‏"باد زدن خودش رو ادامه داد."‏

52
00:03:53,024 --> 00:03:55,109
‏"در تمام مدت اون می‌گفت،"‏

53
00:03:55,860 --> 00:03:58,446
‏"عزیزم، عزیزم. چقدر همه چیز امروز عجیبه."‏

54
00:03:59,280 --> 00:04:01,866
‏"و دیروز، همه چیز معمولی بود."‏

55
00:04:02,951 --> 00:04:05,245
‏"در تعجبم شاید خودم یه شبِ عوض شده باشم."‏

56
00:04:05,703 --> 00:04:08,539
‏"بذار فکر کنم. من همین شکلی بودم
وقتی صبح بیدار شدم؟"‏

57
00:04:15,838 --> 00:04:18,216
‏"ولی اگه من مثل قبل نیستم
سوال بعدی اینه که،"‏

58
00:04:18,466 --> 00:04:20,134
‏"من اصلاً توی دنیا چه کسی هستم!؟"‏

59
00:04:20,677 --> 00:04:23,388
‏"آ‌‌هان، اون معمای خوبیه."‏

60
00:04:52,458 --> 00:04:53,876
این توی خون‌ـت هست.‏

61
00:04:55,003 --> 00:04:56,045
آره؟

62
00:04:56,087 --> 00:04:57,088
آره.‏

63
00:04:58,047 --> 00:04:59,924
بابام قدیما اون داستان رو برام می‌گفت.‏

64
00:05:00,300 --> 00:05:01,301
واقعاً؟

65
00:05:02,176 --> 00:05:03,136
چیه؟

66
00:05:03,970 --> 00:05:05,096
فقط این...‏

67
00:05:05,888 --> 00:05:08,808
قشنگ‌ـه که می‌شنوم حرف‌‌های
خوبی درباره‌ی پدرت میزنی.‏

68
00:05:10,727 --> 00:05:12,520
من حرف‌‌های قشنگ دربارش نمیزنم؟

69
00:05:14,480 --> 00:05:16,858
خب، اون قصه‌گوی خوبی بود
این رو قبول دارم.‏

70
00:05:25,366 --> 00:05:27,368
خیلی خوشحالم که نظرت رو عوض کردی.‏

71
00:05:33,750 --> 00:05:35,710
زیر سایه نگهش دارین.‏
من میرم براش آب بیارم.‏

72
00:05:35,752 --> 00:05:37,420
دور و برش رو خلوت کنین، دوستان.‏

73
00:05:39,130 --> 00:05:40,131
حالت خوبه؟

74
00:05:40,631 --> 00:05:41,632
آره.‏

75
00:05:43,134 --> 00:05:45,261
من سالمم، من خوبم. من خوبم.‏

76
00:05:45,720 --> 00:05:47,764
‏- هی، چی شده؟
‏- اون بیهوش شد.‏

77
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
تو غش کردی؟

78
00:05:49,766 --> 00:05:53,019
من خوبم. من فقط، آه...یه
کمی کمبود آب پیدا کردم.‏

79
00:05:53,019 --> 00:05:54,520
نه، جک، تو خوب نیستی. تو تب داری.‏

80
00:05:54,520 --> 00:05:55,938
من خوبم، من خوبم، من فقط...‏

81
00:05:57,065 --> 00:05:59,484
‏- فقط باید یه کمی استراحت کنم.‏
‏- جک!‏

82
00:05:59,484 --> 00:06:00,485
حالم خوبه.‏

83
00:06:08,576 --> 00:06:11,371
‏- حالت خوبه؟
‏- آره، فقط یه کمی منگم.‏

84
00:06:11,412 --> 00:06:12,497
سرت چطوره؟

85
00:06:12,705 --> 00:06:14,832
بهتره. کمی درد می‌کنه،‏

86
00:06:14,832 --> 00:06:17,418
ولی حداقل دیگه توهم نمی‌بینم.‏

87
00:06:18,044 --> 00:06:19,212
آره؟ چی میدیدی؟

88
00:06:19,462 --> 00:06:21,005
دخالت نکن، "دانگر"!‏

89
00:06:21,214 --> 00:06:24,425
‏- فقط سعی می‌کنم حرفی زده باشم.‏
‏- یه کم عجله کنین.‏

90
00:06:24,884 --> 00:06:27,303
می‌خوام که مسیر بیشتری رو
قبل از اتراق امشب، طی کنیم.‏

91
00:06:27,428 --> 00:06:29,722
اگه تندتر قدم برداریم، تا
فردا عصر به ساحل میرسیم.‏

92
00:06:32,767 --> 00:06:34,102
نه!‏

93
00:06:39,857 --> 00:06:40,858
چیه؟

94
00:06:41,567 --> 00:06:42,777
هی

95
00:06:44,404 --> 00:06:45,571
هی

96
00:06:46,197 --> 00:06:47,740
دنیل و کارل کی هستن؟

97
00:06:48,908 --> 00:06:51,411
منظورت "روسو"ست؟ زن فرانسویه؟

98
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
اوه، خدای من.‏

99
00:07:10,847 --> 00:07:12,014
این زن فرانسوی شماست؟

100
00:07:22,275 --> 00:07:23,276
کارل.‏

101
00:07:24,152 --> 00:07:25,695
چطوری میدونستی اون‌‌ها این زیر هستن؟

102
00:07:28,656 --> 00:07:30,074
رفیقات این کار رو کردن؟

103
00:07:31,576 --> 00:07:33,035
اون‌‌ها رفیقای من نیستن، مرد.‏

104
00:07:35,079 --> 00:07:36,664
من برای این چیز‌‌ها ثبت‌نام نکردم.‏

105
00:07:39,041 --> 00:07:41,794
میشه فقط...میشه فقط از اینجا
بریم، لطفاً؟ میشه فقط بریم؟

106
00:07:41,794 --> 00:07:43,921
آره، باشه، ولی نگران نباش.‏

107
00:07:43,921 --> 00:07:46,424
به محض اینکه به ساحل برسیم،‏
همه‌چی روبراه میشه.‏

108
00:07:46,883 --> 00:07:47,884
باشه؟

109
00:07:50,386 --> 00:07:51,471
بریم.‏

110
00:07:51,471 --> 00:07:52,472
بیاین بریم.‏

111
00:08:05,485 --> 00:08:06,736
از مریض بودن متنفرم.‏

112
00:08:07,361 --> 00:08:08,654
فکر می‌کنی چیه؟

113
00:08:09,322 --> 00:08:10,573
مسمومیت غذایی.‏

114
00:08:11,240 --> 00:08:12,533
چرا این فکر رو می‌کنی؟

115
00:08:13,284 --> 00:08:17,038
یه کمی گرفتگی عضله، خشکی و تهوع دارم.‏

116
00:08:19,415 --> 00:08:20,958
با کمال احترام مخالفم.‏

117
00:08:22,460 --> 00:08:23,461
جداً؟

118
00:08:23,753 --> 00:08:25,379
می‌خوای لباست رو بالا بزنی؟

119
00:08:30,092 --> 00:08:32,803
اگه مسمویت غذایی باشه،‏
لازم نیست نگران چیزی باشی.‏

120
00:08:46,984 --> 00:08:48,736
اونجا آپاندیس‌ـه، جک.‏

121
00:08:51,113 --> 00:08:52,615
درد کِی شروع شده؟

122
00:08:54,325 --> 00:08:55,451
دیروز.‏

123
00:08:55,743 --> 00:08:57,119
ترکیده؟

124
00:08:58,329 --> 00:08:59,330
هنوز نه.‏

125
00:09:01,582 --> 00:09:02,542
خب...‏

126
00:09:04,001 --> 00:09:06,254
فکر کنم باید درش‌بیاریم.‏

127
00:09:12,218 --> 00:09:16,138
من می‌تونم کمکتون کنم. من با
وسایل جراحی آشنایی دارم.‏

128
00:09:16,138 --> 00:09:18,391
‏- فکر می‌کردم که تو فیزیک‌دانی.‏
‏- آره، خب...‏

129
00:09:18,391 --> 00:09:21,519
‏- من چندتا هم حیوون تشریح کردم، پس اگه...‏
‏- نه.‏

130
00:09:21,811 --> 00:09:24,939
‏- ما نمی‌تونیم بهشون اعتماد کنیم.‏
‏- دیدی دن؟ بهت که گفتم.‏

131
00:09:25,147 --> 00:09:26,732
قانع شدن که ما قصد کشتن اون‌‌ها رو داریم.‏

132
00:09:26,816 --> 00:09:29,402
‏- ممکنه که این بازی رو هم بکنیم!‏
‏- لعنتی، شارلوت.‏

133
00:09:29,402 --> 00:09:31,112
اون، دقیقاً همون.‏

134
00:09:31,612 --> 00:09:34,657
برخوردت...برخورد خیلی خیلی بد تو ...‏

135
00:09:34,740 --> 00:09:36,826
دقیقاً همین باعث میشه که
به ما اعتماد نداشه باشن.‏

136
00:09:37,952 --> 00:09:38,953
بیا.‏

137
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
جولیت، خواهش می‌کنم.‏

138
00:09:41,163 --> 00:09:44,500
ما رو به خاطر این چیز‌‌ها سرزنش نکنین
به خاطر هر چی که در جریانه.‏

139
00:09:44,542 --> 00:09:46,752
ما دانشمندیم، ما نمی‌خوایم کسی صدمه ببینه.‏

140
00:09:46,752 --> 00:09:49,505
ما فقط می‌خوایم کمک کنیم.‏
خواهش می‌کنم بذارین کمکی بکنیم.‏

141
00:09:52,633 --> 00:09:55,261
هر کدومشون که خواستن فرار
کنن، به پا‌‌هاشون شلیک کن.‏

142
00:09:57,388 --> 00:09:59,265
‏- هر چی سریع‌تر که تونستین برگردین.‏
‏- باشه.‏

143
00:09:59,932 --> 00:10:00,933
ممنونم.‏

144
00:10:02,810 --> 00:10:04,770
اگه هر چی که لازم داریم
توی ایستگاه پزشکی هستش،‏

145
00:10:04,770 --> 00:10:07,273
‏- پس چرا جک رو به اونجا نمی‌بریم؟
‏- برای اینکه اگه تکونش بدیم،‏

146
00:10:07,273 --> 00:10:09,734
احتمال زیادی وجود داره که آپاندیسش بترکه.‏

147
00:10:09,984 --> 00:10:12,862
و اگه این اتفاق بیفته، اون می‌میره.‏

148
00:10:28,961 --> 00:10:30,379
حتی فکرش رو هم نکن.‏

149
00:10:31,172 --> 00:10:32,173
چی رو؟

150
00:10:34,050 --> 00:10:37,219
بهش نگاه نکن. با‌‌هاش حرف نزن.‏

151
00:10:37,970 --> 00:10:39,347
به پروپاش نپیچ.‏

152
00:10:40,306 --> 00:10:43,768
تو "حکم دور شدن" گرفتی.‏
تا فاصله 20 قدمی.‏

153
00:10:44,393 --> 00:10:45,936
تو کی هستی؟ برادر بزرگترش؟‏

154
00:10:46,145 --> 00:10:51,734
نه. من کسی هستم که با پوتین میزنه توی
صورت‌ـت، مگه اینکه بگی، "بله، فهمیدم."‏

155
00:10:52,276 --> 00:10:53,486
بله، فهمیدم.‏

156
00:11:05,665 --> 00:11:08,209
عزیزم، من مطمئن هستم جک خوب میشه.‏

157
00:11:09,377 --> 00:11:13,547
عمل آپاندیس، یکی از
معمولی‌ترین جراحی‌‌‌های ممکنه.‏

158
00:11:13,547 --> 00:11:15,132
این چیزی نیست که توی فکرش بودم.‏

159
00:11:15,132 --> 00:11:18,135
فکر می‌کردم، "اون چرا مریض شده؟"‏

160
00:11:18,594 --> 00:11:20,638
چرا؟ خب فقط...فقط بدشانسی‌ـه.‏

161
00:11:20,805 --> 00:11:22,890
درست روزی که ما قراره نجات پیدا کنیم،‏

162
00:11:22,890 --> 00:11:26,769
شخصی که بیشتر از همه روش حساب می‌کنیم،‏
یه دفعه وضع جسمانیش به خطر میفته،‏

163
00:11:26,769 --> 00:11:29,563
‏- و تو میذاریش به حساب بدشانسی؟
‏- خب، چی می‌خوای بگی؟

164
00:11:29,563 --> 00:11:32,858
که جک یه گناهی کرده که
خدایان ازش ناراضی شدن؟

165
00:11:33,025 --> 00:11:36,153
‏- مردم مریض میشن، رُز.‏
‏- اینجا نمیشن.‏

166
00:11:38,739 --> 00:11:40,658
اینجا، حالشون بهتر میشه.‏

167
00:11:50,835 --> 00:11:52,670
آخرین بار کِی این عمل رو انجام دادی؟

168
00:11:52,837 --> 00:11:55,381
عمل آپاندیس رو یا تراشیدن شکم یه مرد؟

169
00:11:58,926 --> 00:12:00,136
توی دوران رزیدنتی.‏

170
00:12:01,262 --> 00:12:03,180
اون‌موقع‌‌ها خیلی این کار رو کردم.‏

171
00:12:07,810 --> 00:12:12,106
پس میدونی که چاقو 5 سانتی پایین‌تر
از جایی که داری می‌تراشی رو باید ببره.‏

172
00:12:12,398 --> 00:12:14,233
من فقط دارم اطرافش رو تمیز می‌کنم.‏

173
00:12:14,316 --> 00:12:15,317
ممنون!‏

174
00:12:21,115 --> 00:12:22,783
من می‌خوام درموردش باهات حرف بزنم.‏

175
00:12:23,743 --> 00:12:24,744
برای چی؟

176
00:12:25,035 --> 00:12:26,620
من نمی‌خوام بیهوش بشم.‏

177
00:12:26,620 --> 00:12:30,666
می‌تونیم از لیدوکائین استفاده کنیم،‏
برای بی‌حسی موضعی.‏

178
00:12:31,041 --> 00:12:34,086
و بعد می‌تونم خودم عمل رو نظارت کنم،‏

179
00:12:34,545 --> 00:12:36,005
بهت کمک کنم.‏

180
00:12:36,088 --> 00:12:38,716
اون‌موقع، چطوری می‌خوای نظارت کنی؟

181
00:12:39,258 --> 00:12:42,052
وقتی به پشت خوابیدی و دست‌‌های
من داخل شکمت فرو رفته؟

182
00:12:42,094 --> 00:12:45,848
می‌تونیم از یه آینه استفاده
کنیم. کِیت، می‌تونه نگهش داره.‏

183
00:12:50,603 --> 00:12:54,565
اگه کسی قراره اونجا باشه، نباید کسی
باشه که تجربیات پزشکی داشته باشه؟

184
00:12:54,565 --> 00:12:56,776
‏- برنارد، یه دندانپزشک...‏
‏- نه، من می‌خوام که "کِیت" باشه.‏

185
00:13:01,530 --> 00:13:02,531
باشه.‏

186
00:13:06,243 --> 00:13:08,370
نگران نباشین، خانم بِرِنبِرگ.‏
شما زیر دستان آدم مجربی هستین.‏

187
00:13:08,370 --> 00:13:09,371
متشکرم.‏

188
00:13:09,455 --> 00:13:12,708
‏- پس شما رو فردا 5 صبح می‌بینم؟
‏- آم، هوم.‏

189
00:13:12,708 --> 00:13:14,835
و یادتون باشه، غذای سنگین نخورین. باشه؟

190
00:13:14,835 --> 00:13:16,504
‏- متشکرم، دکتر.‏
‏- عصر خوبی داشته باشین.‏

191
00:13:19,590 --> 00:13:20,591
جک؟

192
00:13:21,759 --> 00:13:22,760
جک؟

193
00:13:25,971 --> 00:13:27,640
ممکنه نگاهی به این عکس‌‌های رادیولوژی بکنی؟

194
00:13:27,681 --> 00:13:31,393
‏- آه، در ال.چهارـه. می‌خوام بدونم نظر تو چیه.‏
‏- ال.چهار. آره. درسته.‏

195
00:13:31,977 --> 00:13:33,979
اوه، دکتر شِفِرد، یه تلفن برای شما.‏

196
00:13:34,021 --> 00:13:38,484
دکتر "استیلمن" نامی از بیمارستان
‏"سانتا روزا"، میگن درباره‌ی دوست شماست.‏

197
00:13:40,528 --> 00:13:43,364
اون دوا‌‌هاش رو نمی‌خوره، و
از خوابیدن هم امتناع می‌کنه.‏

198
00:13:44,990 --> 00:13:46,659
جلسه‌‌‌های روانکاویش چی شدن؟

199
00:13:47,660 --> 00:13:50,496
روانکاوی‌‌‌ها...فایده‌ای ندارن.‏

200
00:13:52,122 --> 00:13:53,457
و دلیل این قضیه چیه؟

201
00:13:54,667 --> 00:13:56,418
برای اینکه اون فکر نمی‌کنه
که من وجود خارجی دارم.‏

202
00:14:08,514 --> 00:14:09,515
هی،‌‌‌هورلی.‏

203
00:14:10,516 --> 00:14:11,600
هی، جک.‏

204
00:14:21,318 --> 00:14:22,903
چرا دوا‌‌هات رو نمی‌خوری؟

205
00:14:23,737 --> 00:14:24,822
برای اینکه ما مُردیم.‏

206
00:14:26,824 --> 00:14:27,825
همه‌مون.‏

207
00:14:28,868 --> 00:14:31,120
همه‌ی «شش اوشیانیک»...ما همه مُردیم.‏

208
00:14:32,621 --> 00:14:34,206
ما هیچوقت از جزیره نجات پیدا نکردیم.‏

209
00:14:34,206 --> 00:14:35,207
‌‌هورلی...‏

210
00:14:36,709 --> 00:14:38,252
این حقیقت نداره.‏

211
00:14:39,587 --> 00:14:40,754
امروز چی‌کار کردی؟

212
00:14:41,672 --> 00:14:42,965
من امروز چی‌کار کردم؟

213
00:14:42,965 --> 00:14:44,174
من، آه...‏

214
00:14:46,427 --> 00:14:48,721
بیدار شدم، یه دوش گرفتم.‏

215
00:14:50,055 --> 00:14:52,182
آه، "کِیت" و من به بچه غذا دادیم.‏

216
00:14:52,516 --> 00:14:55,895
فکر می‌کردم نمی‌خوای با
‏"آرون" کاری داشته باشی.‏

217
00:14:57,104 --> 00:14:59,356
بعد از دادگاه نظرم عوض شد.‏

218
00:15:00,941 --> 00:15:02,026
زندگی با "کِیت"...‏

219
00:15:03,068 --> 00:15:04,653
نگهداری از "آرون"...‏

220
00:15:05,446 --> 00:15:07,114
همه چیز به نظر عالی میاد...‏

221
00:15:08,240 --> 00:15:09,283
درست عین زندگی در بهشت.‏

222
00:15:11,368 --> 00:15:15,539
فقط چون خوشحالم دلیل نمیشه
که غیرواقعی باشه،‌‌‌هورلی.‏

223
00:15:15,581 --> 00:15:17,166
من هم خوشحال بودم، جک...‏

224
00:15:18,792 --> 00:15:20,002
حداقل، برای یه مدتی.‏

225
00:15:23,464 --> 00:15:24,798
بعد "چارلی" رو دیدم.‏

226
00:15:28,677 --> 00:15:31,805
اون دوست داره که پیش من
روی نیمکت جلوی چمن‌‌ها بشینه.‏

227
00:15:33,265 --> 00:15:34,850
البته، خیلی هم باحاله.‏

228
00:15:39,188 --> 00:15:42,399
باشه. خب شما دو تا درباره‌ی
چه چیز‌‌هایی باهم حرف میزنین؟

229
00:15:42,816 --> 00:15:45,361
خب، دیروز اون به من
گفت که تو قراره بیای.‏

230
00:15:47,988 --> 00:15:50,282
می‌خواست که یه پیغامی بهت بدم.‏

231
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
یه پیغام؟

232
00:15:55,913 --> 00:15:59,541
مجبورم کرد بنویسم، که یادم نره.‏

233
00:16:03,921 --> 00:16:06,507
‏"تو قرار نیست اون رو بزرگ کنی، جک."‏

234
00:16:09,176 --> 00:16:10,636
هیچ معنی‌ای داره؟

235
00:16:12,262 --> 00:16:15,099
نه، اون...هیچ معنی‌ای نمیده.‏

236
00:16:15,724 --> 00:16:17,351
فکر می‌کنی منظورش "آرون" بوده؟

237
00:16:26,026 --> 00:16:27,695
دوا‌‌هات رو بخور،‌‌‌هورلی.‏

238
00:16:28,821 --> 00:16:29,989
فقط بخورشون.‏

239
00:16:31,782 --> 00:16:32,783
هی، جک؟

240
00:16:35,703 --> 00:16:38,372
‏"چارلی" گفت که یه نفری
برای ملاقات تو هم میاد.‏

241
00:16:41,417 --> 00:16:42,418
به‌زودی.‏

242
00:16:56,098 --> 00:16:57,099
همینجاست.‏

243
00:17:10,612 --> 00:17:11,613
هی

244
00:17:13,157 --> 00:17:15,367
چرا نمیذاری اول من برم؟

245
00:17:15,367 --> 00:17:18,328
آم، میدونی، مطمئن بشم خطری نیست.‏

246
00:17:20,039 --> 00:17:20,998
باشه.‏

247
00:17:21,915 --> 00:17:23,167
مراقب باش، دن.‏

248
00:17:23,625 --> 00:17:24,752
حتماً.‏

249
00:17:26,420 --> 00:17:28,464
فکر می‌کنی میدونه ‏"دن" ازش خوشش میاد؟

250
00:17:29,214 --> 00:17:31,383
اون یه زن‌ـه. حتماً میدونه.‏

251
00:17:32,801 --> 00:17:33,802
جین. بیا بریم.‏

252
00:17:40,225 --> 00:17:42,728
فکر می‌کنی این همه برق از کجا میاد؟

253
00:17:43,020 --> 00:17:44,229
اون رو هم به لیست اضافه کن، دن.‏

254
00:17:46,648 --> 00:17:47,649
تو حالت خوبه؟

255
00:17:48,484 --> 00:17:50,360
اینجا جایی بود که "جولیت" من رو آورد.‏

256
00:17:51,320 --> 00:17:53,072
اینجا من بچه خودمون رو دیدم.‏

257
00:17:59,536 --> 00:18:02,915
اون‌‌ها به ما کمکی نمی‌کنن، جین.‏

258
00:18:06,627 --> 00:18:08,253
نگران اون‌‌ها نباش.‏

259
00:18:08,670 --> 00:18:10,214
من بهت قول میدم، سان.‏

260
00:18:11,256 --> 00:18:14,218
من تو و بچه‌مون رو از
این جزیره نجات میدم.‏

261
00:18:27,940 --> 00:18:30,234
واه! هی، می‌خوای برای بچه کمکت کنم؟

262
00:18:30,317 --> 00:18:31,944
اوه، نه، ممنون. من خوبم.‏

263
00:18:31,944 --> 00:18:36,490
‏- مطمئنی؟ من با بچه‌‌‌ها خوبم.‏
‏- کدوم قسمت "حکم دور شدن" رو نمی‌فهمی؟

264
00:18:40,786 --> 00:18:42,246
برو پشت من، کِلِیر.‏

265
00:18:53,423 --> 00:18:54,633
تو دیگه کدوم خری هستی؟

266
00:18:54,675 --> 00:18:56,802
‏- لاپیدونس.‏
‏- مایلز؟‏

267
00:18:57,553 --> 00:18:58,804
شما دوتا همدیگه رو می‌شناسین؟

268
00:18:58,804 --> 00:19:01,473
‏- باید قایم بشین، مرد. همین الان.‏
‏- چی؟

269
00:19:01,640 --> 00:19:03,016
‏"کیمی" داره برمیگرده.‏

270
00:19:03,267 --> 00:19:05,269
و اگه اون شما رو ببینه، همه‌تون رو می‌کشه.‏

271
00:19:05,269 --> 00:19:07,437
و خیلی نزدیک‌ـه، مرد. باید همین الان قایم بشین!‏

272
00:19:07,563 --> 00:19:09,231
برین! قایم بشین! بجنبین.‏

273
00:19:09,314 --> 00:19:10,315
فقط قایم بشین.‏

274
00:19:10,482 --> 00:19:12,109
بیاین. بیاین. بریم!‏

275
00:19:18,407 --> 00:19:20,826
هلیکوپتر کجاست؟ -
یه کمی دورتره، اونطرف‏ -

276
00:19:21,160 --> 00:19:23,328
جعبه کمک‌‌ها رو آوردی؟ -
آره، اینجاست‏ -

277
00:19:23,662 --> 00:19:25,706
یا مسیح مقدس، مرد، خیلی داغون‌ـه.‏
چه اتفاقی افتاده؟

278
00:19:25,873 --> 00:19:27,499
تو به کار خودت برس. من هم به کار خودم.‏

279
00:19:39,636 --> 00:19:40,637
باشه.‏

280
00:19:40,804 --> 00:19:42,097
داره تاریک میشه، مرد.‏

281
00:19:42,806 --> 00:19:44,099
باید الان بریم.‏

282
00:19:44,308 --> 00:19:47,269
آقای کیمی، باید برگردیم به هلیکوپتر.‏

283
00:19:47,519 --> 00:19:49,646
کیمی، باید برگردیم، چون دارم بهت میگم،‏

284
00:19:49,646 --> 00:19:51,648
من از روی مختصات "فارادِی"‏
توی شب پرواز نمی‌کنم.‏

285
00:19:51,648 --> 00:19:52,774
من این کار رو نمی‌کنم.‏

286
00:19:52,774 --> 00:19:55,152
پس اگه می‌خواین برگردین،‏
باید همین الان بریم، قربان.‏

287
00:19:56,570 --> 00:19:58,947
باشه، راه رو نشون بده.‏

288
00:20:01,200 --> 00:20:02,201
بیاین.‏

289
00:20:04,203 --> 00:20:05,913
باشه، بیاین.‏

290
00:20:09,041 --> 00:20:10,042
مراقبش باش.‏

291
00:20:14,296 --> 00:20:15,672
چادر درست شده. همه‌چی حاضره.‏

292
00:20:15,672 --> 00:20:16,715
خوبه، ممنون.‏

293
00:20:16,715 --> 00:20:20,344
گوش کن، می‌تونم از یه جفت دست اضافی
استفاده کنم.‏ می‌خوای کمکم کنی؟

294
00:20:20,552 --> 00:20:23,513
آم، من...فکر نکنم ایده خوبی باشه.‏

295
00:20:23,513 --> 00:20:24,848
فقط باید یه آینه رو نگه داری.‏

296
00:20:24,848 --> 00:20:27,226
جک، می‌خواد عمل رو نظارت
کنه، "من رو قانع کرده."‏

297
00:20:29,144 --> 00:20:30,145
چیه؟

298
00:20:30,520 --> 00:20:33,440
هیچی، فقط برام جالبه که
هنوز خودش درش‌نیاورده.‏

299
00:20:36,485 --> 00:20:37,486
جک.‏

300
00:20:38,278 --> 00:20:39,279
داری چی‌کار می‌کنی؟

301
00:20:39,363 --> 00:20:41,406
برانکارد لازم نیست. ‏50 قدم
رو می‌تونم خودم راه برم.‏

302
00:20:41,490 --> 00:20:42,491
من کمکت می‌کنم.‏

303
00:20:43,951 --> 00:20:45,911
اون‌‌ها به‌زودی با وسایل برمیگردن.‏

304
00:20:45,911 --> 00:20:48,080
ما باید به محض اینکه برگشتن
برای انجام عمل حاضر باشیم.‏

305
00:20:48,664 --> 00:20:49,706
اونجا می‌بینم‌تون.‏

306
00:20:57,214 --> 00:20:59,007
خب، به نظر میاد قراره پرستار تو باشم.‏

307
00:21:01,343 --> 00:21:02,636
دفعه اول که نیست.‏

308
00:21:07,808 --> 00:21:08,850
گوش کن، آم...‏

309
00:21:10,060 --> 00:21:12,354
‏- اگه اتفاقی برای من افتاد...‏
‏- خفه‌شو، جک.‏

310
00:21:15,357 --> 00:21:16,358
منصفانه‌ست.‏

311
00:21:45,929 --> 00:21:46,930
کِیت؟

312
00:21:48,223 --> 00:21:50,726
دیروقت‌ـه. من تازه رسیدم خونه.‏

313
00:21:52,811 --> 00:21:56,106
اون‌شب، وقتی داشتم برای
‏"آرون" کتاب می‌خوندم،‏

314
00:21:56,106 --> 00:21:57,107
گفتی که...‏

315
00:21:58,066 --> 00:21:59,693
که این توی خون منه.‏

316
00:22:01,737 --> 00:22:04,698
تو واقعاً فکر می‌کنی که من
برای این کار ساخته شدم؟

317
00:22:09,244 --> 00:22:10,245
آره.‏

318
00:22:11,204 --> 00:22:12,789
برای این کار ساخته شدی.‏

319
00:22:30,599 --> 00:22:32,059
با من ازدواج می‌کنی؟

320
00:22:51,119 --> 00:22:52,120
ببین، اون‌‌ها برگشتن.‏

321
00:22:55,374 --> 00:22:56,416
همه‌چی رو پیدا کردین؟

322
00:22:56,583 --> 00:22:58,668
بله، قربان. تمام لیست رو.‏

323
00:22:59,336 --> 00:23:00,379
اون حالش خوبه؟

324
00:23:00,420 --> 00:23:03,048
الان آره. سان، ما باید
این‌‌ها رو استریل کنیم.‏

325
00:23:03,048 --> 00:23:04,841
یه قابلمه آب داره اونجا می‌جوشه.‏

326
00:23:05,801 --> 00:23:06,802
شارلوت.‏

327
00:23:07,344 --> 00:23:08,345
بله؟

328
00:23:09,054 --> 00:23:10,597
میدونم که می‌فهمی من چی میگم.‏

329
00:23:11,640 --> 00:23:12,682
ببخشید؟‏

330
00:23:12,682 --> 00:23:14,226
میدونم که کُره‌ای حرف میزنی.‏

331
00:23:15,435 --> 00:23:18,480
وقتی من و "سان"، درباره
تو حرف زدیم خندیدی.‏

332
00:23:19,606 --> 00:23:22,317
و توی ایستگاه به ما گوش می‌کردی.‏

333
00:23:24,361 --> 00:23:25,362
من معذرت می‌خوام.‏

334
00:23:25,404 --> 00:23:26,988
شاید بتونم زنت رو برای ترجمه بیارم...‏

335
00:23:26,988 --> 00:23:28,198
اگه به دروغ گفتن ادامه بدی...‏

336
00:23:28,198 --> 00:23:30,158
یه بلایی سر دوست‌ـت "دنیل" میارم.‏

337
00:23:32,869 --> 00:23:37,082
من انگشت‌‌هاشو یکی یکی می‌شکونم.‏

338
00:23:40,877 --> 00:23:42,671
این رو متوجه میشی؟

339
00:23:44,464 --> 00:23:46,049
تو چی می‌خوای؟

340
00:23:51,930 --> 00:23:53,723
وقتی هلیکوپتر برمیگرده شما رو ببره...‏

341
00:23:53,765 --> 00:23:56,351
باید زن من رو از این جزیره ببری.‏

342
00:23:59,563 --> 00:24:01,690
خودت و بقیه دوستانتون چی؟

343
00:24:01,731 --> 00:24:03,692
فقط اون رو سوار هلیکوپتر بکن.‏

344
00:24:31,803 --> 00:24:34,848
میدونی، جک، اون‌‌ها یه مقدار کلروفرم
توی ایستگاه پزشکی پیدا کردن.‏

345
00:24:34,848 --> 00:24:36,183
می‌تونم تو رو بیهوش کنم.‏

346
00:24:36,558 --> 00:24:39,144
ترجیح نمیدی خوابی درباره‌ی
یک چیز زیبا در زادگاهت ببینی؟

347
00:24:39,186 --> 00:24:42,189
نه، با لیدوکائین از پسش برمیام.‏

348
00:24:44,858 --> 00:24:45,859
کِیت.‏

349
00:24:50,363 --> 00:24:51,615
همونجا نگهش دار.‏

350
00:24:52,574 --> 00:24:55,285
خب، حالا این، قاعدتاً باید
محدوده اولین برش رو بی‌حس کنه.‏

351
00:24:55,952 --> 00:25:02,334
بعد از اون، دوست داشتم می‌تونستم بهت بگم
که چیزی رو حس نمی‌کنی، ولی...می‌کنی!‏

352
00:25:05,712 --> 00:25:06,796
حاضری؟

353
00:25:11,593 --> 00:25:14,221
باشه. شروع می‌کنیم.‏

354
00:25:39,496 --> 00:25:40,914
خوبه، جک. فقط یکی دیگه.‏

355
00:25:41,748 --> 00:25:43,375
اوه! خب، سعی کن تکون نخوری.‏

356
00:25:45,001 --> 00:25:46,545
فقط حرکت نکن.‏

357
00:25:46,795 --> 00:25:49,339
‏- اهرم بازکننده رو بده.‏
‏- کِیت. من...من نمی‌تونم ببینم.‏

358
00:25:49,381 --> 00:25:52,050
‏- ببخشید.‏
‏- آینه رو ولش کن. فقط حرکت نکن. اهرم؟

359
00:25:52,467 --> 00:25:54,219
خوبه. خوبه. آره.‏

360
00:25:55,470 --> 00:25:56,763
همینه.‏

361
00:25:58,139 --> 00:25:59,224
خوبه.‏

362
00:26:03,228 --> 00:26:05,689
‏- بیهوشش کن، برنارد.‏
‏- نه! نه. هی.‏

363
00:26:06,022 --> 00:26:08,191
نمی‌خوام بیهوش باشم.‏

364
00:26:08,191 --> 00:26:10,318
‏- تو نمی‌خوای که بی‌اختیار بشی.‏
‏- کِیت.‏

365
00:26:10,360 --> 00:26:12,946
‏- کِیت، تو باید بری. برنارد!‏
‏- نه، کِیت.‏

366
00:26:12,946 --> 00:26:16,074
‏- کِیت، تو برو. برنارد!‏
‏- خواهش می‌کنم، نه.‏

367
00:26:16,074 --> 00:26:18,118
‏- کِیت، برو بیرون. برنارد!‏
‏- کِیت...‏

368
00:26:18,159 --> 00:26:19,411
‏- جک.‏
‏- کِیت.‏

369
00:26:19,452 --> 00:26:22,122
کِیت، برو بیرون. لعنتی، برنارد!‏ بیهوشش کن!‏

370
00:26:22,122 --> 00:26:23,957
متأسفم، جک، ولی من هم موافقم.‏

371
00:26:34,759 --> 00:26:36,511
لِیکِر، رایان.‏

372
00:26:36,678 --> 00:26:38,513
مریض مذکر، 36 ساله.‏

373
00:26:40,724 --> 00:26:44,644
اخته استخوانی در قسمت
عقب کمر مشهود است.‏

374
00:26:44,936 --> 00:26:47,314
من نمونه‌برداری رو توصیه می‌کنم برای...‏

375
00:27:34,402 --> 00:27:35,403
جک؟

376
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
جک؟

377
00:28:06,559 --> 00:28:07,602
حالت خوبه؟

378
00:28:07,727 --> 00:28:10,271
آه، آره. من...من...من خوبم.‏

379
00:28:10,855 --> 00:28:12,107
من، آه...‏

380
00:28:14,025 --> 00:28:15,276
من فقط، آه...‏

381
00:28:16,277 --> 00:28:19,322
آم، دستگاه هشدار دود داشت...‏

382
00:28:19,531 --> 00:28:21,825
بوق میزد، و من فقط...‏

383
00:28:23,451 --> 00:28:25,328
باشه. ممنون که مراقب ما هستی.‏

384
00:28:28,039 --> 00:28:29,207
اریکا، آم...‏

385
00:28:31,251 --> 00:28:32,460
ناراحت نمیشی یه لطفی به من بکنی؟

386
00:28:33,712 --> 00:28:34,713
برای خودت؟

387
00:28:34,754 --> 00:28:37,924
آره، آم...فقط الان سرم خیلی شلوغه،‏

388
00:28:38,341 --> 00:28:40,969
و یه کمی همه چیز ریخته روی سرم.‏

389
00:28:40,969 --> 00:28:44,055
با تمام فشار کاری، و من و "کِیت" که نامزد کردیم.‏

390
00:28:46,516 --> 00:28:50,478
میدونی، نامزدی باید استرس رو
کم کنه، نه اینکه بیشترش کنه.‏

391
00:28:51,020 --> 00:28:53,606
آره، حق با توست.‏

392
00:29:05,493 --> 00:29:07,912
باشه، میگم پرستار بچه
یه چند ساعتی بیشتر بمونه.‏

393
00:29:08,538 --> 00:29:10,457
در هر صورت جک، قبل از ساعت 8 نمیرسه.‏

394
00:29:13,543 --> 00:29:15,170
می‌تونم حداقل یه ساعتی بمونم.‏

395
00:29:18,339 --> 00:29:21,217
من باید برم. جک اومده. آره، باشه.‏

396
00:29:21,301 --> 00:29:23,553
بعداً بهت زنگ میزنم. خداحافظ.‏

397
00:29:25,180 --> 00:29:27,932
سلام ، من رو ترسوندی‏ -
سلام -

398
00:29:28,683 --> 00:29:31,102
ببخشید. فکر می‌کردم توی تخت خوابیدی.‏

399
00:29:32,854 --> 00:29:33,855
کی بود؟

400
00:29:34,022 --> 00:29:35,231
‏"نورین" بود.‏

401
00:29:37,150 --> 00:29:38,151
نورین؟‏

402
00:29:38,777 --> 00:29:41,029
آره. اون یکی از مادرای توی پارک‌ـه.‏

403
00:29:45,450 --> 00:29:46,451
چیه؟

404
00:29:47,035 --> 00:29:48,369
هیچی. من فقط...‏

405
00:29:49,412 --> 00:29:51,039
هیچوقت نشنیدم دربارش چیزی گفته باشی.‏

406
00:29:51,331 --> 00:29:52,290
خب، الان شنیدی.‏

407
00:30:56,145 --> 00:30:57,647
بابا؟

408
00:31:07,073 --> 00:31:08,074
هی.‏

409
00:31:09,784 --> 00:31:10,785
نگران نباش.‏

410
00:31:11,661 --> 00:31:12,829
خوب انجام شد.‏

411
00:31:14,372 --> 00:31:15,582
‏"جولیت" خوب انجامش داد.‏

412
00:31:17,417 --> 00:31:19,961
گفت اگه بخوای می‌تونی بری تو.‏

413
00:31:21,963 --> 00:31:22,964
ممنون.‏

414
00:31:23,006 --> 00:31:24,007
باشه.‏

415
00:31:40,398 --> 00:31:42,108
خون زیادی ازش نرفت.‏

416
00:31:42,901 --> 00:31:44,193
آپاندیس رو درآوردم.‏

417
00:31:44,319 --> 00:31:46,988
و بقیه چیز‌‌ها رو سر جاشون گذاشتم، فکر کنم.‏

418
00:31:49,073 --> 00:31:50,408
پس خوب میشه؟

419
00:31:51,117 --> 00:31:52,410
باید خوب بشه.‏

420
00:31:53,453 --> 00:31:55,622
فقط باید راضیش کنیم که استراحت کنه.‏

421
00:31:55,788 --> 00:31:57,040
موفق باشی!‏

422
00:31:58,917 --> 00:32:00,543
ببخشید که سرت داد زدم.‏

423
00:32:01,127 --> 00:32:02,378
خودت رو ناراحت نکن.‏

424
00:32:02,670 --> 00:32:04,339
به اندازه کافی سرت شلوغ بود.‏

425
00:32:10,386 --> 00:32:11,804
میدونی، اون با من حرف زد

426
00:32:13,014 --> 00:32:14,015
چی؟

427
00:32:14,933 --> 00:32:18,728
اون روز، وقتی تو از اونطرف
جزیره برگشتی، جک بهم گفت

428
00:32:21,356 --> 00:32:22,315
اوه.‏

429
00:32:23,066 --> 00:32:24,108
قشنگ بود.‏

430
00:32:26,319 --> 00:32:28,863
ولی به خاطر من نبود.‏ به خاطر خودش بود.‏

431
00:32:29,614 --> 00:32:31,824
من کاملاً مطمئن هستم که
می‌خواست یه چیزی رو ثابت کنه.‏

432
00:32:33,034 --> 00:32:34,035
چی رو؟

433
00:32:38,081 --> 00:32:40,041
که شخص دیگه‌ای رو دوست نداره.‏

434
00:32:50,718 --> 00:32:52,053
مرسی، جولیت.‏

435
00:32:56,516 --> 00:32:59,060
ممنون که جونش رو نجات دادی.‏

436
00:33:11,990 --> 00:33:13,241
میدونم که بیداری.‏

437
00:33:21,124 --> 00:33:22,125
هی.‏

438
00:33:25,878 --> 00:33:26,879
هی.‏

439
00:33:28,381 --> 00:33:29,590
زود اومدی.‏

440
00:33:30,133 --> 00:33:31,259
‏"‏ورونیکا" کجاست؟

441
00:33:31,342 --> 00:33:32,510
فرستادمش خونه.‏

442
00:33:33,553 --> 00:33:34,929
بچه خوابیده.‏

443
00:33:36,764 --> 00:33:37,640
خوبه.‏

444
00:33:39,642 --> 00:33:40,727
چرا اومده بود اینجا؟

445
00:33:45,440 --> 00:33:46,441
ببخشید؟

446
00:33:48,484 --> 00:33:49,694
پرستار بچه.‏

447
00:33:50,653 --> 00:33:52,363
اون فقط تا ساعت 4 کار می‌کنه.‏

448
00:33:53,156 --> 00:33:54,824
من 6 رسیدم خونه.‏

449
00:33:55,783 --> 00:33:57,160
چی شده، جک؟

450
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
برای چی زود اومدی خونه؟

451
00:34:03,750 --> 00:34:05,585
من برای دیدن "‌‌هورلی" رفته بودم.‏

452
00:34:07,420 --> 00:34:08,421
امروز؟

453
00:34:09,172 --> 00:34:10,923
جمعه‌ی پیش.‏

454
00:34:12,425 --> 00:34:14,594
چرا به من نگفتی؟ من هم با‌‌هات میومدم.‏

455
00:34:18,222 --> 00:34:22,852
برای اینکه اون دیوونه‌ست، کِیت،‏
و من نمی‌خواستم تو رو ناراحت کنم.‏

456
00:34:28,066 --> 00:34:29,525
امروز کجا بودی؟

457
00:34:39,410 --> 00:34:40,787
من ازت می‌خوام...‏

458
00:34:41,788 --> 00:34:42,997
که بهم اعتماد کنی.‏

459
00:34:44,749 --> 00:34:46,876
بهم اعتماد کن و ولش کن.‏

460
00:34:53,758 --> 00:34:55,259
کجا بودی؟

461
00:35:00,598 --> 00:35:01,641
جک، ولش کن.‏

462
00:35:01,724 --> 00:35:03,643
نه، من دیشب حرف‌‌هات رو پای تلفن شنیدم.‏

463
00:35:04,519 --> 00:35:06,437
با کی صحبت می‌کردی؟

464
00:35:07,897 --> 00:35:09,232
فقط ولش کن.‏

465
00:35:09,273 --> 00:35:12,360
‏- نه، نه، من می‌خوام بدونم.‏
‏- نه، جک.‏

466
00:35:12,360 --> 00:35:15,071
من می‌خوام بدونم کجا بودی.‏
من می‌خوام بدونم با کی بودی.‏

467
00:35:15,071 --> 00:35:16,280
مهم نیست، جک. خواهش می‌کنم.‏

468
00:35:16,280 --> 00:35:18,282
نه، بگو. بهم بگو!‏

469
00:35:22,120 --> 00:35:24,247
داشتم برای اون یه کاری می‌کردم.‏

470
00:35:25,581 --> 00:35:27,083
برای کی؟

471
00:35:28,376 --> 00:35:29,961
برای، ساویِر.‏

472
00:35:34,715 --> 00:35:36,717
من بهش یه قولی داده بودم.‏

473
00:35:38,970 --> 00:35:39,971
این...‏

474
00:35:42,807 --> 00:35:43,808
چی؟

475
00:35:43,850 --> 00:35:46,477
مهم نیست. به ما ارتباطی پیدا نمی‌کنه.‏

476
00:35:46,894 --> 00:35:48,855
پس چرا به من نمیگی؟

477
00:35:48,855 --> 00:35:51,607
چون...چون‌که اون نمی‌خواست.‏

478
00:35:52,900 --> 00:35:55,695
ولی اون که اینجا نیست، هست؟ نه.‏

479
00:35:56,195 --> 00:35:58,030
نه، اون تصمیم خودش رو گرفت.‏

480
00:35:58,030 --> 00:35:59,574
تصمیم گرفت که بمونه.‏

481
00:36:01,325 --> 00:36:02,910
من کسی هستم که برگشتم.‏

482
00:36:04,287 --> 00:36:06,080
من کسی هستم که اینجام.‏

483
00:36:06,622 --> 00:36:09,333
من کسی هستم که تو رو نجات داد.‏

484
00:36:12,795 --> 00:36:14,297
جک.‏

485
00:36:16,424 --> 00:36:19,093
تو نمی‌تونی...تو نمی‌تونی این کار رو بکنی.‏

486
00:36:19,510 --> 00:36:21,888
اگه مشکلی داری، باید حلش کنی.‏

487
00:36:22,013 --> 00:36:25,016
باشه؟ چون من نمی‌تونم تو رو
با این وضع اطراف پسرم ببینم.‏

488
00:36:26,058 --> 00:36:27,351
پسر تو؟

489
00:36:28,436 --> 00:36:30,646
تو حتی با اون خویشاوند هم نیستی.‏

490
00:37:09,393 --> 00:37:10,353
صبح‌بخیر.‏

491
00:37:10,937 --> 00:37:12,939
یه کمی برای غذای چینی زیادی زوده!‏

492
00:37:16,400 --> 00:37:17,401
‏"کِلِیر" کجاست؟

493
00:37:18,486 --> 00:37:19,487
دستشویی؟

494
00:37:20,029 --> 00:37:21,030
نه!‏

495
00:37:22,031 --> 00:37:23,908
فقط توی جنگل غیب شد.‏

496
00:37:26,118 --> 00:37:27,119
چی؟

497
00:37:28,537 --> 00:37:29,538
چه وقتی؟

498
00:37:29,747 --> 00:37:32,458
نصفه‌شب. فقط بلند شد و رفت.‏

499
00:37:32,500 --> 00:37:35,002
‏- گذاشتی تنها بره؟
‏- تنها نبود.‏

500
00:37:35,461 --> 00:37:36,837
خب، کی با‌‌هاش بود؟

501
00:37:37,922 --> 00:37:41,217
اون "بابا" صداش کرد. من دنبالشون میرفتم،‏

502
00:37:41,217 --> 00:37:43,928
اگه "حکم دور شدن" نداشتم.‏

503
00:37:51,227 --> 00:37:52,228
کِلِیر!‏

504
00:37:53,020 --> 00:37:54,021
کِلِیر!‏

505
00:38:13,291 --> 00:38:15,001
همه‌چی مرتبه. همه‌چی خوبه.‏

506
00:38:15,334 --> 00:38:16,335
من گرفتمت.‏

507
00:38:20,589 --> 00:38:21,590
کِلِیر!‏

508
00:38:27,179 --> 00:38:28,180
کِلِیر!‏

509
00:38:32,977 --> 00:38:33,978
کِلِیر!‏

510
00:38:36,564 --> 00:38:38,065
کِلِیر!‏
