﻿1
00:00:10,552 --> 00:00:12,220
...آنچه گذشت

2
00:00:12,554 --> 00:00:14,931
من مدلین متلاک‌ام
من یه وکیلم

3
00:00:15,056 --> 00:00:16,266
مثل اون سریال قدیمی

4
00:00:16,349 --> 00:00:17,726
چرا می‌خوای تو شرکت من کار کنی؟

5
00:00:17,809 --> 00:00:20,729
از خواب بیدار شدم، دیدم ۷۵ سالمه
نه شوهر دارم، نه پول

6
00:00:20,854 --> 00:00:22,355
یه بچه‌ی ۱۲ ساله هم برای بزرگ کردن دارم

7
00:00:22,439 --> 00:00:24,983
این شغل رو بیشتر از اونی که
بتونی تصور کنی، لازم دارم

8
00:00:25,066 --> 00:00:26,151
بیا تو اتاق جلسه

9
00:00:26,234 --> 00:00:27,944
و اون وکیل جدید رو هم بیار با خودت

10
00:00:28,028 --> 00:00:29,070
می‌دونی، وقتی زن‌ها پیر می‌شن

11
00:00:29,195 --> 00:00:30,488
یه چیز خنده‌دار پیش میاد

12
00:00:30,572 --> 00:00:32,615
همه فکر می‌کنن
من یه پیرزن بی‌خطرم

13
00:00:32,699 --> 00:00:34,159
و این‌جوری می‌خوام سرشون کلاه بذارم

14
00:00:34,242 --> 00:00:36,995
عصر بخیر، خانم کینگستون
خودشه

15
00:00:37,120 --> 00:00:38,913
اگه می‌دونستی چه‌جوری تو شرکت ازت حرف می‌زنم

16
00:00:38,997 --> 00:00:40,707
خیلی کمتر از اینا خوشحال می‌شدی

17
00:00:40,790 --> 00:00:42,167
قمار، خیانت

18
00:00:42,292 --> 00:00:43,626
چه برسه به این‌که مرده باشه

19
00:00:43,752 --> 00:00:44,961
مامان بزرگ
آلفی

20
00:00:45,086 --> 00:00:47,172
درست حدس زدم نه؟ اسمش عالیه؟
یاد مامانمون می‌اندازه؟

21
00:00:47,255 --> 00:00:48,923
یه دختر داشتم که بعد از یه مبارزه طولانی

22
00:00:49,007 --> 00:00:50,717
.با مواد مخدر فوت شد

23
00:00:50,800 --> 00:00:53,344
شرکت حقوقی جیکوبسون مور
مدارکی رو مخفی کرده بود

24
00:00:53,428 --> 00:00:55,597
که می‌تونست ده سال زودتر

25
00:00:55,722 --> 00:00:57,140
داروهای مخدر رو از بازار بگیره

26
00:00:57,223 --> 00:00:58,850
فکر کن چند نفر با این کار زنده می‌موندن

27
00:00:58,933 --> 00:01:00,643
از جمله دخترمون

28
00:01:00,727 --> 00:01:02,103
پس می‌خوام بفهمم

29
00:01:02,187 --> 00:01:04,689
کی چی می‌دونسته، و بعدش

30
00:01:04,773 --> 00:01:06,649
بندازمشون زندان

31
00:01:08,151 --> 00:01:11,237
آلفی؟
آلفی؟

32
00:01:11,321 --> 00:01:12,822
تو دفتر نیست؟

33
00:01:12,947 --> 00:01:13,865
نه تو آشپزخونه‌ست، نه تو اتاق مهمونا

34
00:01:13,990 --> 00:01:15,283
دستشوییش رو نگاه کردی؟

35
00:01:15,366 --> 00:01:16,951
آره، دستشوییش و کمدش رو چک کردم

36
00:01:17,077 --> 00:01:18,161
تختشم مرتب شده می‌دونم

37
00:01:18,286 --> 00:01:19,788
دیشب کسی رو تخت نخوابیده

38
00:01:19,871 --> 00:01:21,122
تو گفتی که شب تو رختخوابش نبردیش؟

39
00:01:21,206 --> 00:01:22,624
نه می‌خواست تکالیفش رو تموم کنه

40
00:01:22,749 --> 00:01:24,584
... منم خسته بودم
دوباره به تلفنش زنگ بزن

41
00:01:25,585 --> 00:01:27,087
اه، پیام صوتیه

42
00:01:27,212 --> 00:01:29,756
آلفی، منم بابابزرگ. تو خونه‌ای؟

43
00:01:29,881 --> 00:01:32,133
بیرونی؟ کجایی؟

44
00:01:33,718 --> 00:01:35,637
پیداش کردم، ادوین

45
00:01:35,720 --> 00:01:38,515
پیداش کردم

46
00:01:43,144 --> 00:01:44,479
برگشتم دفترم

47
00:01:44,562 --> 00:01:46,731
پشت مبل رو زمین خوابش برده

48
00:01:46,815 --> 00:01:48,316
اه

49
00:01:48,483 --> 00:01:49,984
اه
ببخشید

50
00:01:50,068 --> 00:01:52,779
وقتی دیدم تختش مرتب بود، وحشت کردم، چون

51
00:01:52,862 --> 00:01:54,280
می‌دونم چون می‌دونی، هر وقت

52
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
می‌رفتیم اتاق الی

53
00:01:55,448 --> 00:01:56,950
تختش مرتب بود و اون

54
00:01:57,033 --> 00:01:58,952
می‌دونم می‌دونم
گم شده بود... ببخشید

55
00:01:59,035 --> 00:02:01,996
باشه
باشه

56
00:02:02,080 --> 00:02:03,748
آخیش

57
00:02:03,873 --> 00:02:04,874
آلفی

58
00:02:04,958 --> 00:02:07,585
آلفی، عزیزم

59
00:02:08,837 --> 00:02:11,131
تو توی دفتر من خوابیدی

60
00:02:12,465 --> 00:02:15,510
چون یه چیزی پیدا کردم
واقعا؟

61
00:02:15,593 --> 00:02:17,220
آره خیلی طول کشید

62
00:02:17,345 --> 00:02:19,180
که فایل‌های کیس داروی ولبرکسا رو

63
00:02:19,305 --> 00:02:21,141
دانلود کنم تو لپ‌تاپ و پرینت بگیرم

64
00:02:21,224 --> 00:02:23,059
آلفی جان، عزیزم
نمیتونی اینجا بخوابی

65
00:02:23,143 --> 00:02:24,477
باشه؟
میدونم، میدونم

66
00:02:24,477 --> 00:02:27,272
ولی ببین مامانی، چهار تا سند سانسور شده دارم

67
00:02:27,355 --> 00:02:28,815
اگه اینا همون مدارک پنهان

68
00:02:28,940 --> 00:02:30,275
باشه که اون کاربر تو ردیت گفته بود؟

69
00:02:30,358 --> 00:02:33,236
شاید باشه. باید نسخه‌های اصلی رو بگیرم

70
00:02:33,319 --> 00:02:35,321
این شماره‌ی پرونده‌هاست

71
00:02:35,446 --> 00:02:36,614
میدونی کجا نگهداری میشن؟

72
00:02:36,739 --> 00:02:39,450
تو اتاق اسناد هستن
دو طبقه پایین‌تره

73
00:02:39,450 --> 00:02:42,120
میتونی وارد بشی؟
آلفی، تکالیفتو انجام دادی؟

74
00:02:42,203 --> 00:02:43,496
نه، ولی اشکالی نداره

75
00:02:43,580 --> 00:02:45,123
به آقای گلن میگم حالم خوب نبوده

76
00:02:45,206 --> 00:02:47,500
برو طبقه بالا آماده شو برای مدرسه

77
00:02:47,584 --> 00:02:49,669
باشه عزیزم؟
این میتونه همون باشه

78
00:02:49,752 --> 00:02:51,754
میدونم

79
00:02:56,634 --> 00:02:58,553
باشه، باهاش حرف میزنم
دیگه تکرار نمیشه

80
00:02:58,636 --> 00:03:01,055
فقط به همین چیزا فکر میکنه
فقط همین چیزا براش مهمه

81
00:03:01,139 --> 00:03:03,308
چون داروهای مسکن مادرشو کشتن

82
00:03:03,433 --> 00:03:05,435
و میخواد حقیقت معلوم بشه

83
00:03:05,435 --> 00:03:07,645
اون هنوز بچه‌ست
چیزی که میخواد

84
00:03:07,770 --> 00:03:09,856
چیزی که براش بهتره
دو چیز کاملا متفاوتن

85
00:03:09,939 --> 00:03:11,024
این هفته برای دومین باره

86
00:03:11,107 --> 00:03:12,275
که تکالیفش رو انجام نداده

87
00:03:12,442 --> 00:03:14,027
و یهو می‌بینیم عادی شده که

88
00:03:14,110 --> 00:03:15,945
به معلم‌هاش دروغ بگه

89
00:03:16,070 --> 00:03:17,739
مثل اینکه داره به دوستاشم دروغ میگه

90
00:03:17,864 --> 00:03:19,741
درباره‌ی اینکه اصلاً چرا اینجا اومده

91
00:03:19,866 --> 00:03:22,702
این دیگه زیادیه، مدلین
حق با توئه

92
00:03:22,785 --> 00:03:24,162
کمتر ازش استفاده میکنم

93
00:03:24,245 --> 00:03:27,123
باشه، این هفته دیگه هیچی

94
00:03:27,207 --> 00:03:29,334
بذار یه کم به زندگیش برسه

95
00:03:29,459 --> 00:03:31,628
خب، چجوری میخوای بری اتاق اسناد؟

96
00:03:31,711 --> 00:03:33,004
کاری نداره

97
00:03:33,129 --> 00:03:35,465
تو روی درس‌هات تمرکز کن
من حواسم به اینجاست

98
00:03:35,465 --> 00:03:37,008
ولی اگه نیاز به پشتیبانی فنی داشتی چی؟

99
00:03:37,133 --> 00:03:39,135
دیگه تو این چیزا حسابی وارد شدم

100
00:03:39,260 --> 00:03:41,554
همین گوگل ماشینه رو دارم

101
00:03:41,638 --> 00:03:42,597
تو این جعبه‌ی شیطانی

102
00:03:42,722 --> 00:03:44,474
اُلی، عزیزم، باباتم

103
00:03:44,599 --> 00:03:46,434
میدونم درباره امتحانت نگران بودی

104
00:03:46,434 --> 00:03:48,853
...ولی یادت باشه تو دو و نیم برابر

105
00:03:48,937 --> 00:03:52,690
پس منظورت این بود که صدای پیغام
پدر مرحوم الیمپیا رو پخش کنی؟

106
00:03:52,774 --> 00:03:55,109
حالا زرنگ نشو آره، منظورم همین بود

107
00:03:55,193 --> 00:03:56,694
به این میگن درمان با مواجهه

108
00:03:56,819 --> 00:03:59,197
وقتی چیزی رو زیاد میشنوی
کمتر ناراحت میشی

109
00:03:59,322 --> 00:04:00,573
و من نمیخوام ناراحت بشم

110
00:04:00,698 --> 00:04:02,242
که کامپیوتر الیمپیا رو گرفتم

111
00:04:02,325 --> 00:04:04,452
چون واضح بهم گفته

112
00:04:04,452 --> 00:04:05,954
که با هم دوست نیستیم

113
00:04:06,037 --> 00:04:07,455
صبح بخیر، متی

114
00:04:07,538 --> 00:04:09,457
داشتم دنبالت می‌گشتم
شبت چطور بود؟

115
00:04:09,540 --> 00:04:12,460
جنگ حماسی سر تکالیف
که با گریه تموم شد

116
00:04:12,460 --> 00:04:14,295
گریه من، نه نوه‌م

117
00:04:15,922 --> 00:04:16,923
چطوری مجبورش کردی تمومش کنه؟

118
00:04:17,006 --> 00:04:18,174
منم یه چند تا ترفند میخوام

119
00:04:19,676 --> 00:04:22,470
الیمپیا، من اینجا انقدر کار کردم که میدونم

120
00:04:22,595 --> 00:04:25,431
اهل حرفای معمولی نیستی، پس

121
00:04:25,431 --> 00:04:27,308
یا دارم می‌میرم و جواب آزمایشو آوردی

122
00:04:27,433 --> 00:04:28,893
یا کاری ازم میخوای

123
00:04:28,977 --> 00:04:31,437
عصر امروز جلسه‌ی میانجی‌گری
پرونده‌ی والتون رو داریم

124
00:04:31,521 --> 00:04:32,730
ازش باخبری؟

125
00:04:32,855 --> 00:04:34,274
سندی والتون به خاطر مشکل تنفسی مرد

126
00:04:34,440 --> 00:04:35,650
از عفونت لژیونلا

127
00:04:35,733 --> 00:04:37,694
داریم بحث می‌کنیم که مشکل از ساختمونه

128
00:04:37,819 --> 00:04:40,321
تو داشتی با متی حرف می‌زدی. گرفتم

129
00:04:40,446 --> 00:04:42,240
سندی مشتری ما بود
تا وقتی فوت کرد

130
00:04:42,323 --> 00:04:44,075
الان شوهرش، رابرت
نماینده‌ی اون هست

131
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
یه هنرمنده، یه کم عجیب‌غریبه

132
00:04:46,202 --> 00:04:47,245
و خیلی مضطربه

133
00:04:47,328 --> 00:04:49,247
واسه‌ی پرونده؟
واسه‌ی همه چی

134
00:04:49,330 --> 00:04:52,041
رابرت یه کم دلگرمی نیاز داره

135
00:04:52,125 --> 00:04:54,460
نمی‌خوام بی‌احترامی کنم

136
00:04:54,544 --> 00:04:57,130
ولی از اونجایی که هر دو
...به‌تازگی همسراتونو از دست دادین

137
00:04:57,255 --> 00:04:59,424
آخه رابرت سندی رو کجا گیر انداخت

138
00:04:59,424 --> 00:05:01,592
!زیر یه دختره تو لباس قدیمی که... خب دیگه، خودت میفهمی

139
00:05:03,052 --> 00:05:04,804
شوخی کردم بابا

140
00:05:07,307 --> 00:05:09,851
هرچی لازم باشه، من اینجام

141
00:05:09,934 --> 00:05:11,519
مرسی

142
00:05:13,688 --> 00:05:16,733
ولی حالا که داریم لطف می‌کنیم

143
00:05:16,816 --> 00:05:19,610
میشه یه نگاه به فایلای اصلی والتون بندازم؟

144
00:05:19,694 --> 00:05:21,821
...آره، می‌تونم یه لینک بگیرم، ولی

145
00:05:21,946 --> 00:05:24,490
نه که بخوام خیلی خصوصی بشم
رفتم دکترم

146
00:05:24,615 --> 00:05:26,701
و بهم گفت
پیرچشمی حاد دارم

147
00:05:26,784 --> 00:05:29,287
دیدمو تار می‌کنه و گفت

148
00:05:29,412 --> 00:05:31,748
کمتر به صفحه نگاه کنم، که

149
00:05:31,873 --> 00:05:33,041
مثل اینه که بگه کمتر نفس بکش

150
00:05:33,124 --> 00:05:34,709
مثل خودت
طرفدار گپ‌وگفتای ریز نیستم

151
00:05:34,792 --> 00:05:38,212
امضای منو نیاز داری
تا بری تو اتاق اسناد؟

152
00:05:50,808 --> 00:05:53,436
خب یادم بده چیکار کنم، بتی وایت

153
00:05:53,519 --> 00:05:55,146
به گفته‌ی تراپیستم، باید قبول کنم

154
00:05:55,271 --> 00:05:56,856
که الیمپیا خیلی طرفدار من نیست

155
00:05:56,939 --> 00:05:59,442
ولی به هر دلیلی، به تو خیلی علاقه داره

156
00:05:59,442 --> 00:06:01,235
پس راز چیه؟

157
00:06:01,319 --> 00:06:03,112
راز چیه؟
آره

158
00:06:03,237 --> 00:06:05,490
...خب، بله خب، سارا

159
00:06:05,573 --> 00:06:07,909
اگه راستشو بخوای

160
00:06:08,034 --> 00:06:09,744
یه کم عصبی شدی

161
00:06:09,827 --> 00:06:12,080
حقیقتا، میشه یه ذره بری عقب؟

162
00:06:12,163 --> 00:06:13,331
خب معلومه که یه کم عصبی شدی

163
00:06:13,414 --> 00:06:14,624
این کار برام همه‌چیزه

164
00:06:14,707 --> 00:06:16,501
شاید این مشکله، عزیزم

165
00:06:16,584 --> 00:06:19,420
از تراپیستت درباره تعادل بپرس، باشه؟

166
00:06:19,504 --> 00:06:21,964
الان برمی‌گردم

167
00:06:22,048 --> 00:06:23,716
تعادل؟

168
00:06:23,841 --> 00:06:25,635
الیاجا، وایسا

169
00:06:25,718 --> 00:06:27,762
پیامتو دیدم بیا حرف بزنیم

170
00:06:27,845 --> 00:06:30,431
اول از همه، قضیه شخصیه
یا کاری؟

171
00:06:30,515 --> 00:06:34,143
دیگه چیزی شخصی نیست، نه؟
از حرف خودت

172
00:06:34,268 --> 00:06:35,144
موضوع پرونده‌ی والتونه

173
00:06:35,269 --> 00:06:37,438
باید ازش دست بکشی

174
00:06:39,816 --> 00:06:41,651
من قرار نیست مرد بیوه‌ای رو که

175
00:06:41,734 --> 00:06:44,278
‫۱۸ ماهه روش کار می‌کنم رها کنم

176
00:06:44,404 --> 00:06:45,988
این تضاد منافع میشه

177
00:06:46,072 --> 00:06:48,408
ما نماینده‌ی فوندیت فایننشیال هستیم

178
00:06:48,533 --> 00:06:51,536
و اونا تازه یه پورتفولیوی بزرگ ملکی خریدن

179
00:06:51,661 --> 00:06:54,580
کلاینتت تو یکی از ساختمونا زندگی می‌کنه

180
00:06:54,664 --> 00:06:57,834
و زنش به‌خاطر سهل‌انگاری نابخشودنی مرده

181
00:06:57,917 --> 00:06:59,168
ظاهرا

182
00:06:59,252 --> 00:07:00,503
فوندیت سالانه ده میلیون بهمون می‌ده

183
00:07:00,586 --> 00:07:01,921
مشتریت رو بفرست یه جای دیگه

184
00:07:02,004 --> 00:07:03,631
!والا نمی‌دونم، اگه المپیا والتون رو ول کنه، یه جوریه ها

185
00:07:03,756 --> 00:07:05,800
.مشتریای کوچیکمون فکرهای بد می‌کنن

186
00:07:05,925 --> 00:07:07,427
درباره وفاداری

187
00:07:07,427 --> 00:07:09,887
دقیقا
و اول من مشتریم رو ثبت کردم

188
00:07:09,971 --> 00:07:10,888
قوانین شرکت

189
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
اه قانونا فقط قانونن

190
00:07:12,640 --> 00:07:14,308
تا وقتی رئیس بخواد تغییرشون بده

191
00:07:14,434 --> 00:07:15,518
فکر می‌کنی چرا سینیر با

192
00:07:15,601 --> 00:07:16,727
اون شلوارای مسخره می‌گرده؟

193
00:07:16,811 --> 00:07:18,396
حتما یه پرونده بزرگ برده

194
00:07:18,521 --> 00:07:20,606
وقتی روح یکیو داغون می‌کنه
می‌ره گلف بازی می‌کنه

195
00:07:20,731 --> 00:07:22,525
فکر می‌کنی به محافظ رضایت بدن؟

196
00:07:22,608 --> 00:07:24,944
جایی که شرکت
برای هر دو طرف کار می‌کنه

197
00:07:25,027 --> 00:07:25,945
ولی به هم دیگه کاری ندارن

198
00:07:26,028 --> 00:07:27,613
نه، این یه مین قانونیِ

199
00:07:27,697 --> 00:07:29,991
ولی ما، به عنوان وکلای ماهر
می‌تونیم ازش رد بشیم

200
00:07:30,074 --> 00:07:32,952
می‌تونم موکلمو به محافظ راضی کنم

201
00:07:33,035 --> 00:07:35,746
رئیس، نگران نیستی که نتونی؟

202
00:07:35,830 --> 00:07:37,707
فوندیت کاری که میگم رو می‌کنه

203
00:07:37,832 --> 00:07:39,834
اوه خب پس
بریم شرایطو مشخص کنیم

204
00:07:39,917 --> 00:07:41,627
چی می‌تونیم بگیم و چی نمی‌تونیم؟

205
00:07:41,752 --> 00:07:44,922
می‌تونیم سر واژه‌ها بحث کنیم
ولی به قول

206
00:07:45,006 --> 00:07:46,299
قاضی پاتر استوارت

207
00:07:46,424 --> 00:07:48,509
وقتی ببینم می‌فهمم

208
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
این واسه پورن مناسبه

209
00:07:49,927 --> 00:07:51,929
نه واسه تضاد منافع

210
00:07:52,013 --> 00:07:53,389
واقعاً؟
آره دیگه

211
00:07:53,431 --> 00:07:55,933
چون فک کنم داریم بحث می‌کنیم
که کی بدبخت می‌شه

212
00:07:57,393 --> 00:07:58,769
واژه‌بندی طول می‌کشه تا درست بشه

213
00:07:58,853 --> 00:08:01,314
بیلی، اگه شروع کردن

214
00:08:01,397 --> 00:08:02,648
دست دادن
یا حتی بازی، بهم پیام بده

215
00:08:02,732 --> 00:08:03,941
تاحالا بعد از جلسه. بازی ندیدم

216
00:08:04,025 --> 00:08:06,694
ولی اگه شد بهت میگم

217
00:08:09,447 --> 00:08:10,823
چقد از دنیا عقبه

218
00:08:10,907 --> 00:08:12,074
فک کنم راجع به اون تعادل

219
00:08:12,158 --> 00:08:13,409
داشت شوخی می‌کرد

220
00:08:13,409 --> 00:08:14,702
یک سال بعد از فارغ‌التحصیلی
کسی تعادل نداره

221
00:08:14,785 --> 00:08:16,913
من دارم رفیق‌ها
خانواده، دوست 

222
00:08:16,996 --> 00:08:18,623
دوست داری؟

223
00:08:19,415 --> 00:08:20,750
نمی‌دونستی که دوست دارم؟

224
00:08:20,833 --> 00:08:23,419
همیشه ازش حرف می‌زنم

225
00:08:23,503 --> 00:08:26,088
کلودیا؟ کلودیا
...اِم ک

226
00:08:26,172 --> 00:08:27,548
کلودیا
وای

227
00:08:27,632 --> 00:08:29,300
اصلا به حرف کسی گوش نمی‌دی، مگه نه؟

228
00:08:29,383 --> 00:08:30,676
آره بابا گوش می‌دم
فقط فکر کردم اون

229
00:08:30,760 --> 00:08:32,553
یکی از یازده هزار تا خواهرت باشه، باشه؟

230
00:08:32,637 --> 00:08:33,638
حالا مَتی کجا رفته بود؟

231
00:08:33,721 --> 00:08:34,972
اگه گوش می‌دادی می‌فهمیدی

232
00:08:36,599 --> 00:08:37,683
سلام، جناب

233
00:08:37,808 --> 00:08:39,644
دسترسی به چندتا سند لازم دارم

234
00:08:39,727 --> 00:08:41,646
و اینم امضای رئیس بالادستمه

235
00:08:41,729 --> 00:08:45,107
خانم بی یه ماه پیش
یه پیوست به قوانین اضافه کرده

236
00:08:45,191 --> 00:08:47,235
باید اول از طریق ایمیل وقت بگیری

237
00:08:47,401 --> 00:08:50,321
ببخشید، تازه اومدم
نمی‌دونستم

238
00:08:50,404 --> 00:08:53,407
ولی حالا که اینجام
می‌تونید راهی بذارید که دوباره نرم بالا؟

239
00:08:53,407 --> 00:08:55,952
خانم بی واسه قوانین خیلی سخت‌گیره

240
00:08:56,077 --> 00:08:57,912
اگه مهم نبود نمی‌گفتم

241
00:08:57,995 --> 00:09:00,248
خانم بی میگه تنها چیزی که

242
00:09:00,414 --> 00:09:03,417
بین نظم و آشوب ایستاده
اجرای این قوانینِ

243
00:09:03,417 --> 00:09:04,627
حتی وقتی مهم باشه

244
00:09:04,710 --> 00:09:06,045
در تئوری موافقم

245
00:09:06,128 --> 00:09:08,714
خانم بی میگه همه در تئوری موافقن

246
00:09:08,839 --> 00:09:10,216
...ولی وقتی می‌خوای اجرایی کنی

247
00:09:10,383 --> 00:09:11,384
کافیه دیگه
از خانم بی

248
00:09:11,384 --> 00:09:14,053
رئیس من رتبه‌اش بالاتره، باشه؟

249
00:09:15,680 --> 00:09:18,182
شاید تو دادگاه اینطور باشه
ولی اینجا نه

250
00:09:18,266 --> 00:09:20,685
خانم بلوین، ببخشید

251
00:09:20,768 --> 00:09:22,770
فقط خیلی تحت فشارم

252
00:09:22,853 --> 00:09:24,981
و می‌خواستی ریکو رو راضی کنی

253
00:09:25,064 --> 00:09:27,608
که قانون رو دور بزنه
همیشه اینو می‌بینم

254
00:09:31,195 --> 00:09:34,282
امکان داره پرونده‌مو فقط بردارم؟

255
00:09:34,407 --> 00:09:35,283
حتماً

256
00:09:35,408 --> 00:09:37,868
فقط درخواستت رو ایمیل کن

257
00:09:37,952 --> 00:09:39,912
طبق قوانین

258
00:09:48,796 --> 00:09:50,923
ایمیل شد

259
00:09:56,262 --> 00:09:59,140
دریافت شد
و خوش‌شانسی

260
00:09:59,223 --> 00:10:00,224
یه لغو قرار دارم

261
00:10:00,308 --> 00:10:02,476
عالیه
تو ۲۰ دقیقه

262
00:10:06,105 --> 00:10:08,149
پدربزرگ توافق کرد با محافظ

263
00:10:08,274 --> 00:10:09,817
جلوی من توی اتاق کنفرانس این کارو کرد

264
00:10:09,900 --> 00:10:11,944
حالا باید رابرت رو قانع کنیم
که امضا کنه

265
00:10:12,069 --> 00:10:13,237
از تغییر متنفره
هیچ‌وقت این کارو نمی‌کنه

266
00:10:13,321 --> 00:10:14,739
خیلی مضطرب میشه

267
00:10:14,864 --> 00:10:16,532
پس باید جریان اطلاعات رو مدیریت کنیم

268
00:10:16,616 --> 00:10:17,950
به همین خاطر می‌خوایم
بهش رو در رو بگیم

269
00:10:18,034 --> 00:10:21,370
الان؟ من باید توی اتاق مدارک باشم

270
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
تا ۱۵ دقیقه

271
00:10:22,538 --> 00:10:24,040
این باید منتظر بمونه

272
00:10:24,165 --> 00:10:26,834
ببین، بهت گفتم امروز به کمک
با رابرت والتون نیاز دارم

273
00:10:26,959 --> 00:10:28,669
بریم

274
00:10:39,639 --> 00:10:41,432
سلام
بیا تو

275
00:10:41,557 --> 00:10:43,768
خوشحالم دیدمت، رابرت

276
00:10:44,685 --> 00:10:45,686
خب، نمی‌فهمم

277
00:10:45,770 --> 00:10:47,396
یه وکیل از جیکوبسون مور

278
00:10:47,480 --> 00:10:48,731
الان باهام تماس گرفت
گفت که شرکت

279
00:10:48,814 --> 00:10:51,025
الان هم نماینده ساختمونه

280
00:10:51,108 --> 00:10:52,485
صبر کن، کی باهات تماس گرفت؟

281
00:10:52,568 --> 00:10:54,028
اسمشو نگرفتم
باید اسمشو می‌گرفتم

282
00:10:54,111 --> 00:10:56,697
گفت می‌خواد صد هزار تا
به من بده تا حلش کنیم

283
00:10:56,781 --> 00:10:58,866
ما هفته پیش درباره ۱۰۰ هزار دلار صحبت کردیم

284
00:10:58,991 --> 00:11:01,452
این یه عدد فرار کردنه
به همین خاطر ردش کردی

285
00:11:01,535 --> 00:11:03,788
هیچ چیزی عوض نشده، رابرت

286
00:11:03,871 --> 00:11:06,582
...هر کسی که تماس گرفت
بله، باید اسمشو می‌گرفتم

287
00:11:06,666 --> 00:11:07,625
باید اسمشو می‌گرفتم
باید تماس نمی‌گرفتم

288
00:11:07,708 --> 00:11:08,918
کاملاً غیر اخلاقی بود

289
00:11:09,001 --> 00:11:10,419
ولی آیا این درسته؟

290
00:11:10,503 --> 00:11:12,713
آیا شرکت حقوقی
الان هر دو طرف رو نمایندگی می‌کنه؟

291
00:11:12,797 --> 00:11:15,383
...از نظر فنی. اما ما داریم

292
00:11:15,383 --> 00:11:16,550
چیزی که بهش می‌گیم محافظ رو میسازیم

293
00:11:16,634 --> 00:11:18,177
پس می‌تونیم مثل دو شرکت حقوقی باشیم

294
00:11:18,260 --> 00:11:20,596
فقط باید روی تعارض منافع امضا کنی

295
00:11:20,680 --> 00:11:23,474
که حتی واقعاً تعارض منافع نیست

296
00:11:23,557 --> 00:11:25,476
فکر کنم دارم
مشکل قند خون پیدا می‌کنم

297
00:11:25,559 --> 00:11:27,687
ببخشید

298
00:11:31,190 --> 00:11:32,983
آره

299
00:11:38,781 --> 00:11:40,199
رابرت؟

300
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
سلام

301
00:11:41,826 --> 00:11:45,162
مدلین متلاک من به تازگی
به تیم حقوقی پیوستم

302
00:11:45,287 --> 00:11:46,664
متلاک؟
کی بود

303
00:11:46,789 --> 00:11:48,124
اندی گریفیت؟
آره

304
00:11:48,249 --> 00:11:49,375
هیچوقت باهاش ملاقات نکردم

305
00:11:49,458 --> 00:11:51,460
یه بار دان کاتز رو توی فرودگاه دیدم

306
00:11:51,544 --> 00:11:54,046
ولی همیشه برای من بارنی میمونه

307
00:11:56,549 --> 00:11:58,175
خیلی برام سخته که چیدن میز برای

308
00:11:58,259 --> 00:12:01,220
دو نفر رو ترک کنم

309
00:12:05,599 --> 00:12:08,227
دو سال پیش شوهرم رو از دست دادم

310
00:12:09,854 --> 00:12:11,564
متاسفم برای فقدانت

311
00:12:11,689 --> 00:12:13,149
من هم خیلی متاسفم برای تو

312
00:12:13,232 --> 00:12:15,484
ولی برات قابل تحسین که
برای همسرت می‌جنگی

313
00:12:15,609 --> 00:12:19,155
چون فکر می‌کنم مبارزه برای
عدالت خیلی مهمه

314
00:12:19,280 --> 00:12:21,657
و می‌دونم که این کار
عصبی‌ت می‌کنه و خسته‌ت می‌کنه

315
00:12:21,782 --> 00:12:25,369
و بعضی وقتا فقط می‌خوای
دیگه به عقب نگاه نکنی

316
00:12:25,453 --> 00:12:27,705
و به جلو بری

317
00:12:27,788 --> 00:12:31,500
ولی تو خیلی به پایان نزدیک‌تری

318
00:12:31,584 --> 00:12:33,377
این فقط یه جزئیاته

319
00:12:33,461 --> 00:12:35,504
هیچ چیزی برای نگرانی نیست

320
00:12:35,588 --> 00:12:37,256
پس ادامه می‌دی؟

321
00:12:38,257 --> 00:12:39,759
قطعا

322
00:12:40,676 --> 00:12:42,762
اونایی که مسئول
مرگ سندی هستن

323
00:12:42,845 --> 00:12:45,055
باید به شدت مجازات بشن

324
00:12:45,181 --> 00:12:46,849
به شکلی معنی‌دار

325
00:12:46,974 --> 00:12:49,185
یا اینکه برای بقیه هم پیش میاد

326
00:12:54,982 --> 00:12:56,442
باشه

327
00:12:56,525 --> 00:12:58,527
من هستم

328
00:13:11,832 --> 00:13:13,042
الیجاه

329
00:13:13,167 --> 00:13:14,794
یکی از تیم تو به مشتری من زنگ زده

330
00:13:14,877 --> 00:13:17,379
من بودم
چی؟ این خیلی غیر اخلاقیه

331
00:13:17,379 --> 00:13:19,089
فاندیت برای من اولویته، نه تو

332
00:13:19,173 --> 00:13:20,257
کی از من حرف زد؟

333
00:13:20,341 --> 00:13:23,093
من درباره مشتری تو صحبت می‌کردم، مشاور

334
00:13:23,177 --> 00:13:25,346
مشاور؟

335
00:13:25,346 --> 00:13:28,557
واو الیجاه خیلی جدی داره به محافظ توجه می‌کنه، نه؟
درسته؟

336
00:13:28,641 --> 00:13:30,810
به هر حال، ممنون که اون‌موقع کنار من بودی

337
00:13:30,893 --> 00:13:32,728
آهان
این ماجرای بهترین طلاق دنیا

338
00:13:32,812 --> 00:13:34,855
داره یادم میاره که چرا اول باهت ازدواج کردم

339
00:13:34,939 --> 00:13:37,066
آره این برای من پیش نیومده

340
00:13:38,484 --> 00:13:40,194
فقط مواظب باش
بابام تو رو خیلی دوست داره

341
00:13:40,361 --> 00:13:42,988
ولی ممکنه یه چاقو توی پشتت بزنه و کمرتو قطع کنه

342
00:13:43,072 --> 00:13:46,116
ممنون از روحیه
ساعت میانجی‌گری کیه؟

343
00:13:46,200 --> 00:13:48,577
اه، ۵۶ دقیقه دیگه
ببخشید که هی سوال می‌کنم

344
00:13:48,702 --> 00:13:49,745
فقط اینکه خیلی تنش بوده

345
00:13:49,870 --> 00:13:52,373
آره بابا، اصلا مهم نیست

346
00:13:52,373 --> 00:13:54,083
فقط باید یه کار سریع انجام بدم

347
00:13:54,166 --> 00:13:55,417
اگه اشکالی نداره؟
حتماً

348
00:13:55,501 --> 00:13:58,337
راز دوست شدن با خانم بلوین چیه؟

349
00:13:58,462 --> 00:13:59,672
اون هیچ سمت خوبی نداره
آره، داره

350
00:13:59,797 --> 00:14:01,340
فقط تو به بقیه توجه نمی‌کنی

351
00:14:01,340 --> 00:14:03,092
اوه، خدا، بیلی، بس کن

352
00:14:03,175 --> 00:14:05,177
من فکر کردم کلاودیا یکی از خواهرای توئه

353
00:14:05,344 --> 00:14:06,846
چون دقیقاً شبیه هم هستن

354
00:14:06,971 --> 00:14:08,472
اونا هیچ شباهتی ندارن
جدی

355
00:14:08,597 --> 00:14:10,474
کدومش دوست  و کدومش خواهرشه؟

356
00:14:10,558 --> 00:14:12,977
اه سخت میشه گفت

357
00:14:13,102 --> 00:14:14,144
درسته؟

358
00:14:14,270 --> 00:14:16,480
سمت خوب خانم بلفین؟

359
00:14:18,232 --> 00:14:19,775
سریع صحبت کن، دارم کار می‌کنم

360
00:14:19,900 --> 00:14:21,902
فهمیدم بازم ببخشید
به خاطر کنسل کردنم

361
00:14:22,027 --> 00:14:23,612
ولی می‌خواستم بدونم
آیا درخواست من برای

362
00:14:23,696 --> 00:14:26,365
زمان جدیدی برای ورود به اتاق مدارک رو گرفتی؟

363
00:14:26,490 --> 00:14:28,492
امروز پر شده، سعی می‌کنم
هفته دیگه جا بزنم

364
00:14:28,576 --> 00:14:30,828
لطفاً، من باید این کارو انجام بدم

365
00:14:30,911 --> 00:14:32,663
...من خیلی کار دارم من

366
00:14:32,788 --> 00:14:34,582
منابع انسانی دو طبقه بالاترن

367
00:14:34,665 --> 00:14:36,125
ولی این شخصی‌یه

368
00:14:36,208 --> 00:14:38,794
...این این

369
00:14:38,878 --> 00:14:41,130
فراموشش کن
فقط سگمه

370
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
سگت؟

371
00:14:43,215 --> 00:14:45,175
می‌دونم، به تو مربوط نیست

372
00:14:45,342 --> 00:14:47,511
چند نوعه؟

373
00:14:50,014 --> 00:14:52,182
و مطمئنم مشکل چشمت

374
00:14:52,349 --> 00:14:53,559
هم به استرس ربط داره

375
00:14:53,642 --> 00:14:56,186
من وقتی بری منیلوی بیمار بود، کهیر زدم

376
00:14:56,353 --> 00:14:58,063
سگ نازت؟
دقیقاً

377
00:14:58,188 --> 00:15:00,649
بری منیلوی بهبود پیدا کرد
ککی هم بهبود پیدا می‌کنه

378
00:15:00,733 --> 00:15:02,693
همه چیز غریزیه

379
00:15:02,776 --> 00:15:05,446
همه چیز حروفچینی شده

380
00:15:05,529 --> 00:15:06,780
اوه، اینجا نباید باشه

381
00:15:06,864 --> 00:15:08,824
بیش از ده سال
می‌رن به آرشیو عمیق

382
00:15:08,908 --> 00:15:11,327
می‌رم یه کم به مردم فحش بدم
ممنون

383
00:15:11,452 --> 00:15:15,039
ریکو، باید اون فایل‌های قدیمی رو ببریم به آرشیو عمیق

384
00:16:08,550 --> 00:16:10,094
همه چی خوبه؟

385
00:16:10,219 --> 00:16:12,763
آره، عزیزم، معذرت می‌خوام
...که تو مدرسه مزاحمت شدم، ولی

386
00:16:12,846 --> 00:16:15,349
فقط دارن فایل‌های قدیمی رو می‌فرستن،

387
00:16:15,349 --> 00:16:16,684
ول‌برکسا ممکنه بعدی باشه

388
00:16:16,809 --> 00:16:18,352
و نمی‌دونم آیا دوباره دسترسی پیدا میکنم یا نه

389
00:16:18,352 --> 00:16:19,770
خوشحالم که پیام دادی

390
00:16:19,853 --> 00:16:21,230
اصلی‌ها رو پیدا کردی؟
چی سانسور شده بود؟

391
00:16:21,313 --> 00:16:22,940
هیچ چیز مهمی نیست
فقط داده‌های شخصی هست

392
00:16:23,023 --> 00:16:24,483
ولی یه فایل دیگه هست

393
00:16:24,566 --> 00:16:26,193
که به نظر می‌رسه
قبلاً پر بوده

394
00:16:26,318 --> 00:16:27,778
ولی الان هیچ چیزی توش نیست

395
00:16:27,903 --> 00:16:30,531
می‌تونی بفهمی چند تا صفحه اصلاً بوده؟

396
00:16:30,614 --> 00:16:32,700
و کی امضا کرده برای تحویل؟

397
00:16:32,783 --> 00:16:34,326
برام یه عکس بفرست با شماره محل

398
00:16:34,326 --> 00:16:36,745
و من پی‌گیرم
چشم

399
00:16:44,837 --> 00:16:47,339
ببخشید، تازه پیام‌هات رو دیدم

400
00:16:47,423 --> 00:16:48,549
رابرت آماده‌س

401
00:16:48,632 --> 00:16:49,967
لازم نیست نگران باشی
عالیه

402
00:16:50,050 --> 00:16:51,343
در واقع می‌خواستم
با تو صحبت کنم

403
00:16:51,427 --> 00:16:52,636
درباره یه موضوع دیگه

404
00:16:52,720 --> 00:16:53,721
یه کمی شخصیه
مسئله بزرگی نیست

405
00:16:53,846 --> 00:16:54,847
البته

406
00:16:54,972 --> 00:16:56,682
من در خدمتم
آه، عالیه اوه

407
00:16:56,807 --> 00:16:58,434
می‌خواستم قبل از میانجی‌گری
با تو صحبت کنم

408
00:16:58,517 --> 00:16:59,852
و بپرسم که آیا می‌تونی فقط
می‌دونی

409
00:16:59,977 --> 00:17:01,687
به الیجاه در اونجا توجه کنی

410
00:17:01,770 --> 00:17:04,690
اگه عجیب رفتار کرد به من خبر بده

411
00:17:04,773 --> 00:17:06,150
عجیب؟
آره

412
00:17:06,316 --> 00:17:07,484
یعنی، الآن یه رفتار عجیب؟

413
00:17:07,609 --> 00:17:09,153
نه، یه چیز متفاوت

414
00:17:09,319 --> 00:17:12,489
چون منم و اون
نه مثلا من و تو

415
00:17:12,573 --> 00:17:14,074
آره؟

416
00:17:14,199 --> 00:17:16,827
‫85 درصد مطمئنم
‫می‌دونم منظورت چیه

417
00:17:16,910 --> 00:17:18,454
فقط می‌خوام مطمئن بشم
الیجاه

418
00:17:18,537 --> 00:17:20,205
چیزای دیگه رو سر

419
00:17:20,330 --> 00:17:21,623
مشتریمون خالی نمی‌کنه

420
00:17:21,707 --> 00:17:23,125
اگه یه چیزی عجیبه
فقط می‌خوام مطمئن شم

421
00:17:23,208 --> 00:17:25,878
که فقط کاری عجیبه
نه یه چیز دیگه

422
00:17:26,003 --> 00:17:27,171
فهمیدم

423
00:17:27,337 --> 00:17:29,715
حواسمو جمع می‌کنم
اگه چیزی عجیب بود

424
00:17:29,840 --> 00:17:32,009
کاری عجیب . مرسی. باشه

425
00:17:32,092 --> 00:17:33,302
باشه

426
00:17:35,846 --> 00:17:36,847
سلام و صبح بخیر

427
00:17:36,972 --> 00:17:38,474
آه، صبح بخیر
صبح بخیر

428
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
کارل برتون، میانجی‌گر شما

429
00:17:40,059 --> 00:17:42,436
یه سری قوانین سریع درباره‌ی محافظ

430
00:17:42,519 --> 00:17:44,480
اگه شک کردی، بیش از حد جبران کن

431
00:17:44,605 --> 00:17:45,606
بهتره که ارتباطات اجتماعی رو

432
00:17:45,731 --> 00:17:47,357
به حداقل برسونیم

433
00:17:47,441 --> 00:17:48,692
مشکلی نیست

434
00:17:48,776 --> 00:17:50,360
موافقم، کارل می‌خوایم منصفانه باشه

435
00:17:50,444 --> 00:17:53,822
نمی‌خوایم به المپیا اجازه بدیم
برای پیروزی ما شکایتی داشته باشه

436
00:17:53,906 --> 00:17:56,325
می‌خواستم جواب بدم ولی
دارم به محافظ احترام می‌ذارم

437
00:17:56,408 --> 00:17:57,701
بیاین شروع کنیم به میانجی‌گری

438
00:17:57,785 --> 00:17:59,328
فقط اصلی‌ها، لطفا

439
00:17:59,328 --> 00:18:00,913
ساده‌س ما رابطه علت و معلول داریم

440
00:18:00,996 --> 00:18:02,873
لیجنلا توی مخزن بوده

441
00:18:02,998 --> 00:18:04,833
و همسر آقای والتون
از نارسایی تنفسی فوت کرده

442
00:18:04,917 --> 00:18:06,376
با لیجنلا توی ادرارش

443
00:18:06,502 --> 00:18:09,379
و مطمئنم که نمی‌خوان یه احمق ‌دیده

444
00:18:09,463 --> 00:18:11,090
رو بیارم تو دادگاه

445
00:18:11,173 --> 00:18:12,841
اگه دارن با دلسوزی پیش می‌رن

446
00:18:12,966 --> 00:18:14,468
عدد می‌خوان

447
00:18:14,551 --> 00:18:17,638
بهشون بگو که با این که ما
همدردیم با فقدان آقای والتون

448
00:18:17,763 --> 00:18:20,849
الزامی نیست که مشتری ما
سهل‌انگاری کرده باشه

449
00:18:20,933 --> 00:18:23,018
چون اونا نظارت
و گندزدایی دوره‌ای داشتن

450
00:18:23,102 --> 00:18:26,772
مطابق مقررات

451
00:18:26,897 --> 00:18:29,691
دقیقا بهشون بگو برن
سراغ قوانین بهداشتی

452
00:18:30,859 --> 00:18:31,985
این شرکت تست رو استخدام کردن

453
00:18:32,069 --> 00:18:33,612
البته که مشتری‌شونو تبرئه می‌کنه

454
00:18:33,695 --> 00:18:35,864
ببین، اگه واقعا می‌خواستن
به وظایف خودشون عمل کنن

455
00:18:35,948 --> 00:18:37,199
باید مخزن رو ثبت می‌کردن

456
00:18:37,324 --> 00:18:38,617
با سازمان‌های ساختمان
و بهداشت

457
00:18:38,700 --> 00:18:39,868
همون‌طور که لازمه

458
00:18:39,993 --> 00:18:41,161
نمایش‌های بی‌خود

459
00:18:41,328 --> 00:18:43,163
هنوز هم حتی نزدیک نشدن

460
00:18:43,330 --> 00:18:44,498
به رابطه علت و معلول

461
00:18:44,623 --> 00:18:46,625
با توجه به اینکه
جاهای زیادی هست که سندی

462
00:18:46,708 --> 00:18:48,919
می‌تونست به لیجنلا آلوده بشه

463
00:18:49,002 --> 00:18:50,921
می‌خوان یه پرونده چند میلیون دلاری رو

464
00:18:51,004 --> 00:18:52,965
براساس قانع کردن هیات منصفه

465
00:18:53,090 --> 00:18:54,716
که مشتری ما فقط تصادفی

466
00:18:54,800 --> 00:18:56,343
به لیجنلا آلوده شده

467
00:18:56,426 --> 00:18:58,428
وقتی توی آب آشامیدنی خودشون هست؟

468
00:18:58,512 --> 00:19:00,931
بس کنید بازی رو

469
00:19:01,056 --> 00:19:02,891
بهشون بگید دو و نیم میلیون

470
00:19:03,016 --> 00:19:06,228
بالاخره یه عدد دادن بذار برو بالا

471
00:19:06,311 --> 00:19:09,064
ده درصدشون رو بهشون می‌دیم
خرین پیشنهاد

472
00:19:16,363 --> 00:19:17,823
چی شده؟

473
00:19:17,948 --> 00:19:19,658
یه مطالعه دارن که نشون می‌ده

474
00:19:19,741 --> 00:19:21,034
هواکش‌های ساختمون پر از مواد سمیه

475
00:19:21,118 --> 00:19:22,619
از یه ترکیب رزینی خاص

476
00:19:22,703 --> 00:19:25,080
این کل استدلال ما که نارسایی تنفسی سندی

477
00:19:25,164 --> 00:19:27,082
دقیقا به خاطر لیجنلا بوده رو نابود می‌کنه

478
00:19:27,166 --> 00:19:29,084
رزین؟
از کجا ممکنه اومده باشه؟

479
00:19:29,168 --> 00:19:30,878
از هنرای من

480
00:19:30,961 --> 00:19:33,338
من توی کارام از رزین استفاده می‌کنم

481
00:19:33,964 --> 00:19:34,923
یا خدا، یعنی می‌گن

482
00:19:35,048 --> 00:19:36,425
من باعث مرگ سندی شدم؟

483
00:19:42,347 --> 00:19:44,099
تیم ما هر گونه ادعایی که

484
00:19:44,183 --> 00:19:47,019
آقای والتون تو مریضی
زنش نقشی داشته رو رد می‌کنه

485
00:19:47,102 --> 00:19:48,687
ما واقعا باید وقت داشته باشیم تا ببینیم

486
00:19:48,812 --> 00:19:50,189
این چیزایی که یهویی انداختین
تو دامنمون اعتبار دارن یا نه

487
00:19:50,314 --> 00:19:51,982
وقت لازم ندارین حقایق تعیین‌کننده‌ان

488
00:19:52,065 --> 00:19:53,775
باید وضعیتو ببینین و جلو برین

489
00:19:54,693 --> 00:19:56,320
من بلدم چطور وضعیتو بررسی کنم

490
00:19:56,320 --> 00:19:58,405
و آقای والتون می‌گه مدارکی داره که ثابت می‌کنه

491
00:19:58,488 --> 00:20:01,575
مواد مورد استفادش تو هنرای خودش امنه

492
00:20:01,658 --> 00:20:03,035
چهار ساعت وقت دارین، بعدش

493
00:20:03,118 --> 00:20:05,746
اون پیشنهاد دویست‌وپنجاه‌هزار دلاری ما
دیگه معتبر نیست

494
00:20:07,998 --> 00:20:10,250
وقتی چیزی پیدا کردی خبرم کن

495
00:20:11,376 --> 00:20:15,172
نمی‌دونم عجیب بود یا نه، ولی خصومت‌آمیز بود

496
00:20:15,255 --> 00:20:16,506
درسته؟

497
00:20:16,590 --> 00:20:18,717
من درستش می‌کنم
شما دو نفر

498
00:20:18,800 --> 00:20:20,928
برین نمونه پزشکی سندی رو دوباره آزمایش کنین

499
00:20:21,011 --> 00:20:22,179
اهمیت نمی‌دم باید وایسین بالای سر دانشمندا

500
00:20:22,304 --> 00:20:24,264
باید جواب رو توی سه ساعت بگیرم

501
00:20:24,348 --> 00:20:25,933
برین رابرت رو پیدا کنین

502
00:20:26,016 --> 00:20:29,686
ببرینش آپارتمانش، اون مدارک رو پیدا کنین

503
00:20:37,110 --> 00:20:38,528
همیشه این لحظه هست، درست قبل اینکه درو باز کنم

504
00:20:38,612 --> 00:20:40,239
که برای یه لحظه

505
00:20:40,322 --> 00:20:43,742
فقط یه لحظه یادم میره که سندی دیگه نیست

506
00:20:45,494 --> 00:20:46,828
کاملا می‌فهمم چی می‌گی

507
00:20:46,912 --> 00:20:50,666
حاضرم همه چی رو بدم تا تو
اون لحظه کوتاه زندگی کنم

508
00:20:58,048 --> 00:20:59,967
خب

509
00:21:00,050 --> 00:21:03,136
مدارک مربوط به همه لوازم هنریم رو یه جایی دارم

510
00:21:03,303 --> 00:21:06,098
فقط باید پیداش کنم، ولی

511
00:21:06,181 --> 00:21:09,142
فکر اینکه رزینام سمی باشه

512
00:21:10,185 --> 00:21:12,854
نمیتونه باشه
خیلی حواسم هست

513
00:21:21,280 --> 00:21:23,407
اوه، مواظب میز باش

514
00:21:23,490 --> 00:21:25,284
خب، حدس می‌زنم پشت اینا یه داستان هست

515
00:21:25,367 --> 00:21:28,537
منظورم اینه، اصلا شبیه بقیه کارات نیستن

516
00:21:28,662 --> 00:21:30,706
آره

517
00:21:30,789 --> 00:21:32,332
...آره، یه روز، امم

518
00:21:32,457 --> 00:21:35,043
هه، پسر، این مال بیست سال پیشه

519
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
سندی نشسته بود سر میز آشپزخونه

520
00:21:37,170 --> 00:21:39,298
داشت از پنجره بیرونو نگاه می‌کرد
یه خانواده خرگوش دید

521
00:21:39,381 --> 00:21:41,842
یه مامان، دوتا بچه. فکرشو بکن

522
00:21:41,967 --> 00:21:44,553
تو ویلیامزبورگ، ولی اونجا بودن

523
00:21:44,636 --> 00:21:46,847
خب داشت قهوشو می‌خورد
فقط داشت نگاهشون می‌کرد

524
00:21:46,930 --> 00:21:48,473
به معجزه زندگی فکر می‌کرد

525
00:21:48,598 --> 00:21:49,975
آه
بعد یه شاهین اومد

526
00:21:50,100 --> 00:21:51,810
یکی‌یکی گرفتشون برد
اوه، نه

527
00:21:51,893 --> 00:21:53,353
آره

528
00:21:53,437 --> 00:21:56,481
اووه، خدا
ناراحت شد

529
00:21:56,565 --> 00:21:59,192
واسش یه خرگوش درست کردم

530
00:21:59,276 --> 00:22:02,070
بعد شد یه مراسم سالانه

531
00:22:02,863 --> 00:22:05,282
تا وقتی که اون شاهین اومد دنبال خودش، احتمالا

532
00:22:07,659 --> 00:22:08,994
کِی این قضیه راحت‌تر میشه؟

533
00:22:09,119 --> 00:22:11,955
متاسفانه اون حرف که زمان همه زخم‌ها رو خوب میکنه

534
00:22:12,039 --> 00:22:14,124
یه مشت چرت و پرته

535
00:22:14,291 --> 00:22:15,959
زمان همه زخم‌ها رو خوب نمیکنه

536
00:22:16,084 --> 00:22:19,379
فقط انقدر تغییرت میده که بتونی باهاشون زندگی کنی

537
00:22:20,964 --> 00:22:22,758
مرسی بابت صداقتت

538
00:22:25,135 --> 00:22:26,928
خب، بهتره برم اتاق مهمون رو چک کنم

539
00:22:27,054 --> 00:22:28,805
چند تا از مدارکم اونجا هست

540
00:22:28,889 --> 00:22:30,432
ببخشید، دست زیاد کار رو آسون می‌کنه

541
00:22:30,557 --> 00:22:32,059
...نه نه، فقط

542
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
...اونجا یه آشوب واقعیه، خب

543
00:22:33,602 --> 00:22:35,270
ولی خب، برام مهم نیست

544
00:22:37,731 --> 00:22:39,358
خب، راستش

545
00:22:39,483 --> 00:22:41,777
یه مقدار چیز جمع‌کن هستم

546
00:22:42,652 --> 00:22:43,737
به اصطلاح علمی

547
00:22:43,820 --> 00:22:45,489
سندی به من

548
00:22:45,614 --> 00:22:46,865
یه اتاق داده بود، حواسش بهش بود

549
00:22:46,990 --> 00:22:48,950
ولی اونجا وضعش خیلی خرابه

550
00:22:49,034 --> 00:22:51,119
من با شرمندگی رقصیدم تو زندگی

551
00:22:51,286 --> 00:22:54,790
ولی وقتی ۷۵ سالته، دیگه وقت نداری براش

552
00:23:05,801 --> 00:23:08,053
خب، بریم تو این خراب شده

553
00:23:08,136 --> 00:23:10,347
و مدارک رو پیدا کنیم

554
00:23:14,893 --> 00:23:15,977
واقعا؟

555
00:23:16,061 --> 00:23:17,270
ساعت چهار ساعته

556
00:23:17,270 --> 00:23:18,647
برای کسی که تازه بهش گفتن

557
00:23:18,730 --> 00:23:19,856
اون باعث مرگ زنش شد؟

558
00:23:19,981 --> 00:23:21,274
با توجه به این محافظ
نمیدونم

559
00:23:21,358 --> 00:23:22,943
آیا این حرفا باید اصلا زده بشه یا نه

560
00:23:23,026 --> 00:23:24,319
من محدوده‌ها رو می‌دونم
و خیالم راحته که

561
00:23:24,444 --> 00:23:25,946
می‌تونم تو اون چارچوبا بمونم

562
00:23:26,029 --> 00:23:27,781
داری موکلمو تنبیه می‌کنی

563
00:23:27,864 --> 00:23:29,449
واسه چیزایی که بین ما اتفاق افتاده

564
00:23:29,533 --> 00:23:31,493
می‌دونم قضیه پیچیده‌ست، ولی مشکلات ما رو

565
00:23:31,618 --> 00:23:34,287
سر یه پیرمرد هفتاد ساله‌ای
که زنش فوت کرده خالی نکن

566
00:23:34,287 --> 00:23:36,581
دارم طبق خواسته موکلم عمل می‌کنم
تنها کسی که

567
00:23:36,665 --> 00:23:38,041
شخصی‌اش کرده، تویی

568
00:23:38,125 --> 00:23:40,627
ساعت، ساعته، محافظ، محافظه

569
00:23:40,710 --> 00:23:42,629
...و چهار ساعت الان

570
00:23:42,712 --> 00:23:44,840
شده سه ساعت و ۱۸ دقیقه

571
00:23:47,342 --> 00:23:49,094
رابطه‌ها پیچیده‌ن

572
00:23:49,261 --> 00:23:51,430
من و سندی بحث داشتیم

573
00:23:51,513 --> 00:23:52,848
البته، کارم آسون نیست

574
00:23:52,973 --> 00:23:54,057
اوه، مخالفم

575
00:23:54,182 --> 00:23:56,017
هممون یه سری مشکلات داریم

576
00:23:56,101 --> 00:23:58,270
مال تو جمع‌وجور و پذیرفته شده‌ست

577
00:23:58,270 --> 00:23:59,646
آره

578
00:23:59,771 --> 00:24:02,274
فکر کنم آسیب آبی خورده

579
00:24:02,274 --> 00:24:03,942
به نظر میاد خیلی وقته همونجاست

580
00:24:04,067 --> 00:24:06,111
جدی؟ بذار ببینم

581
00:24:06,903 --> 00:24:07,821
آره

582
00:24:07,946 --> 00:24:08,864
اوه، ببخشید

583
00:24:08,947 --> 00:24:10,073
نه، نه
مشکلی نیست

584
00:24:10,157 --> 00:24:11,408
بیا جمعش کنیم

585
00:24:11,533 --> 00:24:12,701
آره، خودم درستش می‌کنم

586
00:24:12,784 --> 00:24:14,578
خودم درستش می‌کنم

587
00:24:16,913 --> 00:24:19,040
وای

588
00:24:19,124 --> 00:24:20,876
نمی‌خوای اونو بندازی دور، مگه نه؟

589
00:24:21,001 --> 00:24:22,294
بهت بگم

590
00:24:22,377 --> 00:24:24,254
با این حجم آسیب آبی که اونجاست

591
00:24:24,254 --> 00:24:25,630
... مطمئنم

592
00:24:25,714 --> 00:24:27,174
کپک سیاه داره، بچه‌ها

593
00:24:27,257 --> 00:24:29,342
این جا یه افتضاحه به تمام معناست

594
00:24:29,468 --> 00:24:31,261
بد دیدم، ولی این

595
00:24:31,261 --> 00:24:33,638
خیلی داغونه
علتش؟

596
00:24:33,763 --> 00:24:35,265
لوله‌های ارزون قیمت

597
00:24:35,265 --> 00:24:37,934
شهرداری چند سال پیش اونا رو ممنوع کرد

598
00:24:38,018 --> 00:24:39,603
و همه ساختمونا رو مجبور کردن

599
00:24:39,686 --> 00:24:41,354
واسه همین مشکل، درستش کنن

600
00:24:42,981 --> 00:24:46,318
املاک و مستغلات مالک ۷۲ تا ساختمون دیگه توی شهره

601
00:24:46,401 --> 00:24:48,278
می‌خوای شرط ببندی همه‌شونو ول کردن

602
00:24:48,403 --> 00:24:49,905
من شرطو قبول می‌کنم
بیلی و سارا

603
00:24:50,030 --> 00:24:51,364
الان بیمارستانن و دارن
پرونده پزشکی سندی رو می‌گیرن

604
00:24:51,448 --> 00:24:53,492
یه تست کپک سیاه هم اضافه می‌کنم

605
00:24:53,575 --> 00:24:55,785
نمیدونم چرا انقدر ناراحتی
نمیدونم

606
00:24:55,869 --> 00:24:57,329
که از جزئیات عاشقانه‌ت خبر ندارم

607
00:24:57,412 --> 00:24:58,872
با دکتر شا صحبت کن

608
00:24:58,955 --> 00:25:00,248
باشه، می‌دونی چیه؟

609
00:25:00,248 --> 00:25:01,082
اسم مشاورمو به زبون نیار

610
00:25:01,249 --> 00:25:02,834
ببخشید؟
گفتم

611
00:25:02,959 --> 00:25:05,629
اسم مشاورمو به زبون نیار

612
00:25:05,712 --> 00:25:06,796
باشه

613
00:25:06,880 --> 00:25:08,089
اصلا با من حرف نزن، قبوله؟

614
00:25:08,256 --> 00:25:09,341
فرض کن یه محافظ بینمونه

615
00:25:09,466 --> 00:25:11,259
عالی سفت و محکم

616
00:25:11,259 --> 00:25:13,637
شماها منتظر مدارک پزشکی سندی والتونین؟

617
00:25:13,720 --> 00:25:15,472
آره
آره

618
00:25:17,432 --> 00:25:18,558
سه تا کلمه

619
00:25:18,642 --> 00:25:20,101
همه جا کپک سیاه

620
00:25:20,268 --> 00:25:21,895
و مدارک بیمارستان تایید کرده که

621
00:25:22,020 --> 00:25:23,271
کپک تو خون سندی والتون بوده

622
00:25:23,396 --> 00:25:24,564
پیشنهادتون رو رد می‌کنیم

623
00:25:24,689 --> 00:25:26,316
و صبح میریم دادگاه

624
00:25:26,399 --> 00:25:28,318
اه، تا فردا ساعت ۸ وقت بده

625
00:25:29,319 --> 00:25:30,987
یه پیشنهاد درست‌حسابی آماده می‌کنیم

626
00:25:31,071 --> 00:25:32,906
همین‌جوری بهتره

627
00:25:44,793 --> 00:25:46,711
فوریه زنگ بزن

628
00:25:46,795 --> 00:25:49,130
این پیامی بود که به نوه‌مون فرستادی

629
00:25:49,256 --> 00:25:50,382
وقتی هنوز مدرسه بود

630
00:25:50,465 --> 00:25:51,800
چی شد به اون حرفی که زدی

631
00:25:51,925 --> 00:25:53,093
که تا آخر هفته چیزی نباشه؟

632
00:25:53,260 --> 00:25:54,761
همه‌ش مهم بوده دیگه
راستی

633
00:25:54,886 --> 00:25:56,805
خودش هم گفت بهت بگم بالاخره فهمید

634
00:25:56,888 --> 00:26:00,850
نمیشه رسیدهای ارسال رو از راه دور چک کرد

635
00:26:00,934 --> 00:26:02,060
ولی تلاش کرد

636
00:26:02,143 --> 00:26:03,270
وقتی از مدرسه اومد خونه

637
00:26:03,395 --> 00:26:04,729
با یه سر درد ساختگی

638
00:26:04,813 --> 00:26:06,231
نمی‌دونستم همچین کاری می‌کنه

639
00:26:06,356 --> 00:26:07,649
خب نباید اول زنگ می‌زدی بهش

640
00:26:07,732 --> 00:26:09,234
راه دیگه‌ای نبود

641
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
اصلا می‌شنوی چی می‌گی؟

642
00:26:11,236 --> 00:26:12,571
تو اصلا حرفای خودتو می‌شنوی؟

643
00:26:12,654 --> 00:26:15,824
اصلا نمی‌دونی چجوریه که همیشه مجبوری دروغ بگی

644
00:26:15,949 --> 00:26:17,284
همه‌ی کارا رو من دارم می‌کنم

645
00:26:17,367 --> 00:26:18,910
خب، منم اصلا نخواستم که تو این کار رو کنی

646
00:26:18,994 --> 00:26:20,161
خب خودت قبول کردی

647
00:26:20,245 --> 00:26:21,913
حق نداری مثل یه قاضی خودبرتر‌بین

648
00:26:21,997 --> 00:26:23,290
اونجا بشینی

649
00:26:23,373 --> 00:26:25,250
آلفی رو از مدرسه کشیدی بیرون

650
00:26:25,333 --> 00:26:27,335
بعد از اینکه گفتی دیگه ازش استفاده نمی‌کنی

651
00:26:27,419 --> 00:26:30,255
تو کلا اخلاقیات رو از دست دادی

652
00:26:30,338 --> 00:26:34,092
دیگه از آلفی استفاده نمی‌کنم خوشحالی؟

653
00:26:34,217 --> 00:26:36,094
هیچ‌کس تو این خونه خوشحال نیست

654
00:26:36,219 --> 00:26:38,388
خب، تو این یکی موافقم

655
00:26:51,860 --> 00:26:53,320
حالا چی میشه؟

656
00:26:54,112 --> 00:26:55,655
من تو این کار تنهام

657
00:26:55,780 --> 00:26:57,240
حرفاتو شنیدم

658
00:26:57,240 --> 00:26:58,700
اونا واسه شامه

659
00:27:07,250 --> 00:27:09,753
اصلا می‌شنوی چی می‌گی؟

660
00:27:10,545 --> 00:27:11,880
تو اصلا نمی‌دونی

661
00:27:11,963 --> 00:27:14,466
چجوریه که همیشه مجبوری دروغ بگی

662
00:27:15,967 --> 00:27:18,261
همه‌ی کارا رو من دارم می‌کنم

663
00:27:19,846 --> 00:27:23,391
خب، منم اصلا نخواستم که تو این کار رو کنی

664
00:27:23,516 --> 00:27:27,103
حق نداری اونجا بشینی مثل یه قاضی خودبرتر‌بین

665
00:27:27,854 --> 00:27:31,524
کلا اخلاقیات رو از دست دادی

666
00:27:34,235 --> 00:27:36,946
دیگه از آلفی استفاده نمی‌کنم

667
00:27:37,030 --> 00:27:38,573
خوشحالی؟

668
00:27:39,866 --> 00:27:42,243
هیچ‌کس تو این خونه خوشحال نیست

669
00:27:53,213 --> 00:27:54,631
کوکی خوبه؟

670
00:27:58,009 --> 00:28:01,054
دیشب دیگه غذا نخورد

671
00:28:01,221 --> 00:28:02,681
حتی اون سوسیسای کوچیک مورد علاقه‌شو

672
00:28:02,806 --> 00:28:06,726
بعد دیدم که تسلیم شد، اما‌لین

673
00:28:07,519 --> 00:28:10,271
ببخشید نمی‌خوام با این موضوع اذیتت کنم

674
00:28:10,355 --> 00:28:12,774
اذیت چیه، افتخار می‌کنم

675
00:28:12,857 --> 00:28:13,983
چطور می‌تونم کمک کنم؟

676
00:28:14,109 --> 00:28:16,945
واقعا می‌خوام برم خونه و عزاداری کنم

677
00:28:17,028 --> 00:28:21,157
ولی هنوز باید برم اتاق اسناد

678
00:28:21,241 --> 00:28:21,991
متی

679
00:28:22,117 --> 00:28:23,243
بفرما

680
00:28:23,243 --> 00:28:24,244
سلام، خانم بی

681
00:28:24,244 --> 00:28:25,787
حالت خوبه؟

682
00:28:25,912 --> 00:28:28,289
آره
نه، خوب نیست

683
00:28:28,415 --> 00:28:30,041
یه مرگ تو خانواده پیش اومده

684
00:28:30,125 --> 00:28:31,543
مرگ؟
کوکی

685
00:28:31,626 --> 00:28:33,128
کوکی کیه؟
سگ من

686
00:28:33,253 --> 00:28:34,587
تو سگ داری؟

687
00:28:34,671 --> 00:28:36,798
چطوری سگش رو نمی‌شناسی؟

688
00:28:38,133 --> 00:28:39,968
من یه سگ داشتم

689
00:28:40,093 --> 00:28:42,554
...آره، ولی

690
00:28:42,637 --> 00:28:45,682
...الان ندارم چون

691
00:28:47,267 --> 00:28:48,518
اون مرد

692
00:28:48,601 --> 00:28:49,602
دیشب

693
00:28:49,728 --> 00:28:51,229
من درباره‌ش بهت نگفتم چون

694
00:28:51,229 --> 00:28:53,898
تو خیلی واضح گفتی که ما

695
00:28:53,982 --> 00:28:57,318
همکاریم و نه دوست

696
00:28:57,402 --> 00:28:59,612
کاملاً راست میگی

697
00:28:59,696 --> 00:29:02,532
ببخشید که مرزها رو تار کردم

698
00:29:03,324 --> 00:29:04,534
عالیه

699
00:29:04,617 --> 00:29:07,746
و ممنون میشم اگه به

700
00:29:07,871 --> 00:29:10,874
دوست عزیزم

701
00:29:10,957 --> 00:29:13,001
فضا بدی که غمگین بشه

702
00:29:14,794 --> 00:29:16,254
البته

703
00:29:16,254 --> 00:29:18,757
فضا، آره
نه، البته

704
00:29:19,549 --> 00:29:21,926
بیا من حواسم بهت هست

705
00:29:26,473 --> 00:29:28,516
حرکت داریم

706
00:29:29,684 --> 00:29:31,478
با توجه به کشفیات اخیر

707
00:29:31,603 --> 00:29:34,272
شش میلیون دلار  فوندیت

708
00:29:34,272 --> 00:29:35,732
برای شاکی، رابرت والتون، تأیید کرده

709
00:29:35,815 --> 00:29:37,066
علاوه بر این

710
00:29:37,150 --> 00:29:38,777
ما متعهد شدیم که
برای ترمیم قارچ و

711
00:29:38,902 --> 00:29:40,445
یک صندوق سلامت برای هر کسی

712
00:29:40,528 --> 00:29:42,781
که بتونه ارتباط بین قارچ سیاه

713
00:29:42,864 --> 00:29:45,074
و مشکلات سلامت رو ثابت کنه
تا ۳۰۰ هزار دلار برای هر

714
00:29:45,158 --> 00:29:47,035
نفر در نظر بگیریم، البته محدوده

715
00:29:47,118 --> 00:29:49,370
آیا توافق داریم؟

716
00:29:51,706 --> 00:29:53,082
بله

717
00:29:53,249 --> 00:29:54,626
خوبه

718
00:29:54,751 --> 00:29:57,420
این پیشنهاد رو همینجوری که هست، ثبت می‌کنیم

719
00:29:57,545 --> 00:29:59,255
مرسی
البته

720
00:30:00,381 --> 00:30:02,425
با همه تو ساختمان که مشکلات
سلامت گزارش دادن، تماس بگیرید

721
00:30:02,550 --> 00:30:03,927
می‌خوایم فوراً درخواست‌ها رو ثبت کنیم

722
00:30:04,052 --> 00:30:06,763
من روند درخواست‌ها رو می‌زنم
من تأمین مالی رو تأیید می‌کنم

723
00:30:09,516 --> 00:30:11,518
تبریک
رابرت

724
00:30:22,529 --> 00:30:23,905
اوه، زودباش

725
00:30:32,664 --> 00:30:34,499
ریکو، ما باید کپی‌های رسمی رو

726
00:30:34,624 --> 00:30:36,084
به دفتر قاضی سلیدون بفرستیم

727
00:30:36,167 --> 00:30:37,877
Foundate برای ثبت‌نام جدید

728
00:30:37,961 --> 00:30:40,797
وقتی کارتم تموم شد، بفرست بالا برای بررسی

729
00:30:40,922 --> 00:30:43,633
چرا فاندِیت داره همون روزی که داریم
کارامونو جمع می‌کنیم

730
00:30:43,758 --> 00:30:45,093
یه شرکت جدید ثبت می‌کنه؟

731
00:30:45,176 --> 00:30:46,928
این منطقیه؟
نه واقعاً

732
00:30:47,053 --> 00:30:49,389
ولی صندوق سلامت از طریق یک زیرمجموعه

733
00:30:49,472 --> 00:30:50,598
بانک تو تگزاس هدایت میشه
شاید به همین دلیله

734
00:30:50,682 --> 00:30:51,683
یعنی چی؟ یه صندوق پستی دیگه هم

735
00:30:51,766 --> 00:30:53,768
برای نامه‌های صندوق بیمه

736
00:30:53,852 --> 00:30:55,061
تو تگزاس داریم؟

737
00:30:55,144 --> 00:30:57,438
هر دو؟ و فکر نمی‌کردی این عجیب باشه؟

738
00:30:57,564 --> 00:30:58,982
...واقعاً در موردش صحبت نکردیم
...نمی‌دونستم که

739
00:30:59,065 --> 00:31:01,401
قاضی سلیدون
اختیاراتش تا کجاست؟

740
00:31:01,526 --> 00:31:02,402
دارم الان بررسی می‌کنم

741
00:31:02,527 --> 00:31:04,070
....قاضی سلیدون

742
00:31:04,153 --> 00:31:05,071
ورشکستگی

743
00:31:05,196 --> 00:31:06,739
وای نه
الیمپیا کجاست؟

744
00:31:06,865 --> 00:31:09,033
بهش میگن تگزاس دو مرحله ایی

745
00:31:09,158 --> 00:31:11,703
یه حرکت قانونی ناجور که جانسون اند جانسون

746
00:31:11,828 --> 00:31:13,121
توی پرونده پودر بچه‌شون استفاده کردن

747
00:31:13,288 --> 00:31:14,873
و پدر بزرگ همین الان
رو سر ما پیاده‌اش کرد

748
00:31:14,998 --> 00:31:17,125
حدس می‌زنم تمام شب آدم‌هاش اینجا بودن

749
00:31:17,292 --> 00:31:18,626
تا شرکتو بازسازی کنن

750
00:31:18,710 --> 00:31:20,503
...و صبح کاغذها رو نابود کنن

751
00:31:22,714 --> 00:31:24,382
خودشو قشنگ جمع و جور کرد

752
00:31:24,507 --> 00:31:26,301
اون وکیلا رو یواشکی

753
00:31:26,301 --> 00:31:27,635
از آسانسور خدماتی بیرون برد

754
00:31:27,719 --> 00:31:29,387
که کسی توی لابی اصلی نبینتشون

755
00:31:29,512 --> 00:31:31,431
پدر بزرگ با اون شلوارای لعنتیش

756
00:31:31,514 --> 00:31:33,725
رفت گلف بازی کنه دقیقا
همون‌طور که بیلی گفت

757
00:31:33,808 --> 00:31:35,727
اون فقط وقتی گلف بازی می‌کنه

758
00:31:35,810 --> 00:31:38,354
.که روح کسی رو بگیره

759
00:31:42,358 --> 00:31:43,860
عذر می‌خوام

760
00:31:45,320 --> 00:31:46,946
پدر بزرگ شرکتو ورشکست کرد

761
00:31:47,030 --> 00:31:49,866
مسئولیت‌ها رو از دارایی‌ها جدا کرد

762
00:31:49,949 --> 00:31:51,951
تگزاس دو مرحله ایی

763
00:31:52,076 --> 00:31:53,953
تگزاس دو مرحله ایی

764
00:31:54,078 --> 00:31:56,581
اون توافقنامه‌ای که تازه امضا کرده
دیگه ارزشی نداره

765
00:31:57,916 --> 00:32:00,418
مشکلی پیش اومده؟

766
00:32:05,089 --> 00:32:07,550
خب، ساختمون بازسازی میشه

767
00:32:07,634 --> 00:32:09,802
دیگه کسی مریض نمیشه
حداقل این یه چیزی‌ـه

768
00:32:09,886 --> 00:32:12,472
ولی سندی می‌خواست اونا عذاب بکشن

769
00:32:13,348 --> 00:32:14,974
...و من نتونستم

770
00:32:15,058 --> 00:32:17,894
...نتونستم

771
00:32:19,020 --> 00:32:20,313
خب، فکر کنم اگه بفهمه

772
00:32:20,396 --> 00:32:22,523
که این‌قدر واسش جنگیدی، بهت افتخار کنه

773
00:32:22,607 --> 00:32:24,609
خدایا، امیدوارم همین‌طور باشه

774
00:32:25,526 --> 00:32:26,861
سال‌های آخرش همه‌ش صرف این پرونده شد

775
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
و راستش، سر این قضیه خیلی با هم بحث داشتیم

776
00:32:29,155 --> 00:32:31,199
احساس می‌کردم زیادی داره سخت می‌گیره

777
00:32:31,324 --> 00:32:33,493
اون به عدالت نیاز داشت، رابرت

778
00:32:33,576 --> 00:32:35,536
می‌دونم، ولی من به زمانی باهاش نیاز داشتم

779
00:32:40,208 --> 00:32:41,709
چجوری با این قضیه کنار اومدی؟

780
00:32:41,793 --> 00:32:45,296
کلیدش سازشه، مگه نه؟

781
00:32:45,421 --> 00:32:46,464
این و یه عالمه دونات

782
00:32:46,589 --> 00:32:48,800
هوم

783
00:32:48,925 --> 00:32:50,301
آره

784
00:32:50,301 --> 00:32:52,637
این‌که یادمون باشه اون یکی دشمن نیست

785
00:32:52,762 --> 00:32:56,641
فقط توی درده، فقط ترسیده

786
00:32:59,686 --> 00:33:01,980
بعلاوه، همه‌ش از عشق بود، درسته؟

787
00:33:03,147 --> 00:33:04,732
درسته

788
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
آدم باهوشی هستی، رابرت

789
00:33:08,528 --> 00:33:10,613
اوه

790
00:33:11,656 --> 00:33:13,658
ببین، خواستم اینو
وقتی برنده شدیم

791
00:33:13,741 --> 00:33:16,452
بدم بهت برای این‌که

792
00:33:16,536 --> 00:33:18,830
...اه
...ازت تشکر کنم

793
00:33:18,913 --> 00:33:20,123
البته شاید الان بیشتر به‌جا باشه

794
00:33:20,206 --> 00:33:21,332
که توسط شاهین تیکه‌پاره شدیم

795
00:33:21,416 --> 00:33:23,209
اوه

796
00:33:23,334 --> 00:33:24,627
این واسه من یه دنیا می‌ارزه

797
00:33:24,711 --> 00:33:26,421
واقعا ممنونم

798
00:33:26,504 --> 00:33:29,048
واسه حمایتی که کردی، واقعا ممنونم

799
00:33:30,341 --> 00:33:31,509
راستش
چیزی می‌خواستم بپرسم

800
00:33:31,592 --> 00:33:33,678
این مدت با هم بودیم

801
00:33:33,803 --> 00:33:35,013
چون خوش گذشت

802
00:33:35,138 --> 00:33:36,681
می‌خواستم ببینم دوباره

803
00:33:36,764 --> 00:33:40,518
می‌خوای با هم بریم بیرون؟

804
00:33:41,310 --> 00:33:43,104
...رابرت، این

805
00:33:43,187 --> 00:33:45,314
خب، این خیلی لطفه

806
00:33:45,314 --> 00:33:46,983
و اگه آماده بودم، تو

807
00:33:47,108 --> 00:33:48,568
بهترین کسی بودی که
می‌خواستم باهاش غذا بخورم

808
00:33:48,651 --> 00:33:51,821
...ولی من هنوز
هنوز نمی‌خوام وارد رابطه بشم

809
00:33:51,946 --> 00:33:52,947
...پس

810
00:33:53,072 --> 00:33:55,158
می‌دونم شنیدنش سخته

811
00:33:55,324 --> 00:33:58,161
من کمتر از یه هفته‌ست که تو رو می‌شناسم
تو قلبم رو نشکستی

812
00:33:59,537 --> 00:34:01,205
آه

813
00:34:09,088 --> 00:34:11,507
باشه، ببین، می‌دونم عصبانی‌ هستی
ولی اول از همه

814
00:34:11,591 --> 00:34:14,510
اون حرکت قانونی بود. می‌دونم که قانونی بود
این دلیل عصبانیت من نیست

815
00:34:14,594 --> 00:34:16,846
...درسته، می‌تونی
من عصبانیم چون تو داشتی بازی‌ام می‌دادی

816
00:34:16,929 --> 00:34:18,389
...باشه، و
نه، نه، تو این کارو کردی

817
00:34:18,514 --> 00:34:20,683
اینطور که رفتار کردی اصلاً حرفه‌ای نبود

818
00:34:21,768 --> 00:34:23,436
می‌دونم ناراحت هستی
چون من تمومش کردم

819
00:34:23,561 --> 00:34:25,438
تموم شد؟
آره

820
00:34:25,521 --> 00:34:26,481
...خب

821
00:34:26,564 --> 00:34:27,857
نه، کاملاً واضح بوده

822
00:34:27,940 --> 00:34:29,150
که تو خصمانه بودی

823
00:34:29,233 --> 00:34:30,985
دیگران هم اینو می‌بینن
فقط من نیستم

824
00:34:32,195 --> 00:34:33,362
حالا من تموم شدم

825
00:34:33,362 --> 00:34:35,656
جولیان، رفیق من

826
00:34:35,740 --> 00:34:37,658
به نظر میاد دارن
درباره‌ی پرونده دعوا می‌کنن

827
00:34:37,742 --> 00:34:39,660
ام، می‌تونی
ام اینو امضا کنی؟

828
00:34:39,744 --> 00:34:41,120
چون نمی‌خوام مزاحم بشم

829
00:34:41,204 --> 00:34:44,332
خب، دلیل دیگه‌ای که اینجا بودم
این بود که معذرت‌خواهی کنم

830
00:34:44,457 --> 00:34:46,042
و بگم تو راست می‌گفتی

831
00:34:46,167 --> 00:34:47,251
این شخصی بود

832
00:34:48,503 --> 00:34:52,340
...حقیقتش، الان با تو بودن سخته چون من

833
00:34:52,340 --> 00:34:55,718
می‌خوام با تو باشم

834
00:34:55,802 --> 00:34:57,136
پس، می‌خوام

835
00:34:57,261 --> 00:34:59,347
برای یک ماه از دفتر دالاس کار کنم

836
00:35:02,767 --> 00:35:04,393
اگه این چیزیه که می‌خوای

837
00:35:04,477 --> 00:35:06,104
نه نیست

838
00:35:30,378 --> 00:35:33,798
جولیان در حال ورود بود
پس من جلوش رو گرفتم

839
00:35:33,881 --> 00:35:35,508
در صورتی که هر چیزی عجیب بود

840
00:35:35,591 --> 00:35:37,343
آره، نه

841
00:35:38,386 --> 00:35:41,013
این هزینه‌ای بود که جیکوبسون مور
چهار میلیون دلار هزینه حسابداری

842
00:35:41,139 --> 00:35:42,932
و جریمه‌ها. برای دو مرحله‌ای کردن پرداخت

843
00:35:43,015 --> 00:35:44,225
برای دو میلیون بیشتر

844
00:35:44,350 --> 00:35:45,726
می‌تونستن رابرت رو درست کنن

845
00:35:45,810 --> 00:35:47,436
و با همه درست رفتار کنن

846
00:35:47,520 --> 00:35:49,272
این جا یه لونه‌ی افعیه

847
00:35:50,064 --> 00:35:52,483
لونه‌ی افعی گفتن
کم گفتن

848
00:35:54,152 --> 00:35:55,778
حالت خوبه؟

849
00:35:55,862 --> 00:35:57,613
می‌خوای درباره‌ی چیزی صحبت کنی؟

850
00:35:57,697 --> 00:36:00,825
آه، نه، نگران نباش

851
00:36:00,950 --> 00:36:02,827
این مشکل تو نیست

852
00:36:03,619 --> 00:36:07,123
آه، و واقعاً متاسفم درباره‌ی سگت

853
00:36:07,206 --> 00:36:08,624
و اینکه درباره‌ی سگت

854
00:36:08,749 --> 00:36:10,168
و بابت خراب کردن مرزها
نمی‌دونستم

855
00:36:10,251 --> 00:36:11,836
آه، بس کن

856
00:36:11,919 --> 00:36:13,796
این مرزها مبهمه، زندگی مبهمه

857
00:36:13,921 --> 00:36:15,590
تو و من، داریم
احساس می‌کنیم مبهمیم

858
00:36:15,673 --> 00:36:17,425
نه فقط همکاریم

859
00:36:17,550 --> 00:36:19,969
و نه کاملاً دوستان

860
00:36:20,720 --> 00:36:22,096
...شاید هم‌پیمانان

861
00:36:23,181 --> 00:36:24,974
در لونه‌ی افعی

862
00:36:26,517 --> 00:36:28,519
من به یه هم‌پیمان نیاز دارم

863
00:36:29,854 --> 00:36:31,731
کسی که بتونم بهش واقعاً اعتماد کنم

864
00:36:32,857 --> 00:36:34,400
می‌تونی به من اعتماد کنی

865
00:36:40,364 --> 00:36:41,699
باشه، ببین

866
00:36:41,824 --> 00:36:43,367
ما با هم کار می‌کنیم و باید
اطلاعات رو به اشتراک بذاریم

867
00:36:43,367 --> 00:36:44,452
پس باید اینو درست کنیم

868
00:36:44,535 --> 00:36:45,912
آه، آیا به همین خاطر
ما باید اینو درست کنیم؟

869
00:36:45,995 --> 00:36:47,622
بیلی، می‌خوای من چی بگم؟

870
00:36:47,705 --> 00:36:48,831
که ما دوستیم، سارا

871
00:36:48,915 --> 00:36:51,000
می‌خوام بگی که ما دوستیم

872
00:36:51,083 --> 00:36:52,543
فکر کردی چرا ناراحت شدم که نمی‌دونستی

873
00:36:52,668 --> 00:36:53,836
دوست‌دخترمو که هشت ساله باهاش دوستم نمی‌شناسی؟

874
00:36:53,961 --> 00:36:54,962
هشت سال؟

875
00:36:55,046 --> 00:36:58,090
اه، ببخشید، ببخشید

876
00:36:59,425 --> 00:37:01,385
باشه، گوش کن، می‌خوام یه چیزی بگم

877
00:37:01,385 --> 00:37:04,096
و نباید اون «اه» رو بگی

878
00:37:05,473 --> 00:37:07,433
درمانگرم واقعا اسمتو می‌دونه

879
00:37:07,516 --> 00:37:09,227
چون از اینکه یه دوست تو محل کار دارم

880
00:37:09,393 --> 00:37:11,437
صحبت می‌کنم

881
00:37:12,855 --> 00:37:13,981
اه

882
00:37:14,106 --> 00:37:16,108
می‌خوام خفت کنم

883
00:37:16,234 --> 00:37:18,110
ولی جدی میگم، باشه؟

884
00:37:18,236 --> 00:37:20,905
همینه و واقعا متاسفم

885
00:37:23,241 --> 00:37:24,742
اَه

886
00:37:24,867 --> 00:37:26,577
هی، وایسا

887
00:37:26,661 --> 00:37:28,120
ام، سلام

888
00:37:28,204 --> 00:37:31,207
سارا، این کلودیاست
کلودیا، سارا

889
00:37:31,290 --> 00:37:33,251
سلام خیلی دربارت شنیدم

890
00:37:33,376 --> 00:37:35,378
کلودیا، سارا همین الان بهم می‌گفت

891
00:37:35,378 --> 00:37:37,380
که دنبال تعادله و می‌خواد قرار بذاره

892
00:37:37,380 --> 00:37:39,215
پس اگه دختر خوبی می‌شناسی

893
00:37:39,298 --> 00:37:40,758
دورش کن. ها. ها

894
00:37:40,841 --> 00:37:42,677
اصلا دنبال قرار نیستم

895
00:37:42,760 --> 00:37:44,387
خوشحال شدم دیدمت

896
00:37:44,387 --> 00:37:46,055
منم همینطور

897
00:37:46,847 --> 00:37:49,392
♪ ♪

898
00:37:58,693 --> 00:38:00,653
شنیدم سخت بوده

899
00:38:00,736 --> 00:38:02,029
چاقو تو کمر

900
00:38:02,154 --> 00:38:04,448
نخاع قطع شده

901
00:38:04,532 --> 00:38:07,201
هر بار کمتر درد داره، باور کن

902
00:38:08,577 --> 00:38:11,455
...اون
آره پر از غنیمته

903
00:38:11,580 --> 00:38:13,207
جای زخمای جنگیت بهت راه داده

904
00:38:14,166 --> 00:38:16,544
....اون همون
آره

905
00:38:16,627 --> 00:38:17,753
دو هفته پیش دزدیدمش

906
00:38:17,878 --> 00:38:20,423
این یکی هم کلی معنا داره

907
00:38:23,092 --> 00:38:25,094
بزن به کار

908
00:38:26,178 --> 00:38:27,805
اوه

909
00:38:27,888 --> 00:38:28,889
این یکی دوباره از کجا بود؟

910
00:38:28,973 --> 00:38:30,266
کلبه اسکیش

911
00:38:30,391 --> 00:38:32,852
یه مربی که فوت کرده بهش داده بود

912
00:38:32,935 --> 00:38:34,270
اوه، اون یکی چطور؟

913
00:38:34,395 --> 00:38:37,898
دفتر خونگیش، جایزه‌ای که خیلی بهش افتخار می‌کنه

914
00:38:40,651 --> 00:38:41,610
آی

915
00:38:41,694 --> 00:38:45,406
این دو مرحله ایی تگزاسی چطور بود ؟

916
00:38:45,406 --> 00:38:47,158
اوه، خوب بود
خوب به نظر می‌اومد

917
00:38:47,241 --> 00:38:49,535
برو، یه بار دیگه بزن

918
00:38:49,660 --> 00:38:51,912
آره؟
آره

919
00:38:53,956 --> 00:38:55,249
مرسی

920
00:38:56,625 --> 00:38:58,961
ای روستایی عوضی 

921
00:39:03,174 --> 00:39:04,925
امروز حسابی ما رو شکست دادی

922
00:39:05,009 --> 00:39:07,094
اومدم تبریک بگم

923
00:39:07,178 --> 00:39:08,471
و بگم برو به جهنم

924
00:39:08,554 --> 00:39:10,931
این مدل سخنرانی مورد علاقه منه

925
00:39:11,015 --> 00:39:15,061
فقط خواستم یادآوری کنم
که به وکالت شرکتی علاقه دارم

926
00:39:15,144 --> 00:39:17,605
چون اونجا پولای گنده هستن

927
00:39:17,730 --> 00:39:18,981
م خب متوجه شدم

928
00:39:19,106 --> 00:39:20,232
خیلی بی‌ادبانه بود؟

929
00:39:20,316 --> 00:39:22,443
ببخشید
فقط فکر می‌کنم

930
00:39:22,443 --> 00:39:23,944
بعضی وقتا باید بگی چی می‌خوای

931
00:39:24,028 --> 00:39:25,529
...چون اگه نگی

932
00:39:26,781 --> 00:39:28,282
این تویی 

933
00:39:28,407 --> 00:39:30,493
آره، با هم بزرگ شدیم

934
00:39:30,576 --> 00:39:31,869
اه

935
00:39:31,952 --> 00:39:34,997
رییس تیم جمع‌آوری کمک
تو سن آنتونیو تو 2004

936
00:39:35,081 --> 00:39:36,707
...و، اه

937
00:39:37,833 --> 00:39:39,668
.این منم و کارل روو...

938
00:39:39,752 --> 00:39:41,170
اه. واو

939
00:39:41,253 --> 00:39:42,421
ارتباطات

940
00:39:42,546 --> 00:39:43,839
مهمن، نه؟
اه،آره

941
00:39:43,923 --> 00:39:45,758
آره، به سختی بدست میان

942
00:39:46,967 --> 00:39:48,177
حتما لازمه
آره

943
00:39:48,302 --> 00:39:50,012
دوباره تبریک می‌گم

944
00:39:50,096 --> 00:39:53,474
من رو واسه آینده یادت باشه

945
00:40:01,190 --> 00:40:03,192
متی، خیلی متاسفم

946
00:40:03,317 --> 00:40:05,986
نه، من حالت دفاعی گرفتم
.چون حق با تو بود

947
00:40:06,112 --> 00:40:07,947
گفتم الفی رو وارد نمی‌کنم

948
00:40:08,030 --> 00:40:09,240
ولی بازم اینکار رو کردم

949
00:40:09,323 --> 00:40:10,991
خب، غیر از تو کی رو دارم؟

950
00:40:11,117 --> 00:40:14,537
واقعاً نبودم. درسته
.من کنارت نبودم.

951
00:40:16,497 --> 00:40:18,541
ما داریم سر این دعوا می‌کنیم
که کی بیشتر متاسفه؟

952
00:40:18,624 --> 00:40:21,168
چطور تونستیم 49 سال با هم بمونیم؟

953
00:40:23,796 --> 00:40:26,257
این خیلی سخت‌تر از چیزی بود
که فکر می‌کردم، ادوین

954
00:40:26,382 --> 00:40:28,342
این چیه؟

955
00:40:34,432 --> 00:40:36,392
این وکیلا با این مردی که زنشو

956
00:40:36,475 --> 00:40:38,477
...از دست داده چی کار کردن

957
00:40:39,520 --> 00:40:41,355
براشون هیچی نیست

958
00:40:44,191 --> 00:40:46,527
الی براشون هیچی نبود

959
00:40:46,610 --> 00:40:50,364
واسه همینه که می‌خوایم کاری کنیم
تا تاوان پس بدن

960
00:40:52,783 --> 00:40:55,661
ببخشید امروز خوب پیش نرفت

961
00:40:56,454 --> 00:40:58,497
در واقع برعکس شد

962
00:41:03,169 --> 00:41:04,462
این رسیدیه

963
00:41:04,545 --> 00:41:06,547
که امضا کرده
واسه اون سند مفقود شده

964
00:41:07,423 --> 00:41:09,800
اون اسم دقیقاً مال کیه؟
نمی‌دونستم

965
00:41:09,925 --> 00:41:13,137
بعد امضاها رو با سه نفر مظنونمون
مقایسه کردم

966
00:41:13,262 --> 00:41:14,597
امضای المپیا رو داشتم

967
00:41:14,763 --> 00:41:17,099
برای ورود به اتاق اسناد امضای منو لازم داری؟

968
00:41:19,268 --> 00:41:21,103
امضای جولیان رو هم گرفتم

969
00:41:21,228 --> 00:41:23,606
جولیان، مرد من

970
00:41:23,689 --> 00:41:25,483
یه جورایی انگار دارن
سر پرونده بحث می‌کنن

971
00:41:25,566 --> 00:41:27,485
می‌شه امضا کنی؟

972
00:41:27,568 --> 00:41:28,861
چون نمی‌خوام مزاحم بشم

973
00:41:28,944 --> 00:41:32,072
.مشکلی نیست
ممنون که خبر دادی

974
00:41:32,156 --> 00:41:33,574
واسه امضای پدربزرگ نگران بودم

975
00:41:33,657 --> 00:41:36,160
اما یه فرصت پیدا کردم

976
00:41:36,994 --> 00:41:39,872
آره
.اون تویی با دبلیو؟

977
00:41:39,997 --> 00:41:41,790
اوه
.باهاش بزرگ شدم.

978
00:41:43,375 --> 00:41:44,293
رئیس سن آنتونیو

979
00:41:44,376 --> 00:41:47,796
.تیم جمع‌آوری کمک‌ها تو سال ۰۴

980
00:41:50,966 --> 00:41:51,842
واو

981
00:41:51,926 --> 00:41:53,552
.این قطعاً مطابقت داره

982
00:41:53,677 --> 00:41:55,804
.فکر می‌کنم ادممون رو پیدا کردیم

983
00:42:02,394 --> 00:42:05,856
.مرحله بعدی: ما باید اینو ثابت کنیم
