﻿1
00:00:12,614 --> 00:00:15,177
.:: ارائه شده توسط وب سایت دیجی موویز ::.
.:: WwW.DigiMoviez.com ::.
*** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زیرنویس توسط ***

2
00:00:36,392 --> 00:00:38,304
کجا داری میری؟

3
00:00:38,403 --> 00:00:39,587
بیرون.‏

4
00:00:39,687 --> 00:00:41,090
با چه کسی؟

5
00:00:41,657 --> 00:00:42,739
با اون؟

6
00:00:42,763 --> 00:00:44,584
بله، و نمی‌تونی جلوی من رو بگیری.‏

7
00:00:44,704 --> 00:00:46,077
من عاشق شدم.‏

8
00:00:46,177 --> 00:00:47,884
اون دو برابر تو سن داره، امیلی.‏

9
00:00:47,983 --> 00:00:49,232
خب که چی، مامان؟

10
00:00:49,392 --> 00:00:51,133
حسودیت میشه؟

11
00:00:51,233 --> 00:00:52,736
امیلی، یه دقیقه صبر کن.‏

12
00:00:52,845 --> 00:00:55,453
امیلی، حرف من رو گوش کن.‏

13
00:00:55,573 --> 00:00:57,075
امیلی!‏

14
00:00:57,374 --> 00:00:59,006
برگرد اینجا، خانم جوان، همین الان!‏

15
00:00:59,106 --> 00:01:00,977
تو نمی‌تونی جلوی من رو بگیری!‏
من دوستش دارم!‏

16
00:01:02,600 --> 00:01:03,824
امیلی!‏

17
00:01:10,483 --> 00:01:12,911
عزیزم، صدای من رو می‌شنوی؟

18
00:01:14,514 --> 00:01:16,614
عزیزم، صدای من رو می‌شنوی؟

19
00:01:17,629 --> 00:01:18,644
خوبه.‏

20
00:01:18,744 --> 00:01:20,177
سعی کن بیدار بمونی.‏

21
00:01:20,416 --> 00:01:22,924
تکونش ندین. از سر راه برین کنار.‏

22
00:01:23,024 --> 00:01:25,482
اون خونریزی داره!‏
ضربان قلبش به شدت پایین افتاده.‏

23
00:01:25,482 --> 00:01:26,676
من حامله‌ام.‏

24
00:01:26,676 --> 00:01:27,676
چی؟

25
00:01:27,721 --> 00:01:28,793
چی گفتی؟

26
00:01:28,817 --> 00:01:29,868
من باردارم.‏

27
00:01:29,892 --> 00:01:31,982
من پنج...من تقریباً شش ماهه‌ام.‏

28
00:01:31,982 --> 00:01:33,455
اون...اون حامله‌ست.‏

29
00:01:36,092 --> 00:01:37,376
انبر‌‌ها رو حاضر کنین.‏

30
00:01:37,814 --> 00:01:39,586
همینه، امیلی. دختر خوب.‏

31
00:01:39,686 --> 00:01:41,427
بچه داره میاد.‏

32
00:01:41,527 --> 00:01:43,597
باز شده و آماده‌ست.‏

33
00:01:43,697 --> 00:01:45,478
خوبه.‏

34
00:01:46,932 --> 00:01:50,077
باشه، عزیزم.‏
خیلی‌خب، الان تموم میشه.‏

35
00:01:50,176 --> 00:01:52,167
گرم و نرم پیچیدیمت.‏

36
00:01:52,446 --> 00:01:54,765
الان می‌بریمت اینجا.‏

37
00:01:55,113 --> 00:01:57,233
مارگارت، ممکنه برام بذاریش
این تو، خواهش می‌کنم؟

38
00:01:58,617 --> 00:02:00,020
بچه‌ام.‏

39
00:02:02,041 --> 00:02:03,444
اون پسره، جونم.‏

40
00:02:05,216 --> 00:02:07,704
الان حالش خوبه.‏
فقط خیلی خیلی زود اومده.‏

41
00:02:09,267 --> 00:02:10,631
می‌تونم نگهش دارم؟

42
00:02:10,730 --> 00:02:11,735
شرمنده قندعسل.‏

43
00:02:11,835 --> 00:02:13,084
هنوز خیلی کوچیک‌ـه.‏

44
00:02:13,184 --> 00:02:14,881
الان مجبوریم ببریمش.‏

45
00:02:15,249 --> 00:02:16,782
ولی...‏

46
00:02:20,763 --> 00:02:23,311
اسم...اسمش رو بذارین، جان.‏

47
00:02:23,411 --> 00:02:24,894
خواهش می‌کنم.‏

48
00:02:25,152 --> 00:02:27,063
اسم اون، جان‌ـه!‏

49
00:02:30,898 --> 00:02:34,113
آخه کی میاد وسط جنگل
کلبه می‌سازه؟

50
00:02:34,879 --> 00:02:36,541
این سوال خوبیه.‏

51
00:02:37,148 --> 00:02:39,577
خب؟ جواب نمیدی؟

52
00:02:40,164 --> 00:02:41,886
من نمیدونم.‏

53
00:02:43,130 --> 00:02:44,852
پس چرا ما میریم اونجا؟

54
00:02:44,952 --> 00:02:47,062
چون امیدوارم، مردی که
در کلبه زندگی می‌کنه،‏

55
00:02:47,162 --> 00:02:50,128
بتونه به ما بگه با آدم‌‌هایی که سعی
در کشتن ما دارن باید چی‌کار کنیم.‏

56
00:02:50,765 --> 00:02:54,009
ما تمام روز رو راه رفتیم.‏
زود اونجا میرسیم؟

57
00:02:55,602 --> 00:02:56,806
چقدر مونده؟

58
00:02:58,060 --> 00:02:59,553
من نمیدونم.‏

59
00:02:59,713 --> 00:03:01,365
من دنبال اون میام.‏

60
00:03:01,633 --> 00:03:02,645
چی؟

61
00:03:02,669 --> 00:03:03,873
منظورت چیه، دنبال اون میای؟

62
00:03:03,972 --> 00:03:05,072
من حتی جلو هم راه نمیرم.‏

63
00:03:05,097 --> 00:03:06,182
من نظری ندارم کلبه کجاست.‏

64
00:03:06,282 --> 00:03:07,887
هوگو، آخرین کسی بوده که اون رو دیده.‏

65
00:03:07,896 --> 00:03:08,977
اوه، از این بهتر نمیشه!‏

66
00:03:09,001 --> 00:03:11,082
تو فکر می‌کنی چی‌کار باید بکنیم، جان؟

67
00:03:12,861 --> 00:03:14,235
اتراق می‌کنیم.‏

68
00:03:15,797 --> 00:03:17,131
کجا؟

69
00:03:17,231 --> 00:03:20,266
اینجا تو تاریکی با اون هیولا و...‏

70
00:03:20,754 --> 00:03:21,754
اون؟

71
00:03:21,839 --> 00:03:23,374
خب، استراحت حالمون رو سر جاش میاره.‏

72
00:03:23,473 --> 00:03:26,240
پسر، اگه اون مردای کشتی برگردن چی؟

73
00:03:26,537 --> 00:03:27,960
من نمیدونم...‏

74
00:03:28,806 --> 00:03:30,160
هنوز.‏

75
00:03:44,652 --> 00:03:46,016
دزموند.‏

76
00:03:46,583 --> 00:03:48,235
هلیکوپتر برگشته.‏

77
00:03:57,064 --> 00:03:58,766
خیلی‌خب، بذارینش رو برانکارد.‏

78
00:04:00,669 --> 00:04:01,963
مواظب باشین.‏

79
00:04:02,063 --> 00:04:03,317
بذارینش این پایین.‏

80
00:04:04,033 --> 00:04:05,088
مواظب باشین.‏

81
00:04:07,308 --> 00:04:08,701
باشه بچه‌‌‌ها، خالیش کنین.‏

82
00:04:09,060 --> 00:04:11,011
زود باشین. برش‌دارین.‏
برش‌دارین. بریم.‏

83
00:04:11,110 --> 00:04:12,852
چه چیزی این بلا رو سرش آورده؟

84
00:04:13,469 --> 00:04:16,505
یک ستون سیاه از دود، 15
متری از زمین بلندش کرد،‏

85
00:04:17,540 --> 00:04:19,222
و دل و روده‌اش رو ریخت بیرون.‏

86
00:04:20,207 --> 00:04:21,581
چی؟

87
00:04:21,880 --> 00:04:24,935
من می‌خوام که دقیقاً به من
بگی چند نفر توی جزیره هستن.‏

88
00:04:25,035 --> 00:04:27,324
و تک‌تک اون‌‌ها کجا هستن.‏

89
00:04:27,672 --> 00:04:29,623
و برای چی باید این کار رو بکنم؟

90
00:04:31,146 --> 00:04:32,530
کیمی!‏

91
00:04:32,629 --> 00:04:34,550
فکر می‌کنی داری چه
غلطی می‌کنی، هم‌قطار؟‏

92
00:04:35,297 --> 00:04:36,889
شما من رو لو دادین.‏

93
00:04:37,396 --> 00:04:38,438
چی؟

94
00:04:38,462 --> 00:04:40,672
لاینوس، میدونست من کی هستم.‏
اون اسم من رو میدونست.‏

95
00:04:40,771 --> 00:04:42,931
اون همه‌چی یه من رو میدونست.‏

96
00:04:43,030 --> 00:04:45,927
نه، من کسی نبودم که تو رو لو داده.‏

97
00:04:46,942 --> 00:04:48,495
پس کی بوده؟

98
00:05:09,409 --> 00:05:11,260
تو میدونی من کی هستم؟

99
00:05:12,684 --> 00:05:13,918
چی؟

100
00:05:14,515 --> 00:05:15,859
اسمم رو.‏

101
00:05:15,958 --> 00:05:17,372
اسم من رو میدونی؟

102
00:05:19,452 --> 00:05:20,786
کیمی.‏

103
00:05:21,433 --> 00:05:22,975
مارتین کیمی.‏

104
00:05:24,060 --> 00:05:25,573
تو این رو بهش گفتی؟

105
00:05:25,782 --> 00:05:26,863
به کی؟

106
00:05:26,887 --> 00:05:28,460
بنجامین لاینوس...‏
اسم من رو تو به اون گفتی؟

107
00:05:29,800 --> 00:05:31,000
آره

108
00:05:34,282 --> 00:05:36,502
صبر کن! صبر کن!‏

109
00:05:37,726 --> 00:05:39,289
مارتین، نه!‏

110
00:05:47,082 --> 00:05:48,506
مارتین، ما بهش نیاز داریم.‏

111
00:05:48,645 --> 00:05:50,735
اون تنها کسی‌ـه که می‌تونه
موتور‌‌ها رو تعمیر کنه.‏

112
00:05:50,835 --> 00:05:52,606
و برای چی اینقدر مطمئنی؟

113
00:05:52,706 --> 00:05:55,214
برای اینکه خودش اون‌‌ها رو داغون کرده.‏

114
00:06:06,100 --> 00:06:09,100
*** Translated by LostDoc@yahoo.com ***
*** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زیرنویس توسط ***
تقدیم به دوستداران سریال "گمشده"‏

115
00:06:09,400 --> 00:06:14,400
"LOST"
فصل 4
قسمت 11 : تب کابینی

116
00:07:10,437 --> 00:07:12,219
سلام بر تو.‏

117
00:07:13,115 --> 00:07:14,329
تو کی هستی؟

118
00:07:14,926 --> 00:07:17,414
من "هورِس" هستم.‏

119
00:07:18,211 --> 00:07:19,773
و اینجا چی‌کار می‌کنی؟

120
00:07:19,873 --> 00:07:23,874
اوه، یه مکان می‌سازم...یه
راه گریزی از عیال مربوطه.‏

121
00:07:25,188 --> 00:07:28,861
نه، منظورم اینه، بعضی‌وقت‌‌ها لازمه
از دی.آی دور بشی، می‌فهمی؟

122
00:07:30,075 --> 00:07:31,687
دی.آی؟ پیشگامان دارما؟

123
00:07:33,748 --> 00:07:35,828
من خیلی معقول نیستم، هستم؟

124
00:07:37,829 --> 00:07:39,212
نه.‏

125
00:07:43,144 --> 00:07:46,100
شاید چون من 12 سالی
هست که مُرده‌ام.‏

126
00:08:01,368 --> 00:08:03,080
سلام بر تو.‏

127
00:08:14,616 --> 00:08:16,318
باید من رو پیدا کنی، جان.‏

128
00:08:16,418 --> 00:08:17,931
تو باید من رو پیدا کنی جان.‏
تو باید من رو پیدا کنی.‏

129
00:08:18,627 --> 00:08:21,036
و وقتی کردی، اون رو می‌بینی.‏

130
00:08:22,857 --> 00:08:23,992
کی رو؟

131
00:08:24,112 --> 00:08:25,575
جِیکوب.‏

132
00:08:27,416 --> 00:08:30,243
اون زمان بسیار زیادیه
که منتظر تو مونده، مرد.‏

133
00:08:35,618 --> 00:08:36,981
من "هورِس" هستم.‏

134
00:08:47,671 --> 00:08:49,293
خدا به همراهت، جان.‏

135
00:08:59,236 --> 00:09:00,236
هوگو.‏

136
00:09:00,296 --> 00:09:01,393
بیسکوییت "مالو مارس".‏

137
00:09:01,417 --> 00:09:02,591
پاشو، هوگو.‏

138
00:09:05,139 --> 00:09:06,363
چی؟

139
00:09:06,463 --> 00:09:07,946
وقت بیدار شدنه.‏ باید بریم.‏

140
00:09:08,046 --> 00:09:09,907
فکر کردم نمیدونیم کجا
داریم میریم، پسر.‏

141
00:09:10,006 --> 00:09:11,659
حالا میدونیم.‏

142
00:09:16,914 --> 00:09:19,085
من هم قبلاً رویا میدیدم.‏

143
00:09:28,492 --> 00:09:32,035
دکتر "میلر"، دکتر "میلر"،‏
لطفاً با مرکز تماس بگیرین.‏

144
00:09:35,181 --> 00:09:36,365
سلام، امیلی.‏

145
00:09:36,465 --> 00:09:38,644
خانم "لاک"، خوبه که شما
رو زیارت می‌کنیم.‏

146
00:09:39,023 --> 00:09:40,023
حالش چطوره؟

147
00:09:40,098 --> 00:09:41,362
خیلی عالیه.‏

148
00:09:41,461 --> 00:09:44,557
اون کوچکترین نوزاد زودرس‌ـه که تا
حالا توی این بیمارستان زنده مونده.‏

149
00:09:44,945 --> 00:09:47,946
عفونت‌‌های زیادی داشته،‏
سینه‌پهلو، هر چی که بگین.‏

150
00:09:48,045 --> 00:09:50,051
و هر دفعه، از پسشون براومده.‏

151
00:09:50,150 --> 00:09:52,768
اون یه مبارزه، جان کوچولوی شما.‏

152
00:09:53,883 --> 00:09:55,187
این شگفت‌آوره.‏

153
00:09:55,286 --> 00:09:57,546
بقیه‌ی دخترا میگن که بودن
این بچه یه معجزه‌ست.‏

154
00:09:57,854 --> 00:10:00,661
و امروز، ما اون رو از توی
دستگاه انکوباتور درمیاریم.‏

155
00:10:00,761 --> 00:10:03,368
و شما می‌تونین برای
اولین بار بقلش کنین.‏

156
00:10:14,148 --> 00:10:15,322
من...‏

157
00:10:15,730 --> 00:10:17,223
من از پس این کار برنمیام.‏

158
00:10:18,060 --> 00:10:19,772
من...‏

159
00:10:19,941 --> 00:10:22,022
متأسفم، من نمی‌تونم!‏

160
00:10:31,029 --> 00:10:33,398
خب، درباره‌ی پرورشگاه
با کی باید حرف بزنم؟

161
00:10:33,497 --> 00:10:36,254
شما نمی‌تونین اینجا
سیگار بکشین، خانم "لاک".‏

162
00:10:40,703 --> 00:10:42,157
البته.‏

163
00:10:42,724 --> 00:10:44,028
معذرت می‌خوام.‏

164
00:10:47,760 --> 00:10:49,273
اون پدر بچه‌ست؟

165
00:10:51,115 --> 00:10:52,578
من، اوه...‏

166
00:10:52,677 --> 00:10:54,260
من اون رو نمی‌شناسم.‏

167
00:11:06,624 --> 00:11:07,968
می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟

168
00:11:09,102 --> 00:11:10,416
حتماً.‏

169
00:11:11,123 --> 00:11:12,755
چرا من اینجام، مرد؟

170
00:11:13,820 --> 00:11:18,936
تو اینجایی چون می‌تونی کلبه رو
ببینی و این منحصربه‌فردت می‌کنه.‏

171
00:11:19,334 --> 00:11:23,545
خب، من یه نظریه دارم که چرا فقط
ما‌‌ها می‌تونیم اونجا رو ببینیم.‏

172
00:11:23,644 --> 00:11:24,644
خیلی دوست دارم بشنوم.‏

173
00:11:24,679 --> 00:11:27,795
فکر کنم ما می‌تونیم ببینیم
چون ما از همه دیوونه‌تریم.‏

174
00:11:30,890 --> 00:11:32,941
خب چجوری جاش رو
پیدا کردی، پسر؟

175
00:11:33,568 --> 00:11:34,792
من پیدا نکردم.‏

176
00:11:35,111 --> 00:11:38,236
ما به سمت کلبه نمیریم
اول یه توقف کوچیک می‌کنیم.‏

177
00:11:38,574 --> 00:11:39,848
توقف کوچیک؟

178
00:11:40,236 --> 00:11:41,580
کجا؟

179
00:11:42,307 --> 00:11:45,153
تابه‌حال کنجکاو نشدی بدونی که سر
پیشگامان دارما چی اومده، هوگو؟

180
00:11:47,074 --> 00:11:50,697
باید حداقل 100 نفرشون
هنوز توی جزیره می‌بودن...‏

181
00:11:51,504 --> 00:11:53,962
ایستگاه‌‌‌ها رو اداره می‌کردن،‏
اون خونه‌‌‌ها رو می‌ساختن،‏

182
00:11:54,062 --> 00:11:56,431
اون سس رنچی رو که تو
دوست داری درست می‌کردن.‏

183
00:11:57,087 --> 00:11:58,829
و یهو یه روز، همه‌شون از بین رفتن.‏

184
00:11:58,959 --> 00:12:00,392
یک‌دفعه ناپدید شدن.‏

185
00:12:02,084 --> 00:12:03,686
می‌خوای بدونی ما داریم کجا میریم؟

186
00:12:10,952 --> 00:12:12,486
میریم اون‌‌ها رو ببینیم.‏

187
00:12:25,305 --> 00:12:26,738
چه بلایی سرشون اومده؟

188
00:12:27,724 --> 00:12:29,117
کار اون بوده.‏

189
00:12:42,061 --> 00:12:43,813
اون بازی احمقانه‌ای‌ـه.‏

190
00:12:43,913 --> 00:12:46,222
اون اونجاست. بفرمایین.‏

191
00:12:47,466 --> 00:12:49,596
ملیسا، بس کن!‏

192
00:12:49,695 --> 00:12:51,825
بیا. برادرت رو ببر توی آشپزخونه.‏

193
00:12:51,925 --> 00:12:54,443
یه کسی اومده اینجا که
می‌خواد "جان" رو ببینه.‏

194
00:12:54,543 --> 00:12:56,981
اینجا مثل خونه‌ی موش و گربه شده.‏

195
00:12:58,504 --> 00:13:01,042
این آقای باشخصیت می‌خواد
با تو حرف بزنه، جان.‏

196
00:13:01,251 --> 00:13:03,282
پس می‌خوام که کاملاً مؤدب باشی.‏

197
00:13:03,381 --> 00:13:05,033
می‌فهمی؟

198
00:13:06,954 --> 00:13:08,318
اون در اختیار شماست.‏

199
00:13:12,419 --> 00:13:14,011
تخته نرد دوست داری؟

200
00:13:15,574 --> 00:13:17,704
به نظر میاد درک خوبی
از این بازی داری.‏

201
00:13:20,700 --> 00:13:22,412
من "ریچارد" هستم، جان.‏

202
00:13:24,522 --> 00:13:27,827
من یه مدرسه دارم برای بچه‌‌‌های...‏

203
00:13:28,195 --> 00:13:29,698
فوق‌استثنایی.‏

204
00:13:30,245 --> 00:13:34,256
و دلایلی دارم که فکر می‌کنم
ممکنه تو یکی از اون‌‌ها باشی.‏

205
00:13:38,069 --> 00:13:40,577
ناراحت نمیشی اگه چندتا
چیزه ناب نشونت بدم؟

206
00:13:52,561 --> 00:13:54,362
اون رو تو کشیدی، جان؟

207
00:14:07,899 --> 00:14:10,168
می‌خوام که به این‌‌ها نگاه کنی...‏

208
00:14:14,756 --> 00:14:16,558
و بهشون فکر کن.‏

209
00:14:36,405 --> 00:14:38,515
خب، حالا به من بگو، جان،‏

210
00:14:39,981 --> 00:14:42,728
کدوم یکی از این چیز‌‌ها
متعلق به توست؟

211
00:14:45,465 --> 00:14:47,067
که...که نگهشون دارم؟

212
00:14:47,784 --> 00:14:49,357
نه، نه، جان.‏

213
00:14:49,725 --> 00:14:53,169
کدوم یکی همین الان هم
متعلق به تو هستن؟‏

214
00:15:58,423 --> 00:16:00,184
مطمئن هستی که چاقو
مال تو هستش، جان؟

215
00:16:00,284 --> 00:16:01,687
از این قضیه مطمئنی؟

216
00:16:07,829 --> 00:16:09,461
خب، اون نیست.‏

217
00:16:18,839 --> 00:16:20,233
چطور بود؟

218
00:16:20,332 --> 00:16:22,900
متأسفم ولی "جان" هنوز برای
مدرسه ما آمادگی نداره.‏

219
00:16:23,010 --> 00:16:24,821
متأسفم که وقت شما رو تلف کردم.‏

220
00:16:30,624 --> 00:16:32,266
تو چی‌کار کردی؟

221
00:16:42,190 --> 00:16:43,912
اون پایین چی‌کار داره می‌کنه؟

222
00:16:49,734 --> 00:16:51,148
خب...‏

223
00:16:51,854 --> 00:16:54,263
اینجا جایی‌ـه که به "لاک" شلیک
کردی و ولش کردی که بمیره،‌‌‌هان؟

224
00:16:54,651 --> 00:16:59,907
بله، هوگو، دقیقاً همونجایی که الان
تو ایستادی بودم وقتی ماشه رو کشیدم.‏

225
00:17:03,550 --> 00:17:07,043
در اون لحظه باید به این نتیجه
میرسیدم که بی‌فایده‌ست، ولی...‏

226
00:17:07,143 --> 00:17:09,183
حقیقتاً درست فکر نمی‌کردم.‏

227
00:17:12,089 --> 00:17:14,160
به خاطر همین بقیه‌ی این
افراد رو هم کشتی؟

228
00:17:14,966 --> 00:17:16,967
من اون‌‌ها رو نکشتم.‏

229
00:17:17,066 --> 00:17:19,316
خب، اگه "دیگران" پیشگامان دارما
رو قتل‌عام نکردن...‏

230
00:17:19,415 --> 00:17:22,063
اون‌‌ها قتل‌عامشون کردن، هوگو،‏

231
00:17:22,162 --> 00:17:24,322
ولی تصمیم من نبود.‏

232
00:17:25,238 --> 00:17:26,771
پس مال کی بود؟

233
00:17:26,870 --> 00:17:28,453
رهبرشون.‏

234
00:17:29,358 --> 00:17:31,349
ولی من فکر می‌کردم رهبرشون تو هستی.‏

235
00:17:32,832 --> 00:17:34,604
همیشه نه.‏

236
00:17:54,182 --> 00:17:55,695
کلبه

237
00:17:56,103 --> 00:17:57,895
اون داشته اون رو می‌ساخته.‏

238
00:17:58,124 --> 00:17:59,846
چیزی رو که دنبالش بودی پیدا کردی؟

239
00:18:00,811 --> 00:18:02,831
بله، هوگو. فکر می‌کنم پیدا کردم.‏

240
00:18:09,462 --> 00:18:10,786
من کلید تو رو لازم دارم.‏

241
00:18:10,865 --> 00:18:11,947
چی؟

242
00:18:11,971 --> 00:18:13,325
کاپیتان.‏

243
00:18:13,424 --> 00:18:14,952
مِیهیو، همین الان مُرد.‏

244
00:18:15,052 --> 00:18:16,510
دکی نتونست کاری براش بکنه.‏

245
00:18:16,609 --> 00:18:19,555
خدمه درباره‌ی اینکه چه بلایی اونجا
سر شما‌‌ها اومده خیلی سوال می‌کنن.‏

246
00:18:19,655 --> 00:18:21,656
به خدمه بگو درگیر همونم.‏

247
00:18:21,954 --> 00:18:24,054
بعد می‌تونی بری بنزین
هلیکوپتر رو پر کنی، فرانک.‏

248
00:18:24,064 --> 00:18:25,155
ما برمیگردیم.‏

249
00:18:25,179 --> 00:18:26,563
برمیگردیم؟

250
00:18:26,662 --> 00:18:29,180
‏- به خاطر چی آخه؟
‏- بنزین هلیکوپتر، فرانک.‏

251
00:18:32,067 --> 00:18:33,520
باشه.‏

252
00:18:34,724 --> 00:18:36,556
گوش کن، مارتین.‏

253
00:18:36,655 --> 00:18:39,731
وقتی نبودی، یه جور مریضی اومده.‏

254
00:18:40,029 --> 00:18:42,597
خدمه...اون‌‌ها رفتار‌‌های بسیار
عجیبی از خودشون نشون دادن.‏

255
00:18:42,697 --> 00:18:44,931
رجینا، اون خودش رو پرت کرد
به دریا، به خاطر خدا!‏

256
00:18:45,031 --> 00:18:49,764
حالا من کوتاهی کردم اگه عنوان نکنم که
دقیقاً همین ممکنه سر تو هم اومده باشه.‏

257
00:18:50,799 --> 00:18:52,700
من از نگرانی تو ممنونم.‏

258
00:18:55,377 --> 00:18:57,000
کلیدت رو بده به من.‏

259
00:18:57,408 --> 00:18:59,349
دستور این نبوده...‏

260
00:19:01,877 --> 00:19:03,489
متشکرم.‏

261
00:19:09,929 --> 00:19:14,010
دلیل اینکه دو تا کلید هست اینه که ما
فقط باید باهم گاوصندوق رو باز کنیم.‏

262
00:19:14,110 --> 00:19:15,861
تو که اینجا هستی، نیستی؟

263
00:19:18,967 --> 00:19:19,992
اون چیه؟

264
00:19:20,091 --> 00:19:22,112
دستورات ثانویه.‏

265
00:19:26,054 --> 00:19:27,099
چی میگه؟

266
00:19:27,198 --> 00:19:28,910
میگه که لاینوس کجا قراره بره.‏

267
00:19:30,015 --> 00:19:31,846
آقای ویدمور چطوری از
این موضوع خبر داره؟

268
00:19:31,946 --> 00:19:33,807
چون اون یه مرد بسیار باهوشی‌ـه،‏

269
00:19:33,907 --> 00:19:37,351
و اگه لاینوس بدونه که ما
می‌خوایم جزیره رو بسوزونیم،‏

270
00:19:37,450 --> 00:19:40,033
فقط یه جایی هست که اون می‌تونه بره.‏

271
00:19:40,133 --> 00:19:42,427
منظورت چیه، "جزیره رو بسوزونیم"؟

272
00:19:42,526 --> 00:19:43,731
توافق این نبوده.‏

273
00:19:43,830 --> 00:19:46,876
من قبول کردم که بار شما رو
برای عملیات استخراج بیارم.‏

274
00:19:52,072 --> 00:19:53,764
اسلحه من رو درست کن.‏

275
00:20:04,921 --> 00:20:06,175
مردی که زخمی بود...‏

276
00:20:07,250 --> 00:20:08,952
جایی از گلوله نبود.‏

277
00:20:12,627 --> 00:20:14,210
فکر می‌کنی چی به سرش اومده؟

278
00:20:14,877 --> 00:20:16,370
من نمیدونم.‏

279
00:20:16,469 --> 00:20:19,077
ولی وقتی دوباره برمیگردن،‏
مطمئن میشن که دیگه پیش نیاد.‏

280
00:20:19,744 --> 00:20:21,287
عُمر!‏

281
00:20:23,157 --> 00:20:24,980
‏"کیمی" می‌خواد توی انبار
اسلحه تو رو ببینه.‏

282
00:20:24,980 --> 00:20:27,159
اون گفته بود نباید این دو
نفر رو از جلوی چشمم دور کنم.‏

283
00:20:27,259 --> 00:20:29,220
من مواظبشون هستم. برو.‏

284
00:20:39,571 --> 00:20:42,428
یه انباری زیر آشپزخونه ما هست
که جای کافی برای دو نفر داره.‏

285
00:20:42,527 --> 00:20:44,140
من برای شما غذا و آب گذاشتم.‏

286
00:20:44,239 --> 00:20:45,239
باید برین اونجا.‏

287
00:20:45,334 --> 00:20:46,578
مایکل...اون مُرده؟

288
00:20:46,578 --> 00:20:48,191
نه، ولی نه به خاطر اینکه سعی‌ای نشده،‏

289
00:20:48,290 --> 00:20:51,943
که دقیقاً به همین خاطر باید قبل از اینکه
‏"کیمی" برگرده روی این عرشه، قایم بشین.‏

290
00:20:52,043 --> 00:20:54,183
قایم شدن بی‌فایده‌ست.‏

291
00:20:54,342 --> 00:20:58,542
قایق بادی رو به ما بدین که بتونیم
آوردن آدم‌‌ها از جزیره رو شروع کنیم.‏

292
00:20:59,617 --> 00:21:04,922
تنها راه نجات جونمون اینه که
افرادمون رو از جزیره بیاریم بیرون.‏

293
00:21:08,038 --> 00:21:10,347
ده دقیقه دیگه بیاین پشت کانتینر.‏

294
00:21:11,452 --> 00:21:13,402
قایق توی آب حاضره.‏

295
00:21:20,096 --> 00:21:21,111
کلبه اینجاست.‏

296
00:21:22,216 --> 00:21:23,569
من از اونطرف اومدم.‏

297
00:21:24,137 --> 00:21:25,172
بالای ساحل.‏

298
00:21:26,416 --> 00:21:27,416
بیا بگیر.‏

299
00:21:29,581 --> 00:21:30,581
آب بخور، پسر.‏

300
00:21:31,582 --> 00:21:33,752
کندوکاو بین اجساد مُرده
آب بدن رو می‌گیره.‏

301
00:21:34,468 --> 00:21:36,598
به‌زودی تاریک میشه، هوگو.‏

302
00:21:36,917 --> 00:21:39,286
اگه از اونطرف بری، به ساحل میرسی.‏

303
00:21:39,425 --> 00:21:42,640
و بعد باید به سمت شمال بری
تا به ساحل خودمون برسی.‏

304
00:21:42,809 --> 00:21:44,382
اوه، چی؟

305
00:21:44,481 --> 00:21:46,751
من با اسلحه مجبورت کردم که
با ما بیای، و متأسفم، هوگو.‏

306
00:21:46,870 --> 00:21:50,302
ولی باورم شده بودکه ما برای پیدا
کردن این محل به تو نیاز داریم.‏

307
00:21:50,322 --> 00:21:51,370
اوه، فهمیدم.‏

308
00:21:51,394 --> 00:21:53,081
حالا که نقشه‌ی جادویی رو
پیدا کردی، تو دیگه...‏

309
00:21:53,220 --> 00:21:54,280
دیگه به من احتیاجی نداری.‏

310
00:21:54,380 --> 00:21:56,068
من یه شانس برای رفتن
بهت پیشنهاد می‌کنم.‏

311
00:21:56,823 --> 00:21:59,864
من نمی‌خوام که تو رو
برخلاف میلت نگه دارم.‏

312
00:21:59,964 --> 00:22:03,009
منظورت اینه که راهپیمایی داخل
جنگل توی شب تک و تنها امن‌ترـه؟

313
00:22:03,109 --> 00:22:04,288
مطمئن نیستم که باشه.‏

314
00:22:05,990 --> 00:22:07,732
من فکر کنم پیش شما بمونم.‏

315
00:22:08,489 --> 00:22:09,723
از اینطرف‌ـه؟

316
00:22:15,715 --> 00:22:16,770
چیه؟

317
00:22:16,939 --> 00:22:19,507
اون عملاً فکر کرد که
موندن نظر خودش بوده.‏

318
00:22:21,329 --> 00:22:23,469
بد نیست، جان. اصلاً بد نیست.‏

319
00:22:25,698 --> 00:22:27,201
من مثل تو نیستم.‏

320
00:22:31,063 --> 00:22:32,407
بدون شک نیستی.‏

321
00:22:40,658 --> 00:22:43,534
یه نفر، من رو بیاره بیرون.‏

322
00:22:43,733 --> 00:22:44,789
لطفاً من رو بیارین بیرون.‏

323
00:22:44,958 --> 00:22:48,556
‏- خواهش می‌کنم، یه نفر. من رو...‏
‏- جان، حالت خوبه؟

324
00:22:48,655 --> 00:22:49,655
من خوبم.‏

325
00:22:49,805 --> 00:22:50,805
من خوبم.‏

326
00:22:51,666 --> 00:22:54,543
برین سر کلاس، خانم‌‌ها.‏
زنگ کلاس خورده.‏

327
00:22:55,628 --> 00:22:56,902
جان، تو خونریزی داری.‏

328
00:22:56,921 --> 00:22:57,963
بیا.‏

329
00:22:57,987 --> 00:22:59,649
بیا بریم به اتاق بهداشت.‏

330
00:23:03,272 --> 00:23:06,288
‏- می‌خوای راجبش حرف بزنی؟
‏- نه.‏

331
00:23:10,580 --> 00:23:15,885
میدونم قاعدتاً الان ناراحتی
ولی خبر‌‌های جالبی برات دارم.‏

332
00:23:16,164 --> 00:23:18,284
من از "پورتلند" اخیراً یه تماس داشتم.‏

333
00:23:18,403 --> 00:23:23,748
یه شرکتی اونجاست که کار‌‌های خیلی جالبی
در شیمی و فناوری‌‌های جدید می‌کنه.‏

334
00:23:24,077 --> 00:23:26,595
اسم اون‌‌ها آزمایشگاه‌‌های "میتِلوس" هستش.‏

335
00:23:27,491 --> 00:23:29,451
من با دکتر "آلپرت" حرف زدم.‏

336
00:23:29,611 --> 00:23:34,757
اون خیلی علاقه‌مند به پیدا کردن مغز‌‌های جوان
و باهوش برای ورود به این زمینه‌‌‌های علمی‌ـه.‏

337
00:23:35,095 --> 00:23:38,051
اون‌‌ها می‌خوان که تابستان
امسال به اردوگاه اون‌‌ها بری.‏

338
00:23:38,927 --> 00:23:40,310
اردوگاه علمی؟

339
00:23:40,410 --> 00:23:41,485
بله.‏

340
00:23:42,072 --> 00:23:46,770
متوجه نشدی که چیز‌‌هایی مثل اردوگاه
علمی دلیل حبس شدن من در کمد‌‌ها هستن؟

341
00:23:46,880 --> 00:23:49,348
‏- جان، این یه موقعیت عالیه.‏
‏- اصلاً اون‌‌ها چطوری من رو شناسایی کردن؟

342
00:23:49,448 --> 00:23:51,568
خب، حتماً باید نماینده‌ای به
نمایشگاه علمی فرستاده باشن...‏

343
00:23:51,777 --> 00:23:53,349
کار‌‌هات توی "کوستا مسا".‏

344
00:23:53,449 --> 00:23:56,007
من یه دانشمند نیستم!‏

345
00:23:56,654 --> 00:23:59,919
من بوکس، ماهیگیری و
ماشین‌‌‌ها رو دوست دارم.‏

346
00:24:00,068 --> 00:24:01,402
من ورزش رو دوست دارم!‏

347
00:24:03,014 --> 00:24:04,457
من می‌خوام یه چیزی بهت بگم...‏

348
00:24:04,696 --> 00:24:07,767
چیزی که آرزو می‌کردم یکی
توی سن تو به من می‌گفت.‏

349
00:24:07,866 --> 00:24:12,888
ممکنه بخوای کسی نباشی که‏ در آزمایشگاه
لوله آزمایش و بشر، دورت کرده باشن،‏

350
00:24:14,002 --> 00:24:16,073
ولی این چیزی‌ـه که تو هستی، جان.‏

351
00:24:17,745 --> 00:24:20,442
تو نمی‌تونی پادشاه جشن رقص باشی.‏

352
00:24:20,741 --> 00:24:22,980
تو نمی‌تونی کاپیتان فوتبال باشی.‏

353
00:24:25,071 --> 00:24:28,315
تو نمی‌تونی سوپرقهرمان باشی.‏

354
00:24:30,585 --> 00:24:34,377
به من نگو چه کاری نمی‌تونم بکنم.‏

355
00:24:48,839 --> 00:24:50,133
چرا به من نگفتی؟

356
00:24:51,049 --> 00:24:52,203
چی رو نگفتم؟

357
00:24:53,965 --> 00:24:56,493
که یه نجات‌یافته از 815 هستی.‏

358
00:24:56,662 --> 00:24:58,494
برای اینکه باور نمی‌کردی.‏

359
00:24:58,703 --> 00:24:59,937
فکر کردی باور نمی‌کنم؟

360
00:25:00,037 --> 00:25:05,028
من بهت گفتم که تنها کسی که فکر می‌کنه
هواپیمای قرع اقیانوس تقلبی‌ـه من هستم،‏

361
00:25:05,127 --> 00:25:06,585
و اونوقت فکر کردی باور نمی‌کنم؟

362
00:25:06,585 --> 00:25:08,199
نمیدونستم که می‌تونم بهت اعتماد کنم.‏

363
00:25:08,218 --> 00:25:09,860
رئیس شما اون هواپیما رو گذاشته اونجا.‏

364
00:25:12,010 --> 00:25:15,116
مرد، فکر می‌کردم فقط خودم خدای شک و
تردیدم، تو که دست من رو از پشت بستی.‏

365
00:25:18,472 --> 00:25:19,537
به من گوش کن.‏

366
00:25:19,667 --> 00:25:20,748
به من گوش کن.‏

367
00:25:20,772 --> 00:25:22,877
تو نباید اون مرد رو برگردونی. کیمی.‏

368
00:25:22,877 --> 00:25:24,375
بذار خودم نگران "کیمی" باشم، باشه؟

369
00:25:24,474 --> 00:25:25,619
تو نباید برش‌گردونی!‏

370
00:25:25,728 --> 00:25:28,610
اون همه رو توی جزیره
قتل عام می‌کنه.‏

371
00:25:28,709 --> 00:25:29,709
همه رو.‏

372
00:25:31,850 --> 00:25:34,124
و تو این بار سنگین رو برای
وجدانت نمی‌خوای، مرد.‏

373
00:25:34,224 --> 00:25:35,662
مطمئن باش!‏

374
00:25:52,065 --> 00:25:53,065
هی، رئیس.‏

375
00:25:53,797 --> 00:25:55,618
فقط می‌برمش پایین به موتورخونه.‏

376
00:26:04,994 --> 00:26:07,771
دقیقاً روی جهت 5-0-3 بمونین.‏

377
00:26:08,040 --> 00:26:10,309
فارادِی میگه اون تنها مسیر امن
برای رفتن و برگشتن به کشتی‌ـه.‏

378
00:26:10,429 --> 00:26:12,818
به "کیمی" می‌خوای چی بگی
وقتی بفهمه قایق بادی نیست؟

379
00:26:12,917 --> 00:26:14,082
میگم شما اون رو دزدیدین.‏

380
00:26:15,196 --> 00:26:16,202
حالا برین.‏

381
00:26:24,433 --> 00:26:25,568
دزموند.‏

382
00:26:26,046 --> 00:26:27,091
من نمی‌تونم با‌‌هات بیام.‏

383
00:26:27,548 --> 00:26:28,548
چرا نمی‌تونی؟

384
00:26:28,892 --> 00:26:30,853
من سه سال رو توی اون جزیره بودم.‏

385
00:26:31,420 --> 00:26:33,431
من دیگه پام رو توش نمیذارم.‏

386
00:26:34,595 --> 00:26:36,387
نه وقتی "پنی" هم داره میاد دنبالم.‏

387
00:26:39,930 --> 00:26:42,488
من به محض اینکه بتونم با
اولین گروه برمیگردم.‏

388
00:26:44,131 --> 00:26:45,654
روی اون مختصات بمون، باشه؟

389
00:26:46,748 --> 00:26:48,032
حتماً.‏

390
00:26:48,391 --> 00:26:50,033
باید بری، همین الان.‏

391
00:27:19,119 --> 00:27:21,995
باید حدود 180 متر به این سمت باشه.‏

392
00:27:22,324 --> 00:27:23,837
مطمئن هستی که اونجاست، جان؟

393
00:27:25,269 --> 00:27:26,361
ببخشید؟

394
00:27:26,385 --> 00:27:28,848
کلبه. اگه دوباره جابجا
شده باشه چی؟

395
00:27:28,948 --> 00:27:32,984
جابجا نشده چون به
من گفته شده که اونجاست.‏

396
00:27:33,979 --> 00:27:38,468
به من هم خیلی چیزا گفته شده بود.‏
که برگزیده‌ام، که منحصربه‌فردم.‏

397
00:27:38,846 --> 00:27:43,057
آخرش با یه تومور توی نخاع
و خون دخترم روی دستام ختم شد.‏

398
00:27:45,147 --> 00:27:47,715
من متأسفم این بلا‌‌ها سرت اومده، بن.‏

399
00:27:50,333 --> 00:27:52,345
اون چیز‌‌ها باید سرم میومد.‏

400
00:27:52,572 --> 00:27:54,314
سرنوشت من اون بود.‏

401
00:27:56,026 --> 00:28:00,535
ولی به‌زودی متوجه میشی که
برگزیده بودن عواقبی داره،‏

402
00:28:02,326 --> 00:28:07,731
برای اینکه سرنوشت، جان،‏
یه فاحشه‌ی بی‌وفاست.‏

403
00:28:10,976 --> 00:28:12,130
بچه‌‌‌ها؟

404
00:28:15,027 --> 00:28:16,181
کلبه.‏

405
00:28:49,575 --> 00:28:50,590
خوبه، خوبه، خوبه.‏

406
00:28:50,590 --> 00:28:51,683
خوب بود، مرد.‏

407
00:28:51,707 --> 00:28:52,740
خوب بود، جان.‏

408
00:28:52,764 --> 00:28:54,694
باشه، فردا بیشتر سعی می‌کنیم.‏

409
00:28:55,131 --> 00:28:56,246
در اختیار شماست.‏

410
00:28:56,714 --> 00:28:57,714
بپر بالا.‏

411
00:28:59,192 --> 00:29:00,356
درسته. بیا.‏

412
00:29:04,557 --> 00:29:05,990
تسلیم نشین، آقای "لاک".‏

413
00:29:07,792 --> 00:29:08,936
ببخشید؟

414
00:29:09,275 --> 00:29:10,728
فقط عرض کردم، تسلیم نشین.‏

415
00:29:10,897 --> 00:29:12,221
هر چیزی ممکنه.‏

416
00:29:14,620 --> 00:29:16,361
باید پرونده من رو بخونی.‏

417
00:29:17,416 --> 00:29:19,377
نخاع من له و لورده شده.‏

418
00:29:19,537 --> 00:29:23,055
‏98% احتمال وجود داره که دیگه
هیچوقت نتونم پا‌‌هام رو حس کنم.‏

419
00:29:23,155 --> 00:29:25,383
پس نمیدونم اصلاً چرا
دارم سعی می‌کنم...‏

420
00:29:25,483 --> 00:29:27,559
در واقع، من پرونده شما رو خوندم.‏

421
00:29:27,867 --> 00:29:30,764
شما از سقوط از یه ساختمان
هشت طبقه نجات پیدا کردین.‏

422
00:29:32,585 --> 00:29:34,924
این یه معجزه‌ست، آقای "لاک".‏

423
00:29:39,831 --> 00:29:41,135
بذارین یه چیزی بپرسم.‏

424
00:29:42,688 --> 00:29:44,400
به معجزه اعتقاد دارین؟

425
00:29:45,256 --> 00:29:46,271
نه.‏

426
00:29:46,430 --> 00:29:48,481
من به معجزه اعتقاد ندارم.‏

427
00:29:49,267 --> 00:29:50,521
باید پیدا کنین.‏

428
00:29:50,909 --> 00:29:52,651
یکی برای من پیش اومد.‏

429
00:29:59,031 --> 00:30:01,749
هی، ببین. من فقط می‌خوام
برگردم به اتاقم.‏

430
00:30:10,159 --> 00:30:11,901
شما میدونین که چه چیزی
می‌خواین، آقای "لاک"؟

431
00:30:14,230 --> 00:30:16,360
شما باید به یه "ره‌نوردی" برین.‏

432
00:30:17,465 --> 00:30:19,575
ره‌نوردی چیه؟

433
00:30:19,943 --> 00:30:22,093
اون سفری برای مکاشفه درونی‌ـه.‏

434
00:30:23,447 --> 00:30:25,985
شما به بیابان‌‌های استرالیا میرین...‏

435
00:30:26,084 --> 00:30:28,284
با هیچ چیزی به جز چاقو و فکرتون.‏

436
00:30:29,319 --> 00:30:31,499
من نمی‌تونم به "ره‌نوردی" یه چیزی برم.‏

437
00:30:31,628 --> 00:30:34,784
درصورتی‌که هنوز متوجه
نشدی، من فلج هستم.‏

438
00:30:36,466 --> 00:30:38,767
این چیزی‌ـه که شما هستین، آقای "لاک"؟

439
00:30:40,567 --> 00:30:45,255
من وقتی به ره‌نوردی خودم رفتم یه‌جری بودم
ولی وقتی برگشتم تغییر کرده بودم.‏

440
00:30:45,573 --> 00:30:48,838
فهمیدم که از چه چیزی
ساخته شدم، که کی بودم.‏

441
00:30:49,067 --> 00:30:52,092
و الان اینجایی، یه مستخدم بیمارستان.‏

442
00:30:54,820 --> 00:30:57,587
اوه، من خیلی بیشتر از
یه مستخدم هستم، جان.‏

443
00:31:14,968 --> 00:31:16,500
وقتی آماده بشین، آقای "لاک"...‏

444
00:31:17,267 --> 00:31:18,919
به حرف‌‌های من میرسین.‏

445
00:31:19,397 --> 00:31:22,532
و وقتی دوباره من و شما به هم رسیدیم...‏

446
00:31:25,438 --> 00:31:27,071
شما یکی به من بدهکارین.‏

447
00:31:50,441 --> 00:31:54,303
هی، دکی. می‌خوای یه چیز عجیب بشنوی؟

448
00:31:55,736 --> 00:31:57,020
آره، حتماً.‏

449
00:31:57,528 --> 00:32:00,180
اون پیغام مورسی که
از ساحل گرفتم یادته؟

450
00:32:00,280 --> 00:32:03,669
اون گفت که جسد دکتر با
گلوی پاره به ساحل رسیده.‏

451
00:32:05,292 --> 00:32:06,874
ولی دکتر من هستم.‏

452
00:32:07,621 --> 00:32:08,924
احمقانه‌ست، درسته؟

453
00:32:09,910 --> 00:32:11,084
همه چیز اینجاست؟

454
00:32:11,651 --> 00:32:12,723
بله، قربان.‏

455
00:32:12,747 --> 00:32:14,001
خوبه. ببندین‌شون.‏

456
00:32:20,433 --> 00:32:22,045
با همه‌ی این چیز‌‌ها
می‌خواین چی‌کار کنین؟

457
00:32:23,568 --> 00:32:25,051
روشنش کن، فرانک.‏

458
00:32:26,365 --> 00:32:30,316
آقای "کیمی"، من برای بردن
دانشمندان استخدام شدم.‏

459
00:32:31,063 --> 00:32:34,467
برو بشین توی اتاقک و هلیکوپتر
رو روشن کن، فرانک.‏

460
00:32:35,094 --> 00:32:36,736
من شما رو نمی‌برم.‏

461
00:32:42,539 --> 00:32:44,072
من می‌کشمت، فرانک.‏

462
00:32:44,759 --> 00:32:46,749
آره، خب، این کار رو بکنی،‏
هیچوقت به جزیره نمیرسی.‏

463
00:32:46,849 --> 00:32:48,650
چون من تنها خلبانی هستم که داری.‏

464
00:32:58,076 --> 00:32:59,301
متأسفم، دکی.‏

465
00:33:07,154 --> 00:33:09,712
این چیزی رو تغییر نمیده، فرانک؟‌‌‌ هان؟

466
00:33:10,070 --> 00:33:12,519
سی ثانیه دیگه بره نوبت یکی دیگه...‏

467
00:33:16,719 --> 00:33:17,973
اسلحه‌ـت رو رو درست کردم.‏

468
00:33:22,542 --> 00:33:25,249
حالا بیا پایین، مارتین،‏
یا شلیک می‌کنم.‏

469
00:33:34,286 --> 00:33:36,506
فکر نکنم بخوای این کار
رو بکنی، کاپیتان.‏

470
00:33:37,332 --> 00:33:38,676
چی روی بازوش‌ـه؟

471
00:33:39,592 --> 00:33:40,886
چی روی بازوش‌ـه؟

472
00:33:51,400 --> 00:33:52,600
هی

473
00:33:55,656 --> 00:33:57,299
قراره چجوری باشه فرانک؟

474
00:34:00,225 --> 00:34:01,419
ما پرواز می‌کنیم.‏

475
00:34:06,913 --> 00:34:07,925
بجنبین. بیاین، بچه‌‌‌ها.‏

476
00:34:07,949 --> 00:34:08,949
بجنبین!‏

477
00:34:10,706 --> 00:34:11,706
بریم!‏

478
00:34:31,660 --> 00:34:32,964
متشکرم، کاپیتان.‏

479
00:34:37,094 --> 00:34:38,439
بجنبین! بجنبین! بجنبین! بجنبین!‏

480
00:34:38,478 --> 00:34:39,478
بریم.‏

481
00:35:12,083 --> 00:35:14,561
هی! من به تو چی گفتم؟

482
00:35:15,745 --> 00:35:17,228
گفتی چادرم رو ترک نکنم.‏

483
00:35:18,571 --> 00:35:19,613
خب گشنم بود.‏

484
00:35:19,637 --> 00:35:21,269
جک، باید استراحت کنی.‏

485
00:35:21,369 --> 00:35:22,812
نمی‌تونی اینور اونور بری.‏

486
00:35:23,170 --> 00:35:26,385
میدونم برات سخته که از کسی کمک بخوای،‏
ولی اگه بخیه‌‌‌هات باز بشن...‏

487
00:35:26,485 --> 00:35:29,700
آروم باش . باشه؟ حواسم هست.‏

488
00:35:30,347 --> 00:35:32,099
دکتر‌‌ها بدترین مریض‌‌ها هستن.‏

489
00:36:15,356 --> 00:36:16,356
جک!‏

490
00:36:45,624 --> 00:36:47,395
فکر کنم اون‌‌ها می‌خوان که دنبالشون بریم.‏

491
00:37:02,537 --> 00:37:03,562
خیلی‌خب.‏

492
00:37:04,309 --> 00:37:05,573
بریم جلو.‏

493
00:37:05,911 --> 00:37:07,324
من با‌‌هات اون تو نمیام.‏

494
00:37:08,379 --> 00:37:09,379
چی؟

495
00:37:09,444 --> 00:37:13,685
جزیره خواست که من مریض بشم،‏
و اون خواست که تو خوب بشی.‏

496
00:37:15,586 --> 00:37:17,268
وقت من تمومه، جان.‏

497
00:37:19,189 --> 00:37:20,393
حالا نوبت توئه.‏

498
00:37:23,001 --> 00:37:26,823
آره، من هم مشکلی ندارم
تنها بری اون تو.‏

499
00:37:36,826 --> 00:37:38,040
موفق باشی، جان.‏

500
00:38:40,965 --> 00:38:42,170
تو "جِیکوب" هستی؟

501
00:38:44,638 --> 00:38:45,638
نه.‏

502
00:38:48,002 --> 00:38:50,272
ولی می‌تونم از طرفش صحبت کنم.‏

503
00:39:00,205 --> 00:39:01,290
خب، کی هستی؟

504
00:39:05,132 --> 00:39:06,296
من "کریستین" هستم.‏

505
00:39:28,425 --> 00:39:29,868
میدونی برای چی اینجا اومدم؟

506
00:39:32,366 --> 00:39:33,909
آره، معلومه.‏

507
00:39:34,855 --> 00:39:36,029
خودت میدونی؟

508
00:39:41,344 --> 00:39:42,429
من اینجام...‏

509
00:39:44,460 --> 00:39:46,570
برای اینکه برگزیده شدم.‏

510
00:39:51,407 --> 00:39:52,830
این کاملاً درسته.‏

511
00:40:05,882 --> 00:40:06,917
کِلِیر؟

512
00:40:08,161 --> 00:40:09,485
سلام، جان.‏

513
00:40:10,888 --> 00:40:11,963
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

514
00:40:12,063 --> 00:40:13,416
نگران نباش. من خوبم.‏

515
00:40:13,516 --> 00:40:14,516
من با اون هستم.‏

516
00:40:18,512 --> 00:40:19,512
کجا...بچه کجاست؟

517
00:40:19,587 --> 00:40:23,151
بچه همونجایی‌ـه که قراره
باشه، و اینجا نیست.‏

518
00:40:25,450 --> 00:40:29,302
شاید بهتر باشه که به کسی
نگی اون رو اینجا دیدی.‏

519
00:40:29,341 --> 00:40:30,432
چرا؟

520
00:40:30,456 --> 00:40:32,676
‏- چرا اون...‏
‏- ما برای این وقت نداریم.‏

521
00:40:32,845 --> 00:40:36,259
آدم‌‌های اون کشتی همین
الان توی راه برگشت هستن،‏

522
00:40:36,687 --> 00:40:40,002
و وقتی برسن اینجا، هیچکدوم
از این سوال‌‌ها اهمیت ندارن.‏

523
00:40:40,101 --> 00:40:43,605
پس چرا فقط همون سوالی که
اهمیت داره رو نمی‌پرسی؟

524
00:40:53,200 --> 00:40:55,141
چطوری باید جزیره رو نجات بدم؟

525
00:42:09,532 --> 00:42:11,453
بهت گفت که قراره چی‌کار کنیم؟

526
00:42:13,702 --> 00:42:14,907
گفتش.‏

527
00:42:17,288 --> 00:42:18,572
خب؟

528
00:42:20,851 --> 00:42:22,901
اون می‌خواد که ما جزیره رو منتقل کنیم!‏

529
00:42:23,618 --> 00:42:26,106
.:: ارائه شده توسط وب سایت دیجی موویز ::.
.:: WwW.DigiMoviez.com ::.
*** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زیرنویس توسط ***

