﻿1
00:00:31,541 --> 00:00:32,541
سرجیو

2
00:00:35,833 --> 00:00:38,291
دوباره تا دیر وقت برای
درس خوندن بیدار موندی

3
00:00:41,541 --> 00:00:42,541
بیا طبقۀ پایین

4
00:00:43,625 --> 00:00:45,500
منتظریم بیای صبحونه بخوریم

5
00:00:47,291 --> 00:00:48,791
تاتیانا اینجاست

6
00:01:04,916 --> 00:01:06,000
صبح بخیر

7
00:01:07,666 --> 00:01:09,416
اجازه هست به تاتیانا معرفیت کنم؟

8
00:01:09,833 --> 00:01:10,833
...سلام

9
00:01:11,083 --> 00:01:12,208
از آشنایی باهات خوشوقتم

10
00:01:13,208 --> 00:01:15,708
به نظرت اون زیباترین زنِ دنیا نیست؟

11
00:01:16,708 --> 00:01:18,333
!واقعاً؟ نمی‌دونستم

12
00:01:18,375 --> 00:01:20,458
شغلت چیه؟

13
00:01:20,583 --> 00:01:22,500
من نوازندۀ پیانوی کنسرتم

14
00:01:22,583 --> 00:01:25,166
تکنوازِ پیانوی کلاسیک؟

15
00:01:25,250 --> 00:01:28,000
آره، شومان، شوپن، باخ

16
00:01:28,083 --> 00:01:30,375
اون انگشتای بهشتی داره -
...برای پیانو -

17
00:01:31,083 --> 00:01:32,083
و برای دزدی

18
00:01:34,250 --> 00:01:35,083
ببخشید

19
00:01:35,166 --> 00:01:37,208
اون دزده و کارش رو خوب بلده

20
00:01:37,333 --> 00:01:40,166
پیانو و جواهرات دو تخصصِ من هستن

21
00:01:40,250 --> 00:01:43,333
در ضمن اون عاشقِ ایدۀ
دزدی از بانکِ اسپانیاست

22
00:01:46,833 --> 00:01:47,833
اون خبر داره

23
00:01:50,125 --> 00:01:51,833
خبر داره؟ -
آره -

24
00:01:51,875 --> 00:01:53,750
هیچ رازی بینِ ما نیست

25
00:01:53,833 --> 00:01:58,500
در واقع این ایده رو بیشتر از ایدۀ دزدی
از ضرابخونۀ سلطنتیِ دوست داره

26
00:02:02,458 --> 00:02:04,958
میشه یه دقیقه تنها با هم حرف بزنیم؟

27
00:02:05,750 --> 00:02:06,833
دیوونه شدی؟

28
00:02:06,875 --> 00:02:07,875
شاید شده باشم

29
00:02:07,958 --> 00:02:09,416
آندرس، چه اتفاقی میوفته

30
00:02:09,500 --> 00:02:12,875
وقتی اونا برای هر اطلاعاتی
یه میلیون دلار جایزه بذارن؟

31
00:02:12,958 --> 00:02:15,166
تو چنین کاری، قطعاً چنین اتفاقی میوفته

32
00:02:15,250 --> 00:02:17,083
نمی‌خوام بحثش رو بکنم -
چی؟ -

33
00:02:17,166 --> 00:02:19,833
داری کنایه می‌زنی که عشقِ
زندگیم قراره بهم خیانت کنه

34
00:02:19,875 --> 00:02:22,375
من کنایه نمی‌زنم، دارم بهت میگم

35
00:02:23,958 --> 00:02:26,583
ولی باشه، بیا فرض کنیم
...عشقِ حقیقی وجود داره

36
00:02:26,666 --> 00:02:28,333
!لعنتی -
بیا بریم تو -

37
00:02:28,416 --> 00:02:31,750
داشتی می‌گفتی "بیا فرض کنیم عشقِ
"حقیقی وجود داره" و من میگم "معلومه

38
00:02:31,833 --> 00:02:33,750
آره، بیا فرض کنیم تاتیانا تو رو لو نده

39
00:02:33,833 --> 00:02:35,083
!به من گوش کن

40
00:02:35,166 --> 00:02:36,458
اون دزده

41
00:02:38,166 --> 00:02:40,833
اگه مجبور شه بین لو دادنِ تو و
زندان یکی رو انتخاب کنه چی؟

42
00:02:40,875 --> 00:02:43,458
وقتی هرگز تو عمرت عشق رو نشناختی
حرف زدن ازش خیلی آسونه

43
00:02:43,583 --> 00:02:46,416
دارم واقع‌بینانه حرف می‌زنم، دیدگاه من
با احساسات خدشه‌دار نشده

44
00:02:46,500 --> 00:02:48,625
بذار یه چیزی در مورد تاتیانا بهت بگم

45
00:02:48,708 --> 00:02:51,083
من با اون دور اروپا رو گشتم
،و گاوصندوق باز کردم

46
00:02:51,166 --> 00:02:54,125
.و می‌دونی که دزدی کار پرتنشیه
.همیشه برخورد و اختلاف هست

47
00:02:54,208 --> 00:02:55,833
"مواد منفجره رو درست کار نذاشتی"

48
00:02:55,875 --> 00:02:59,625
تیکه‌های الماس کجان؟" همیشه خیلی آسونه"
که تقصیرها رو بندازی گردنِ اون‌یکی

49
00:02:59,708 --> 00:03:01,833
ولی با اون چنین اتفاقی نمیوفته

50
00:03:01,875 --> 00:03:04,000
اتفاق نمیوفته. مثلِ قدم زدن روی ابرهاست

51
00:03:04,083 --> 00:03:07,583
ما 14 ساعت تو یه زیرزمینِ بوگندو بودیم
تا یه دیوار رو سوراخ کنیم

52
00:03:07,666 --> 00:03:10,208
و جوری  رفتار کردیم که
انگار آخرین روزِ عمرمون بود

53
00:03:10,333 --> 00:03:13,666
زن و شوهرها وقتی برای تعطیلات
،میرن ماربلا دعوا می‌کنن

54
00:03:13,750 --> 00:03:17,583
ما از یه مؤسسۀ مالی دزدی کردیم
و انگار رفته بودیم ماه عسل

55
00:03:17,666 --> 00:03:20,250
چهار بارِ دیگه که ازدواج کردی
هم همین حس رو داشتی نه

56
00:03:21,250 --> 00:03:22,708
این حرفت خیلی نامردی بود

57
00:03:22,833 --> 00:03:26,166
نامردی و نفرت‌انگیز بود، انصاف نیست
چنین حرفِ ناجوری به برادرت بزنی

58
00:03:32,500 --> 00:03:34,125
صبح بخیر، جیوانی -
صبح بخیر -

59
00:03:34,458 --> 00:03:35,500
صبح بخیر

60
00:03:37,083 --> 00:03:40,166
،اجازه میدی دو تا راهب برن تو آشپزخونه
!اونم وقتی نقشه‌ها رو زدی به دیوار

61
00:03:40,166 --> 00:03:43,083
بیخیال، اونا مهندس صدام می‌کنن

62
00:03:43,125 --> 00:03:45,833
.فکر می‌کنن ما استاد دانشگاهیم نه دزد
.چرا انقدر بدبینی

63
00:03:48,625 --> 00:03:51,166
چند وقته اون رو می‌شناسی؟
تاتیانا. چند وقته؟

64
00:03:51,250 --> 00:03:53,333
چه اهمیتی داره؟ عشق زمان سرش نمیشه

65
00:03:54,125 --> 00:03:55,333
عشق رو باید زندگی کرد

66
00:03:55,375 --> 00:03:57,625
نه. نمی‌تونی کلِ نقشه رو به
خاطر یه زن به خطر بندازی

67
00:03:57,916 --> 00:04:01,625
:این اولین قانونه. آندرس، اولین قانون

68
00:04:01,708 --> 00:04:04,708
نقشه نباید توسط روابط عاشقانه"
"به خطر بیوفته. هرگز

69
00:04:04,833 --> 00:04:05,833
هرگز

70
00:04:06,583 --> 00:04:08,416
فهمیدنش خیلی سخت نیست

71
00:04:17,916 --> 00:04:19,875
ساعت هفته. باید یه زنگ بزنیم

72
00:04:20,916 --> 00:04:22,125
میشه لطفاً به پالرمو زنگ بزنی؟

73
00:04:26,458 --> 00:04:27,750
پالرمو. وضعیت چطوره؟

74
00:04:27,833 --> 00:04:29,458
تا الان 10 تُنش رو تموم کردیم

75
00:04:29,583 --> 00:04:31,750
‏10,7000 کیلوگرم تبدیل به ذراتِ ریز شده

76
00:04:31,833 --> 00:04:33,250
دو درصد بیش از مقدار برنامه‌ریزی شده

77
00:04:33,333 --> 00:04:34,833
داریم رکورد می‌زنیم، پروفسور

78
00:04:34,916 --> 00:04:36,333
مثل یوسین بولت

79
00:04:36,375 --> 00:04:37,375
و حفاظ‌های دفاعی چی؟

80
00:04:37,958 --> 00:04:40,250
.هنوز داریم جوشکاری می‌کنیم
.فعلاً دو تا داریم

81
00:04:40,333 --> 00:04:41,833
خبری نشده؟

82
00:04:41,916 --> 00:04:43,750
اینجا همه چی تحتِ کنترله. اونجا چی؟

83
00:04:44,583 --> 00:04:45,958
مشکلی نداریم

84
00:04:46,083 --> 00:04:47,083
پایان و تمام

85
00:04:49,583 --> 00:04:51,375
به زور وارد بانک بشید. شک نکنید

86
00:04:53,208 --> 00:04:55,083
داریم خطرات رو ارزیابی می‌کنیم

87
00:04:58,958 --> 00:05:00,000
لوئیس، به من نگاه کن

88
00:05:03,125 --> 00:05:06,916
من رو میز کنار تختم یه جعبۀ بالش دارم
که هر رنگ بالشی توش هست

89
00:05:07,583 --> 00:05:09,666
اگه پیژامه نپوشم احساسِ عجیبی پیدا می‌کنم

90
00:05:09,916 --> 00:05:12,500
دو ساله که به خاطر اون عوضی‌ها

91
00:05:12,583 --> 00:05:14,833
اختلالِ حواس داشتم

92
00:05:15,416 --> 00:05:17,333
استرسِ پس از حادثه

93
00:05:18,250 --> 00:05:20,625
کاری که باید بکنی اینه که دیگه نیای اینجا

94
00:05:20,708 --> 00:05:24,333
با مرچه برو زادگاهت، استراحت کن
و مراقب خودت باش

95
00:05:25,083 --> 00:05:26,750
تلویزیونِ کوفتی رو روشن نکن

96
00:05:26,833 --> 00:05:28,875
لوئیس، اشتباه من رو تکرار نکن

97
00:05:29,875 --> 00:05:33,125
اگه مجبوری یه بمب 20 مگاتُنی
!بندازی روشون، بندازش

98
00:05:33,208 --> 00:05:35,625
!فقط انجامش بده! از عواقبش نترس

99
00:05:36,250 --> 00:05:37,458
خیلی بهتر از اینه

100
00:05:37,583 --> 00:05:40,625
که هر دو ساعت بمب‌های کوچیک بندازی روشون

101
00:05:41,625 --> 00:05:42,916
،چون این عوضی‌ها

102
00:05:43,000 --> 00:05:45,583
اگه قوی نباشی، خرابکارب میکنن به هیکلت

103
00:05:45,666 --> 00:05:49,625
،می‌تونن تا هر وقت دلشون بخواد روی من خرابکاری کنن
تا وقتی که اسرار دولتی رو فاش نکنن

104
00:05:50,333 --> 00:05:52,125
،اگه وارد بانک بشیم، آلفونسو

105
00:05:52,416 --> 00:05:54,583
همه‌مون سر از دادگاه در میاریم

106
00:05:55,125 --> 00:05:56,125
یا یه اتفاق بدتر میوفته

107
00:05:56,208 --> 00:05:57,208
پس چیکار کنیم؟

108
00:05:58,916 --> 00:06:01,916
،باید عقب بشینیم و نگاه کنیم
انگار دست‌مون رو بستن؟

109
00:06:02,375 --> 00:06:04,625
،اگه اونا این برتری رو دارن
ما خنثی‌ش می‌کنیم

110
00:06:06,500 --> 00:06:09,625
مردم می‌دونن این اسرار چین؟

111
00:06:10,166 --> 00:06:12,333
نه! حتی خدا هم نمی‌دونه

112
00:06:12,958 --> 00:06:15,916
خب، سازمانِ اطلاعات اون اسرار رو می‌دونه

113
00:06:16,333 --> 00:06:18,583
این‌که از چه مُهر و کاغذی استفاده شده

114
00:06:18,666 --> 00:06:19,916
این عالیه

115
00:06:21,583 --> 00:06:23,333
بیاین اسرارِ خودمون رو جعل کنیم

116
00:06:25,583 --> 00:06:30,625
بیاین دفاتر سردبیری تمام روزنامه‌ها و شبکه‌های تلوزیونی
این کشور رو آلوده کنیم، همون کاری که پروفسور می‌کرد

117
00:06:30,708 --> 00:06:32,250
...سیرا بیخیال، چیزی که

118
00:06:32,333 --> 00:06:35,208
رؤسایی که قاچاقچی‌ها خریدن‌شون
،وُزرایی که رشوه می‌گیرن

119
00:06:35,333 --> 00:06:36,416
...عیاشی‌هایی

120
00:06:36,500 --> 00:06:39,083
.که پول‌شون از بودجۀ تعاونی تأمین میشه
.همه‌شون

121
00:06:39,166 --> 00:06:41,333
داری چی میگی؟ به من گوش کن

122
00:06:41,375 --> 00:06:44,916
ما نمی‌تونیم این‌کارو بکنیم، اینجوری
اعتبار سیستم رو نابود می‌کنیم

123
00:06:45,000 --> 00:06:47,416
...پلیس‌ها، سیاست‌مدارها، مؤسسات
!همه چی

124
00:06:47,500 --> 00:06:49,333
...نه! رسانه‌ها

125
00:06:49,416 --> 00:06:51,583
اونا شروع به تأیید اطلاعات می‌کنن

126
00:06:51,666 --> 00:06:54,833
.و همه قراره عذر موجه داشته باشن
!فلانی کجا بود؟ تو زادگاهش

127
00:06:54,875 --> 00:06:56,166
محض رضای خدا! دیگه کجا؟

128
00:06:56,250 --> 00:06:58,083
و وزیر؟ تو یه جلسه تو بروکسل

129
00:06:58,875 --> 00:07:01,750
،و وقتی پروفسور، هدایت‌گرِ عزیزمون

130
00:07:01,833 --> 00:07:03,833
...اسرار دولتی واقعی رو منتشر می‌کنه

131
00:07:04,333 --> 00:07:07,583
حتی خدا هم نمی‌تونه دروغ
رو از حقیقت تشخیص بده

132
00:07:08,125 --> 00:07:10,125
اینجوری برگ برنده‌شون رو خنثی می‌کنیم

133
00:07:10,208 --> 00:07:12,000
و می‌دونی چی از همه بهتره؟

134
00:07:12,083 --> 00:07:16,083
،این‌که تا وقتی که اون به خودش بیاد
ما وارد بانک شدیم و ازش خارج شدیم

135
00:07:16,125 --> 00:07:17,166
این رو قسم می‌خورم

136
00:08:24,375 --> 00:08:25,833
«روز دوم»

137
00:08:39,125 --> 00:08:40,208
حالت خوبه؟

138
00:08:40,916 --> 00:08:42,583
شکمم درد می‌کنه

139
00:08:44,333 --> 00:08:45,375
به خاطر گلوله‌ای که خوردم

140
00:08:46,333 --> 00:08:47,333
اینجا

141
00:08:47,583 --> 00:08:50,083
سخته، به خاطر ضربه

142
00:08:52,750 --> 00:08:53,833
حیوونی

143
00:08:56,500 --> 00:08:58,250
و یبوست گرفتم

144
00:08:59,625 --> 00:09:01,833
با این وضع، می‌تونی تصورش کنی

145
00:09:02,833 --> 00:09:03,833
البته

146
00:09:05,208 --> 00:09:06,833
میشه لطفاً قهوه رو بدی به من؟

147
00:09:06,875 --> 00:09:08,083
بیا اینجا

148
00:09:08,333 --> 00:09:09,333
من؟

149
00:09:09,583 --> 00:09:12,333
آره، تو. البته. پس کی؟
.پاشو و بیا اینجا

150
00:09:13,166 --> 00:09:14,250
همراهم بیا

151
00:09:20,708 --> 00:09:22,375
!باورم نمیشه

152
00:09:22,458 --> 00:09:24,333
!برو، برو

153
00:09:24,416 --> 00:09:26,000
داری چه غلطی می‌کنی؟

154
00:09:26,083 --> 00:09:27,083
!ببخشید

155
00:09:29,750 --> 00:09:32,083
تو سعی کردی با حرف زدن در مورد عَن
با اون دختر لاس بزنی؟

156
00:09:32,166 --> 00:09:35,000
فقط می‌گفتم دلم به خاطر گاز معده درد می‌کنه

157
00:09:35,083 --> 00:09:36,500
!چه احمقی

158
00:09:37,333 --> 00:09:39,333
باشه، باشه. گوش کن

159
00:09:39,416 --> 00:09:40,958
از اون دختر خوشت میاد؟

160
00:09:43,583 --> 00:09:44,583
آره

161
00:09:45,000 --> 00:09:46,916
خیلی ازش خوشم میاد -
خیلی زیاد -

162
00:09:47,000 --> 00:09:48,875
...خیلی زیاد. فکر می‌کنی

163
00:09:48,958 --> 00:09:50,750
،که حرف زدن در مورد یبوست داشتنت

164
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
،در مورد گرفتگیِ روده‌های کوفتیت

165
00:09:52,583 --> 00:09:54,666
راهِ خوبی برای زدنِ مُخشه؟

166
00:09:54,750 --> 00:09:56,166
...به من گوش کن. تو باید

167
00:09:56,250 --> 00:09:58,333
از این به بعد، تو یه قهرمانی لعنتی

168
00:09:58,416 --> 00:10:01,083
یه قهرمان. هیچی بهت صدمه نمی‌زنه

169
00:10:01,125 --> 00:10:03,208
هر روز جیرۀ غذات رو میدی بهش

170
00:10:03,208 --> 00:10:04,666
تک تکِ جیره‌هایی که می‌گیری

171
00:10:04,875 --> 00:10:07,583
و اگه من حرفِ زور زدم، جلوم وایمیسی

172
00:10:07,625 --> 00:10:09,333
از الان. جلوم وایسا ببینم

173
00:10:09,833 --> 00:10:11,333
!جلوم وایسا، لعنتی

174
00:10:11,416 --> 00:10:12,416
!چشم آقا

175
00:10:21,166 --> 00:10:22,166
ببخشید

176
00:10:25,083 --> 00:10:26,083
بابتِ کاری که کردم

177
00:10:26,416 --> 00:10:29,833
.به خاطر این‌که تو جلیقه‌ت شلیک کردم
.تو اوضاعِ سختی بودم

178
00:10:36,458 --> 00:10:38,250
نگران نباش، آقای دنور

179
00:10:38,583 --> 00:10:40,166
می‌دونستم که این اتفاقات حین دزدی‌ها میوفته

180
00:10:40,166 --> 00:10:41,958
این آسون نیست، میگل. آسون نیست

181
00:10:44,708 --> 00:10:45,916
ولی بذار یه چیزی بهت بگم

182
00:10:46,916 --> 00:10:47,916
...می‌دونم

183
00:10:49,083 --> 00:10:50,625
که با هوشِ من

184
00:10:52,333 --> 00:10:56,333
،و با اون لبخند شیطونی که داری
،با اون ظرافت

185
00:10:57,083 --> 00:10:58,833
می‌تونی دلِ آماندا رو به دست بیاری

186
00:10:59,166 --> 00:11:01,333
درست میگم؟ تو از نزدیک خیلی بهتری

187
00:11:01,375 --> 00:11:03,708
خب هر کاری بتونم می‌کنم، آقای دنور

188
00:11:03,833 --> 00:11:04,833
البته

189
00:11:06,625 --> 00:11:07,833
حالا، برو دستشویی

190
00:11:07,875 --> 00:11:10,625
و تا وقتی دستشویی نکردی برنگرد. برو

191
00:11:22,583 --> 00:11:23,583
آقای دنور

192
00:11:24,416 --> 00:11:25,416
چی شده؟

193
00:11:25,500 --> 00:11:27,875
اگه اونجایی، نمی‌تونم تمرکز کنم

194
00:11:33,666 --> 00:11:37,083
.این برنامه رو قطع می‌کنیم
بزرگ‌ترین افشای اسرار دولتی

195
00:11:37,125 --> 00:11:39,041
هم اکنون در تاریخ کشورمون اتفاق افتاد

196
00:11:39,083 --> 00:11:42,833
یک روزنامه به بیش از 100 سند
محرمانه دسترسی پیدا کرده

197
00:11:42,916 --> 00:11:47,750
اسپانیا 6 ماه قبل از حملۀ عراق
به این کشور بمبِ خوشه‌ای فروخته

198
00:11:47,833 --> 00:11:50,333
این یکی از اسناد مرکزِ امنیت ملیه

199
00:11:50,416 --> 00:11:54,583
افشای عظیم اطلاعاتی که در
بانک اسپانیا نگهداری می‌شدن

200
00:11:54,625 --> 00:11:56,708
تو همۀ رسانه‌های دیجیتال هست -
همۀ این اسرار جعلین -

201
00:11:56,833 --> 00:11:59,916
اونا دارن بهترین برگِ برنده که برای
مذاکره برای ریو داریم رو خنثی می‌کنن

202
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
این‌طور نیست

203
00:12:02,833 --> 00:12:04,833
.اونا دارن سپرمون رو از بین می‌برن
.دارن وارد میشن

204
00:12:05,375 --> 00:12:06,708
البته، جناب وزیر

205
00:12:07,625 --> 00:12:10,333
آقایون، چراغ سبز جناب نخست وزیر رو داریم

206
00:12:10,375 --> 00:12:11,375
!آرایش بگیرید

207
00:12:11,416 --> 00:12:14,083
قراره با فشار زیاد به داخل گاز تزریق کنیم

208
00:12:14,166 --> 00:12:16,750
گازِ هالوتان، به شدت بیهوش‌کننده

209
00:12:16,833 --> 00:12:19,083
،در عرض 30 دقیقه باید همه‌شون بیهوش بشن

210
00:12:19,166 --> 00:12:22,083
ولی برای مواجهه با هر نوع
غافلگیری آماده باشید

211
00:12:22,125 --> 00:12:23,458
پالرمو، صدام رو می‌شنوی؟

212
00:12:23,583 --> 00:12:24,833
گوش میدم. پروفسور

213
00:12:24,916 --> 00:12:28,458
اونا دارن میان داخل. ازت می‌خوام همه رو
جمع کنی. تکرار می‌کنم، دارن میان داخل

214
00:12:28,583 --> 00:12:29,833
کِی؟ چجور حمله‌ای؟

215
00:12:29,875 --> 00:12:31,583
هنوز نمی‌دونم. باهام در ارتباط باش

216
00:12:31,666 --> 00:12:32,583
مارسیا

217
00:12:32,666 --> 00:12:34,833
.اونا دارن میان داخل
.باید بدونیم از چه طریقی

218
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
هر حرکتی رو گزارش بده

219
00:12:36,958 --> 00:12:39,208
.باید از جادۀ محلی خارج بشیم
.یه مسیر دیگه پیدا کن

220
00:12:41,875 --> 00:12:43,333
‏300 متر جلوتر بپیچ به چپ

221
00:12:44,000 --> 00:12:44,833
جاده خاکی

222
00:12:44,916 --> 00:12:45,916
چه خبر شده؟

223
00:12:45,958 --> 00:12:48,166
ما دیروز 90 کیلومتر قبل
از اون ماشین رد شدیم

224
00:12:53,208 --> 00:12:54,333
مطمئنی که همونه؟

225
00:12:54,333 --> 00:12:56,833
!ام5354ایکس‌ایکس. پلاکش همونه

226
00:12:56,916 --> 00:12:58,083
!اینجوری باهام حرف نزن

227
00:12:58,166 --> 00:13:00,083
الان نه، خواهش می‌کنم -
!هرگز -

228
00:13:07,916 --> 00:13:08,916
!آنتن افتاد، لعنتی

229
00:13:09,416 --> 00:13:12,375
پالرمو! پالرمو، صدام رو می‌شنوی؟

230
00:13:20,333 --> 00:13:22,000
ماشین گیر کرده. باید بیاریمش بیرون

231
00:13:26,333 --> 00:13:27,833
ماشین رو روشن کن

232
00:13:33,750 --> 00:13:34,916
!نه

233
00:13:35,958 --> 00:13:37,916
!ببین، بابا

234
00:13:38,000 --> 00:13:39,125
!این پروفسوره

235
00:13:43,708 --> 00:13:47,583
!بابا! پروفسور اینجاست! پروفسور اینجاست

236
00:13:56,958 --> 00:13:58,625
!و بازرس

237
00:14:06,583 --> 00:14:08,208
...آره، درسته، من

238
00:14:09,000 --> 00:14:11,166
...من پروفسور هستم و ایشون

239
00:14:11,583 --> 00:14:12,750
بازرس هستن

240
00:14:12,833 --> 00:14:13,833
لیزبون

241
00:14:20,833 --> 00:14:22,500
هیچ بالونی از بالای اینجا پرواز نکرده

242
00:14:22,583 --> 00:14:23,500
نه

243
00:14:23,583 --> 00:14:27,333
چی شده؟ برای خارج کردنِ
ون از گِل کمک لازم دارین؟

244
00:14:28,083 --> 00:14:29,083
!بجنبین

245
00:14:29,083 --> 00:14:31,583
!بجنبین، می‌تونیم در عرض یه دقیقه انجامش بدیم

246
00:14:31,666 --> 00:14:32,875
!یالا! یالا

247
00:14:32,958 --> 00:14:35,458
یالا. صبر کنین سوار ون بشه. صبر کنین

248
00:14:35,583 --> 00:14:37,416
یالا، بیاین سر جامون قرار بگیریم

249
00:14:37,500 --> 00:14:38,625
!یالا

250
00:14:38,708 --> 00:14:39,916
!هُل بدین! هُل بدین

251
00:14:40,000 --> 00:14:40,833
!یالا

252
00:14:40,916 --> 00:14:42,208
!چیزی نمونده

253
00:14:46,125 --> 00:14:48,583
!یالا! هُل بدید

254
00:14:50,833 --> 00:14:52,083
!یالا

255
00:14:56,833 --> 00:14:58,083
یه اتفاقاتِ عجیبی داره میوفته

256
00:14:58,166 --> 00:14:59,833
فکر می‌کردم اونا گروگان هستن

257
00:15:00,125 --> 00:15:01,125
!پسر

258
00:15:02,208 --> 00:15:03,708
مگه تو گروگان نبودی؟

259
00:15:05,000 --> 00:15:07,083
اونا استخدامم کردن، خب؟

260
00:15:08,333 --> 00:15:10,333
!حالا، همگی خفه‌خون بگیرین

261
00:15:12,208 --> 00:15:14,083
خانم‌ها و آقایون، اونا دارن میان داخل

262
00:15:14,916 --> 00:15:16,958
و همگی می‌دونیم این یعنی چی

263
00:15:17,083 --> 00:15:20,708
خیلی دوست داشتم اطلاعاتِ بیشتری
داشته باشیم. متأسفانه نداریم

264
00:15:20,833 --> 00:15:22,458
پس فقط یه گزینه برامون می‌مونه

265
00:15:22,583 --> 00:15:25,166
که از خشونت به عنوان روشِ
بازدارنده استفاده کنیم

266
00:15:25,666 --> 00:15:26,666
چی؟

267
00:15:28,208 --> 00:15:31,750
،اولین ماشینِ زرهی که ببینیم
،بهشون شلیک می‌کنیم

268
00:15:31,833 --> 00:15:33,583
تا عقب‌نشینی کنن

269
00:15:35,250 --> 00:15:36,583
پروفسور این حرف رو زد؟

270
00:15:36,625 --> 00:15:38,375
ارتباط‌مون با پروفسور قطع شده

271
00:15:38,458 --> 00:15:41,416
و نمی‌دونم مشکلِ فنیه یا یه چیز بدتر

272
00:15:41,500 --> 00:15:43,583
مهم اینه که ما تنهاییم

273
00:15:44,958 --> 00:15:46,708
و حالا من رئیسم

274
00:15:48,833 --> 00:15:51,000
صبر کن، صبر کن، یه لحظه صبر کن

275
00:15:52,583 --> 00:15:54,000
...ما نمی‌دونیم اونا چطوری وارد میشن

276
00:15:54,416 --> 00:15:56,208
یا از ماشینِ زرهی استفاده می‌کنن یا نه

277
00:15:56,333 --> 00:15:59,458
از سقف پایین میان یا از فاضلاب بیرون میان؟

278
00:16:01,250 --> 00:16:02,250
بهم بگو

279
00:16:02,583 --> 00:16:04,708
اون موشک‌ها رو قراره به کجا شلیک کنی؟

280
00:16:05,583 --> 00:16:07,083
عقل‌مون رو از دست دادیم، یا چی؟

281
00:16:13,416 --> 00:16:14,875
بچه‌ها این‌کارو نکنین

282
00:16:16,583 --> 00:16:18,125
افراد ما اون بیرونن

283
00:16:18,833 --> 00:16:20,958
ما با پاشیدنِ پول وارد اینجا شدیم

284
00:16:21,625 --> 00:16:22,708
نه بمب

285
00:16:23,250 --> 00:16:25,416
این هرگز یکی از استراتژی‌های پروفسور نیست

286
00:16:25,500 --> 00:16:27,708
اگه اون بود سعی می‌کرد زمان بخره

287
00:16:29,333 --> 00:16:33,083
پس حالا خانم دعوایی توصیه
می‌کنه زمان بخریم. جالبه

288
00:16:34,500 --> 00:16:35,958
می‌دونی نظر من چیه، توکیو؟

289
00:16:36,083 --> 00:16:37,250
نظرت چیه؟

290
00:16:37,333 --> 00:16:41,208
،می‌دونی اگه از موشک‌های ضدتانک استفاده کنیم
اونا ریو رو بهت پس نمیدن

291
00:16:43,750 --> 00:16:45,583
اونا ما رو با بمبِ ناپالام می‌سوزونن

292
00:16:46,208 --> 00:16:47,916
آخه شماها چه مرگتونه؟

293
00:16:48,000 --> 00:16:50,208
!یالا. به خودتون بیاین! لعنتی

294
00:16:53,166 --> 00:16:54,458
ببخشید -
نه -

295
00:16:54,583 --> 00:16:55,583
ببخشید

296
00:16:57,250 --> 00:16:58,750
ما قبلاً در موردش حرف زدیم، توکیو

297
00:16:58,833 --> 00:16:59,833
عشق

298
00:17:01,083 --> 00:17:03,208
،بابتِ رابطۀ عاشقانه‌ت متأسفم

299
00:17:04,875 --> 00:17:06,458
ولی وقتشه که از خودمون دفاع کنیم

300
00:17:08,375 --> 00:17:09,375
بوگوتا

301
00:17:10,583 --> 00:17:11,833
این‌یکی

302
00:17:12,583 --> 00:17:14,666
وقت نداریم! عجله کنین

303
00:17:14,750 --> 00:17:15,833
یالا -
باشه -

304
00:17:21,166 --> 00:17:25,083
.چرندیات رو تموم کن، دختر
.حالا این تنها دوستیه که داری

305
00:17:44,458 --> 00:17:47,000
بقیه کجان؟ -
...فکر کنم -

306
00:17:47,083 --> 00:17:49,916
این یکم دیگه روغن لازم داره

307
00:17:51,333 --> 00:17:53,000
!نه، شلیک نکن. خواهش می‌کنم

308
00:17:53,666 --> 00:17:55,416
اون با خلافکارهاست، آره! همینه

309
00:17:55,500 --> 00:17:57,708
سیسیناتی با خلافکارهاست

310
00:17:57,833 --> 00:17:58,666
!اون من رو نکشت

311
00:17:58,750 --> 00:17:59,833
!بابا رو نکش

312
00:17:59,875 --> 00:18:01,333
پلیس‌ها رو بکش -
!نه -

313
00:18:01,375 --> 00:18:03,500
این یه گیتاره. چطوری گیتار می‌زنی؟

314
00:18:03,583 --> 00:18:04,666
!یه گیتار

315
00:18:05,208 --> 00:18:06,208
آره

316
00:18:11,708 --> 00:18:12,708
آره. این گیتاره

317
00:18:12,833 --> 00:18:14,166
نه

318
00:18:15,083 --> 00:18:16,208
به من گوش کن

319
00:18:16,333 --> 00:18:18,916
فکری که الان تو سرته، فراموشش کن

320
00:18:21,833 --> 00:18:24,250
چی؟ ذهن هم می‌خونی؟

321
00:18:24,833 --> 00:18:26,750
نیازی نیست ذهن بخونم، عزیزم

322
00:18:27,500 --> 00:18:29,333
،از لحظه‌ای که اومدی اینجا

323
00:18:29,416 --> 00:18:33,208
مدام خودت رو سرزنش می‌کردی

324
00:18:34,166 --> 00:18:35,166
همین الان تمومش کن

325
00:18:36,625 --> 00:18:39,000
شما همه‌تون خیلی خوشحال بودید

326
00:18:39,083 --> 00:18:41,375
غرق در پول بودید و حالا اینجایید

327
00:18:41,458 --> 00:18:44,000
عادیه که هر از گاهی خودم
رو سرزنش کنم، مگه نه؟

328
00:18:44,083 --> 00:18:46,333
می‌خوام یه چیزی بهت بگم

329
00:18:46,958 --> 00:18:50,750
و قراره این رو روی پیشونیت حَک کنی

330
00:18:51,500 --> 00:18:53,875
تو یه زنِ آزادی

331
00:18:55,125 --> 00:18:58,208
،آزادی که بری مهمونی
،آزادی که از یه جزیره بری بیرون

332
00:18:58,333 --> 00:19:00,958
حتی اگه بخوای آزادی از این سیّاره بری بیرون

333
00:19:01,916 --> 00:19:02,958
فهمیدی؟

334
00:19:04,333 --> 00:19:06,083
می‌دونی اول از همه کی گند زد؟

335
00:19:06,666 --> 00:19:07,750
پروفسور

336
00:19:07,958 --> 00:19:09,833
آره. نیازی نیست یکی خیلی خوب تو رو بشناسه

337
00:19:09,875 --> 00:19:12,083
تا بدونه نمی‌تونی زندگی تو یه
جزیرۀ بیابونی رو تحمل کنی

338
00:19:12,166 --> 00:19:14,083
مگه حالا کی هستی؟ بن لادن؟

339
00:19:14,125 --> 00:19:16,625
هستی؟ نه، تو توکیو هستی

340
00:19:16,708 --> 00:19:18,583
و دومین کسی که گند زد ریو بود

341
00:19:19,166 --> 00:19:22,208
اون گوشی خرید. و نتونست جلوی
خودش رو بگیره و به تو زنگ زد

342
00:19:23,166 --> 00:19:25,125
ولی می‌دونی چی از همه مهم‌تره؟

343
00:19:26,208 --> 00:19:29,708
ما برای لطف کردن به تو اینجا نیستیم

344
00:19:31,208 --> 00:19:33,875
این کیکِ تولد گنده رو ببینین

345
00:19:33,958 --> 00:19:36,166
ما اینجاییم چون معتاد به آدرنالین و هیجانیم

346
00:19:36,250 --> 00:19:38,708
!ما معتاد به آدرنالین و هیجانیم

347
00:19:38,833 --> 00:19:41,875
پس جوری به سینسیناتی نگاه نکن انگار یتیمه

348
00:19:41,958 --> 00:19:44,208
!نه، تمومش کن و بیا عشق و حال کنیم

349
00:19:44,333 --> 00:19:47,083
چون این یه مهمونیه

350
00:19:54,208 --> 00:19:55,208
وقتِ عشق و حاله، خواهر

351
00:20:03,083 --> 00:20:04,250
!احسنت

352
00:20:04,333 --> 00:20:05,416
!همه بیان سر میز

353
00:20:08,750 --> 00:20:10,916
این دیگه چه کوفتیه؟

354
00:20:11,000 --> 00:20:12,750
کنگر -
کنگر؟ -

355
00:20:13,125 --> 00:20:14,875
یونجه نمونده بود؟

356
00:20:15,000 --> 00:20:18,041
،بیخیال، راهب‌ها کلی سبزیجات بهمون دادن
پس سبزیجاتِ سرخ‌شده درست کردیم

357
00:20:18,125 --> 00:20:21,625
.و من گیاهخوارم، که همیشه نادیده می‌گیری
.امروز تولد منه، پس غذای گیاهی می‌خوریم

358
00:20:22,333 --> 00:20:25,500
نادیده می‌گیرمش چون گیاخوارها طالبانِ جدیدن

359
00:20:25,541 --> 00:20:26,750
!بیخیال -
!تروریستن -

360
00:20:26,791 --> 00:20:30,000
چی؟ -
تا ما رو از دل‌زدگی نکشید ول کن نیستید -

361
00:20:30,041 --> 00:20:31,250
دل‌زدگی، چرا؟

362
00:20:32,583 --> 00:20:36,833
چیزی که حال میده خوردنِ کباب برّه
یا خوکچۀ سرخ‌شده با دوستاست

363
00:20:36,916 --> 00:20:40,291
یا این‌که 50 تا از دوستات رو تو یه خونۀ
روستایی جمع کنی و یه گاو رو بخورید

364
00:20:40,375 --> 00:20:42,416
این حال میده

365
00:20:42,500 --> 00:20:47,083
بابتِ گاو متأسفم، ولی این
آدم‌ها رو کنار هم جمع می‌کنه

366
00:20:47,166 --> 00:20:50,375
...گوشت پیوند میده، گاو پیوند میده و کنگر

367
00:20:50,500 --> 00:20:51,375
جدایی می‌ندازه

368
00:20:51,500 --> 00:20:55,041
،پس نمی‌دونم چرا میگن
"غذای سالم بخورید تا ادم گیاهخوار بخورید"

369
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
من برای تو گیاهخوارم میشم عشقم

370
00:20:59,041 --> 00:21:00,791
حتی فکرش رو هم نکن، عزیزم

371
00:21:04,125 --> 00:21:05,333
پروفسور

372
00:21:07,375 --> 00:21:09,625
احتمالِ این‌که از بانک زنده بیرون بیایم چقدره؟

373
00:21:16,333 --> 00:21:18,416
...در حال حاضر میگم

374
00:21:20,541 --> 00:21:22,416
کمتر از 50 درصد

375
00:21:28,791 --> 00:21:30,625
پس می‌خوام یه چیزی بگم

376
00:21:30,750 --> 00:21:33,416
خب، خودم نمیگم ولی عملاً همونه

377
00:22:47,750 --> 00:22:49,416
اینجا چه اتفاقی افتاده، مانولو؟

378
00:22:50,750 --> 00:22:53,166
همون‌طور که می‌بینی ون تو گل گیر کرده

379
00:22:56,000 --> 00:22:57,416
این ون رو از کجا آوردی؟

380
00:22:57,500 --> 00:22:59,500
از پسرعموم تو مادرید قرضش کردم

381
00:22:59,541 --> 00:23:00,833
...اون

382
00:23:01,041 --> 00:23:02,250
مالِ پروفسوره

383
00:23:05,375 --> 00:23:06,541
چی میگی، پریکو؟

384
00:23:06,625 --> 00:23:08,833
پسرعموم آنتونیو تو مادرید معلمه

385
00:23:10,083 --> 00:23:11,291
واقعاً؟

386
00:23:13,416 --> 00:23:16,583
خوانی و من با این ون میریم پرتغال

387
00:23:16,666 --> 00:23:17,750
هفت روز بعد

388
00:23:17,833 --> 00:23:18,833
!خواهش می‌کنم، خفه شو

389
00:23:18,916 --> 00:23:21,250
و اونجا ماهی کاد می‌خوریم

390
00:23:23,500 --> 00:23:25,333
این ون خیلی بزرگه

391
00:23:26,333 --> 00:23:28,500
داخلش مثلِ یه خونه‌ست، مگه نه؟

392
00:23:28,583 --> 00:23:29,625
آره، مثل یه ساختمونِ کوچیکه

393
00:23:31,583 --> 00:23:32,750
می‌تونم برم داخل؟ -
!نه -

394
00:23:34,833 --> 00:23:38,791
!کفشات رو نگاه کن
!از کونِ گاوم کثیف‌ترن

395
00:23:41,250 --> 00:23:44,375
منظورم کفِ پاته. فرش رو کثیف می‌کنی، مرد

396
00:23:47,375 --> 00:23:48,666
نگران نباش، مرد

397
00:23:49,500 --> 00:23:50,500
بیا، درست شد

398
00:24:02,625 --> 00:24:04,750
آشپزخونه و غیره

399
00:24:12,875 --> 00:24:14,541
یخچال

400
00:24:19,041 --> 00:24:20,500
!عجب جایی

401
00:24:20,541 --> 00:24:21,750
خیلی راحته

402
00:24:30,083 --> 00:24:32,166
معلم‌ها پولِ خوبی در میارن، مگه نه؟

403
00:24:35,583 --> 00:24:37,916
وقتی بازنشست بشم یکی از اینا می‌خرم

404
00:24:38,000 --> 00:24:39,083
واقعاً؟ -
آره -

405
00:24:39,541 --> 00:24:41,666
یه ماشین میارم که این
رو از اینجا بیاره بیرون

406
00:24:41,750 --> 00:24:43,166
مرسی، پاکو

407
00:24:43,250 --> 00:24:44,250
در خدمتم

408
00:24:51,541 --> 00:24:52,541
!هُل بدین

409
00:25:21,500 --> 00:25:24,000
!وای! بیا بغلم، پروفسور

410
00:25:37,250 --> 00:25:38,041
!بگو ببینم، مارسیا

411
00:25:38,125 --> 00:25:39,333
یه کامیونِ تانکرداره

412
00:25:39,416 --> 00:25:42,375
دارن یه لوله‌هایی وارد کانال‌های
تهویه‌مطبوع می‌کنن

413
00:25:42,500 --> 00:25:43,500
چیز دیگه؟

414
00:25:44,041 --> 00:25:45,000
فقط همین

415
00:25:45,041 --> 00:25:46,083
مرسی

416
00:25:48,000 --> 00:25:50,875
گاز بیهوش‌کننده. احتمالاً هالوتان باشه

417
00:25:51,000 --> 00:25:54,666
سیرا رو می‌شناسم. همون کاری رو می‌کنه
که پوتین با تئاتر مسکو کرد

418
00:25:54,750 --> 00:25:56,500
چقدر با محل مبادله فاصله داریم؟

419
00:25:58,125 --> 00:25:59,416
دوازده کیلومتر

420
00:26:19,416 --> 00:26:21,791
آهای. کسی اینجاست؟

421
00:26:25,291 --> 00:26:26,291
صداش رو بیشتر کن

422
00:26:26,333 --> 00:26:27,500
برای جلوگیری از مرگ...

423
00:26:27,541 --> 00:26:30,666
برای مثال باید از تکنیک‌های مذاکرۀ
شدیدتری با تروریست‌ها

424
00:26:30,750 --> 00:26:32,750
استفاده کنیم؟ نظرتون چیه؟

425
00:26:32,833 --> 00:26:34,500
یعنی حقوق‌شون نقض میشه؟

426
00:26:34,583 --> 00:26:37,666
ارزشِ جون یه آدم بیگناه
از یه تروریست بیشتره؟

427
00:26:37,750 --> 00:26:41,333
پس تأیید می‌کنید که پلیس
شکنجه به کار می‌بره؟

428
00:26:41,416 --> 00:26:43,500
...نه، نه. فقط دارم میگم -
عوضی-

429
00:26:48,250 --> 00:26:49,375
می‌تونم برم خونه یا نه؟

430
00:26:51,166 --> 00:26:52,666
نه، نمی‌تونی بری خونه

431
00:26:53,166 --> 00:26:56,125
اظهاراتت داره ایمنیِ همه رو به خطر می‌ندازه

432
00:26:56,250 --> 00:26:59,500
تا وقتی یاد بگیری دهنت رو
بسته نگه داری اینجا می‌مونی

433
00:27:01,750 --> 00:27:03,750
حین دزدیِ قبلی کجا بودی؟

434
00:27:04,125 --> 00:27:05,250
ببخشید؟

435
00:27:05,333 --> 00:27:06,875
چون من اونجا بودم

436
00:27:07,375 --> 00:27:11,416
،جلوی تروریست‌ها وایساده بودم
و 19 تا گروگان رو نجات دادم

437
00:27:12,875 --> 00:27:14,750
تو من رو به عنوان متخصص آوردی اینجا

438
00:27:16,250 --> 00:27:17,375
،شاید من خیلی اشتباه کنم

439
00:27:17,500 --> 00:27:20,833
ولی فکر کنم فهمیدی که هیچی
...حالیت نیست و این قضیه

440
00:27:20,916 --> 00:27:22,125
فراتر از توانته

441
00:27:23,750 --> 00:27:25,625
می‌دونی مشکلت چیه؟

442
00:27:28,666 --> 00:27:30,250
زندگیت پوچه

443
00:27:31,333 --> 00:27:34,041
،با فالورهات حرف می‌زنی، اونا تشویقت می‌کنن

444
00:27:34,125 --> 00:27:36,333
و تمام این توجه ارضات می‌کنه، آره؟

445
00:27:37,416 --> 00:27:39,750
ولی وقتی می‌رسی خونه، هیچکس نیست

446
00:27:40,583 --> 00:27:42,875
زنت ترکت کرده

447
00:27:43,000 --> 00:27:45,375
تو آپارتمانی پر از جعبۀ مقوایی زندگی می‌کنی

448
00:27:45,500 --> 00:27:47,791
تُن‌ماهی می‌خوری و پسرهات نمی‌خوان ببیننت

449
00:27:47,875 --> 00:27:50,166
و فکر و ذکرت شده آدم ربایی

450
00:27:50,250 --> 00:27:54,333
چون این تنها لحظۀ جالب توجه
زندگیت بود و از دستش دادی

451
00:27:54,416 --> 00:27:58,083
برای همینه که وقتی دوربین می‌بینی، عین بچه
که مامانشو دیده باشه محکم بهش می‌چسبی

452
00:27:59,833 --> 00:28:01,916
نمیشه یکی رقت‌انگیزتر از این باشه

453
00:28:05,333 --> 00:28:06,833
گفتی تُن‌ماهی، آره؟

454
00:28:10,541 --> 00:28:11,541
،راستش

455
00:28:12,916 --> 00:28:15,333
زندگیِ من روبراهه

456
00:28:15,416 --> 00:28:18,250
برای سخنرانی از این تئاتر به اون تئاتر
میرم و همۀ صندلی‌ها رو پُر می‌کنم

457
00:28:18,291 --> 00:28:21,291
.بهشون کمک می‌کنم زندگی‌شون رو بهتر کنن
.کتابم پرفروش‌ترین کتاب بین‌المللیه

458
00:28:21,375 --> 00:28:22,791
...و همه

459
00:28:22,875 --> 00:28:24,625
بدون استثنا همه

460
00:28:24,750 --> 00:28:27,083
تو این کشور من رو یه قهرمان در نظر می‌گیرن

461
00:28:28,041 --> 00:28:29,333
تُن‌ماهی؟

462
00:28:30,833 --> 00:28:32,541
هم نادونی هم پررو

463
00:28:35,000 --> 00:28:36,750
حالا، اگه اجازه بدی

464
00:28:38,500 --> 00:28:39,875
نه، دوستِ من

465
00:28:41,833 --> 00:28:43,833
تو هیچ جا نمیری

466
00:29:16,416 --> 00:29:18,375
«اورژانس»

467
00:29:25,583 --> 00:29:26,583
وصل شد

468
00:29:27,500 --> 00:29:28,500
پارلمو

469
00:29:29,625 --> 00:29:30,916
پالرمو، صدام رو می‌شنوی؟

470
00:29:40,000 --> 00:29:41,500
کانال‌های تهویۀ دستشویی

471
00:29:41,541 --> 00:29:44,750
شاید تنها راه دسترسی باشه
که با بمب کنترل نمی‌کنن

472
00:29:45,750 --> 00:29:48,500
اونا 17 ماه قبل نصب و تعریض شدن

473
00:29:49,750 --> 00:29:51,541
گرچه مسیرِ باریکیه

474
00:29:53,041 --> 00:29:55,166
عرضش 45 تا 80 سانتی‌متره

475
00:29:56,125 --> 00:29:58,250
بررسی می‌کنیم که گاز اثر کرده یا نه

476
00:30:00,291 --> 00:30:02,541
غلظتِ هالوتان 67 درصده

477
00:30:03,750 --> 00:30:06,250
آقایون، وارد میشیم

478
00:30:13,791 --> 00:30:15,875
این مأموریتی با ریسکِ بالاست

479
00:30:16,000 --> 00:30:17,250
،اگه اونا کنترلش کنن

480
00:30:17,333 --> 00:30:19,541
اون کانال تبدیل به کشتارگاه میشه

481
00:30:19,625 --> 00:30:22,000
هالوتان یه گازِ بیهوش‌کننده‌ست

482
00:30:22,041 --> 00:30:25,916
که وقتی غلظتش تو هوا بالاتر از 50 درصد
باشه باعث میشه در عرض 10 ثانیه خوابت ببره

483
00:30:26,000 --> 00:30:27,583
سرهنگ، ما به حفاظ کانال رسیدیم

484
00:30:28,291 --> 00:30:29,750
به نظر میاد یه نفر اینجاست

485
00:30:30,500 --> 00:30:31,500
حرکت نمی‌کنه

486
00:30:39,500 --> 00:30:42,541
پلیس‌ها همون‌طوری که یکی وارد اتاق
خواب بچه میشه وارد بانک شدن

487
00:30:43,500 --> 00:30:45,125
پنج تا مأمور خبره

488
00:30:45,250 --> 00:30:48,333
و 30 خشاب پر از گلوله برای
رسیدن به یه هدفِ ساده

489
00:30:49,000 --> 00:30:50,625
که ما رو مثلِ برّه قتل‌عام کنن

490
00:30:52,041 --> 00:30:53,125
حقیقتش

491
00:30:53,500 --> 00:30:55,250
اینه که حق‌مون بود

492
00:30:57,291 --> 00:30:59,333
ما کاری رو می‌کنیم که پوتین می‌کرد

493
00:30:59,416 --> 00:31:01,083
...اول شلیک می‌کنیم

494
00:31:01,166 --> 00:31:03,333
و بعداً سؤال‌ها رو می‌پرسیم

495
00:31:03,416 --> 00:31:05,125
سعی می‌کنیم ازش اجتناب کنیم

496
00:31:05,250 --> 00:31:06,666
مفهومه؟

497
00:31:06,750 --> 00:31:09,666
ولی در صورتِ شک، فرض می‌کنیم
ممکنه قربانیِ غیرنظامی هم باشه

498
00:31:10,291 --> 00:31:11,166
مفهومه؟

499
00:31:11,250 --> 00:31:12,625
بله، قربان

500
00:31:12,750 --> 00:31:13,750
مفهومه؟

501
00:31:13,750 --> 00:31:15,291
بله قربان

502
00:31:16,000 --> 00:31:17,083
امنه

503
00:31:18,041 --> 00:31:19,041
امنه

504
00:31:20,250 --> 00:31:21,250
امنه

505
00:31:22,750 --> 00:31:23,750
گروگان

506
00:31:38,791 --> 00:31:39,833
گروگان

507
00:31:40,125 --> 00:31:41,125
گروگان

508
00:31:57,500 --> 00:31:58,500
!سرتون رو بدزدید

509
00:32:03,666 --> 00:32:04,666
!چی شد؟

510
00:32:06,666 --> 00:32:08,541
!بخوابید رو زمین! پناه بگیرید! پناه بگیرید

511
00:32:11,125 --> 00:32:12,833
!از سمتِ چپ خارج بشید، الان

512
00:32:14,750 --> 00:32:15,916
!بریم

513
00:32:23,791 --> 00:32:25,541
!سنگر

514
00:32:27,916 --> 00:32:30,500
،زنده بیرون اومدن از چنین عملیاتی غیر ممکنه

515
00:32:31,125 --> 00:32:33,041
،ولی تا اون لحظه از عمرمون

516
00:32:33,125 --> 00:32:37,083
ما متخصص این بودیم که مطمئن شیم
هیچی غیرممکن نیست

517
00:32:42,000 --> 00:32:42,791
پالرمو

518
00:32:42,875 --> 00:32:44,666
«‏10 دقیقه قبل»

519
00:32:44,750 --> 00:32:45,916
پالرمو، صدام رو می‌شنوی؟

520
00:32:46,250 --> 00:32:48,125
اونا از گاز بیهوشی استفاده می‌کنن

521
00:32:48,666 --> 00:32:50,375
پروفسور. توکیو هستم

522
00:32:57,250 --> 00:33:00,333
پروفسور، تمام ورودی‌ها مسدودن

523
00:33:00,416 --> 00:33:02,166
بیاین از مسیر ورودشون مطمئن بشیم

524
00:33:03,750 --> 00:33:06,666
.اونا منتظر میشن تا ساختمون با گاز پر بشه
.ما ده دقیقه وقت داریم

525
00:33:10,250 --> 00:33:11,250
نقشه عوض شده

526
00:33:15,625 --> 00:33:17,125
!عقب‌نشینی کنین

527
00:33:19,916 --> 00:33:22,291
برای مقابله با اونا فقط اکسیژن لازم داشتیم

528
00:33:24,166 --> 00:33:25,500
،و برای از بین بردن‌شون

529
00:33:26,041 --> 00:33:29,041
فقط باید مسیرشون رو می‌بستیم
تا راهی برای خروج نداشته باشن

530
00:33:32,083 --> 00:33:33,375
!دودزا

531
00:33:45,250 --> 00:33:47,125
حالت چطوره سوارز؟

532
00:33:49,666 --> 00:33:51,791
میله‌ها رو دیدی؟ قشنگن، مگه نه؟

533
00:33:52,625 --> 00:33:54,500
!این مادۀ منفجرۀ پلاستیکی آر.دی.ایکسه

534
00:33:54,583 --> 00:33:56,375
دقیقاً

535
00:33:56,750 --> 00:34:00,500
بیش از 40 کیلوگرم بین چهار بمب پخش شدن

536
00:34:01,666 --> 00:34:04,166
فکر کنم نیازی نیست توضیح بدم
چه اتفاقی میوفته

537
00:34:04,250 --> 00:34:07,833
اگه هرکدوم از شما جرأت کنه
به اشعۀ لیزر دست بزنه، بدم؟

538
00:34:09,083 --> 00:34:11,041
،چون روالِ کار این‌طوره

539
00:34:11,750 --> 00:34:16,250
،چاشنی به سلولِ فتوالکتریک وصله

540
00:34:16,333 --> 00:34:18,500
،و اگه یه بمب منفجر شه

541
00:34:18,541 --> 00:34:20,166
بقیه‌شون هم منفجر میشن

542
00:34:20,250 --> 00:34:21,750
به همراه هم

543
00:34:23,333 --> 00:34:24,666
متخصصِ خنثی‌سازی بمب‌تون اینجاست؟

544
00:34:27,250 --> 00:34:28,083
!لعنتی

545
00:34:28,166 --> 00:34:30,041
پس بهتون پیشنهاد می‌کنم که

546
00:34:30,125 --> 00:34:32,000
آرامش خودتون رو حفظ کنین

547
00:34:32,041 --> 00:34:34,875
،چون دارین اکسیژن مصرف می‌کنین

548
00:34:35,000 --> 00:34:37,666
و بالأخره شروع به تنفس هالوتان می‌کنین

549
00:34:37,750 --> 00:34:38,916
،بنابرین

550
00:34:39,000 --> 00:34:40,916
دراز بکشید

551
00:34:41,000 --> 00:34:43,083
خودتون رو جمع کنین

552
00:34:43,166 --> 00:34:46,083
و به هم دیگه بوسِ شب بخیر بدین، بچه‌ها

553
00:34:49,125 --> 00:34:51,125
سی و پنج دقیقه بدونِ ارتباط رادیویی

554
00:34:52,083 --> 00:34:53,916
داریم یه مأموریتِ نجات تدارک می‌بینیم

555
00:34:54,000 --> 00:34:57,250
ژنرال، نمی‌تونیم این‌کارو بکنیم. اونا از همون
شکاف با گلوله سوراخ سوراخ‌شون می‌کنن

556
00:34:57,250 --> 00:34:58,875
نمی‌دونیم اونجا چه اتفاقی افتاده

557
00:34:59,000 --> 00:35:02,625
ما می‌دونیم که صدای مسلسلِ براونینگ شنیدیم
و این‌که آتشِ متقابل شلیک شده

558
00:35:02,750 --> 00:35:03,750
پس، هیچ خبری نیست

559
00:35:07,666 --> 00:35:08,666
خودشه

560
00:35:23,666 --> 00:35:24,666
مارتینز

561
00:35:29,666 --> 00:35:30,666
پروفسور؟

562
00:35:34,750 --> 00:35:38,625
گمونم براتون سؤاله چه اتفاقی برای
بازرس سوارز و چهار نفر افرادش افتاده

563
00:35:38,750 --> 00:35:40,333
در موردش چه حرفی برای گفتن داری؟

564
00:35:41,875 --> 00:35:44,333
که رفتارش کاملاً نمونه بود

565
00:35:44,416 --> 00:35:48,375
من این عملیات رو شایسته ستایش می‌دونم

566
00:35:50,041 --> 00:35:52,250
ولی چطور بگم؟

567
00:35:53,500 --> 00:35:54,750
یه مشکلاتی ایجاد شد

568
00:35:55,750 --> 00:35:59,875
نگران نباشید، البته که اونا کاملاً
صحیح و سالم هستن

569
00:36:00,000 --> 00:36:03,750
در واقع همین الان یه فیلم براتون می‌فرستیم
تا مطمئن بشید

570
00:36:03,833 --> 00:36:05,166
!مارتینز

571
00:36:07,041 --> 00:36:08,916
فکر کنم بهتره که ببینیدش

572
00:36:14,625 --> 00:36:17,750
،من بازرس سوارز هستم
فرماندۀ تیم عملیات‌های ویژه

573
00:36:18,500 --> 00:36:20,333
ما اسیر شدیم

574
00:36:21,041 --> 00:36:23,541
ولی باید بگم به خوبی باهامون رفتار میشه

575
00:36:26,416 --> 00:36:28,125
از مقامات خواهش می‌کنم

576
00:36:29,000 --> 00:36:31,041
که دستور آتش‌بسِ فوری بدن

577
00:36:31,666 --> 00:36:33,750
خیلی خوبه! خیلی خوبه

578
00:36:35,250 --> 00:36:36,375
بعدش چی؟

579
00:36:38,250 --> 00:36:39,250
!یالا

580
00:36:41,166 --> 00:36:43,000
!بعدش چی؟ یالا

581
00:36:45,625 --> 00:36:47,000
...یه روز صبح

582
00:36:48,750 --> 00:36:50,291
بیدار شدم

583
00:36:51,416 --> 00:36:54,500
خداحافظ ای زیبا
خداحافظ ای زیبا

584
00:36:54,541 --> 00:36:57,083
خداحافظ ای زیبا
خداحافظ ای زیبا

585
00:36:57,166 --> 00:36:59,625
یه روز صبح

586
00:36:59,750 --> 00:37:01,666
بیدار شدم

587
00:37:02,250 --> 00:37:04,666
و یه عاشق پیدا کردم

588
00:37:04,750 --> 00:37:06,041
خیلی سرگرم کننده بود

589
00:37:07,000 --> 00:37:09,250
،ولی اون فیلم رو برای ما فرستاده

590
00:37:09,875 --> 00:37:11,000
نه مطبوعات

591
00:37:11,083 --> 00:37:14,166
برداشتم اینه که پروفسور می‌خواد

592
00:37:14,250 --> 00:37:16,000
مذاکره کنه

593
00:37:16,541 --> 00:37:18,583
می‌بینم که یه هنرمند واقعی هستی

594
00:37:19,166 --> 00:37:21,166
پیشنهاد بهتری برات دارم

595
00:37:21,875 --> 00:37:23,541
بهت یه راه خروج پیشنهاد میدم

596
00:37:25,500 --> 00:37:27,000
هیئتِ ضد شکنجۀ

597
00:37:27,041 --> 00:37:30,166
سازمان ملل تحقیقاتی در مورد
پرونده کورتز باز کرده

598
00:37:30,250 --> 00:37:31,375
زیاد طول نمی‌کشه

599
00:37:31,500 --> 00:37:34,375
که پزشکِ قانونی برای معیانه‌ش بفرستن

600
00:37:34,500 --> 00:37:36,833
و نه تو و نه رئیس‌جمهور این رو نمی‌خواین

601
00:37:37,333 --> 00:37:38,833
عوضی 

602
00:37:39,291 --> 00:37:41,250
تنها راه‌حل‌تون اینه که ریو رو تحویل بدید

603
00:37:42,333 --> 00:37:44,375
من یه زندانی رو تحویل نمیدم

604
00:37:44,500 --> 00:37:47,083
پلیس دزدها رو تحویل نمیده

605
00:37:47,166 --> 00:37:49,625
آره، البته، ولی یه دلیلِ دیگه هم هست

606
00:37:52,833 --> 00:37:57,083
عملیات‌تون تقریباً روشن کرد که
قبلاً تصمیم گرفتید ما رو بکشید

607
00:37:59,250 --> 00:38:01,125
،ولی تحتِ بازداشت

608
00:38:01,250 --> 00:38:03,916
...شما نمی‌تونید کورتس رو بکشید. گرچه

609
00:38:05,750 --> 00:38:07,750
،داخل بانک، حینِ فرار

610
00:38:07,791 --> 00:38:09,250
...حینِ تعقیب

611
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
می‌تونید بکشیدش

612
00:38:13,625 --> 00:38:16,916
من دارم به دولت وضعیتی
بهتر از این پیشنهاد می‌کنم

613
00:38:18,666 --> 00:38:21,666
دارم شما رو از این تمسخر
بین‌المللی نجات میدم

614
00:38:21,750 --> 00:38:25,000
که فیلم نیروهای ویژه‌تون در حال خوندن
شعر "خداحافظ ای زیبا" پخش بشه

615
00:38:26,583 --> 00:38:27,750
تحویلش بده

616
00:38:30,291 --> 00:38:32,041
ما مبادله رو قبول می‌کنیم

617
00:38:36,250 --> 00:38:37,416
تحویلش بده

618
00:38:48,666 --> 00:38:52,250
.همۀ گروگان‌ها و تیمِ نیروهای ویژه رو می‌خوام
.باید این رو یه پیروزی جلوه بدم

619
00:38:53,916 --> 00:38:56,541
من 40 تا گروگان و نیروهای ویژه‌تون
رو بهتون میدم

620
00:38:57,291 --> 00:38:59,041
می‌تونی این رو پیروزی جلوه بدی

621
00:38:59,916 --> 00:39:00,750
ساعت هشت شبه

622
00:39:00,833 --> 00:39:01,833
نه

623
00:39:02,500 --> 00:39:06,083
می‌خوام روز باشه. مبادله
رو هشت صبح انجام میدیم

624
00:39:06,791 --> 00:39:10,916
من 40 تا غیرنظامی رو بدونِ دونستنِ
این‌که چه خبره از اونجا بیرون نمیارم

625
00:39:14,041 --> 00:39:15,166
قبوله

626
00:39:23,625 --> 00:39:24,500
ترتیبش رو بده

627
00:39:24,541 --> 00:39:25,375
البته

628
00:39:25,500 --> 00:39:26,750
!مارتینز

629
00:39:30,125 --> 00:39:31,583
توکیو، اونا قبول کردن

630
00:39:53,625 --> 00:39:54,625
سلام

631
00:39:59,125 --> 00:40:00,541
خوب خوابیدی؟

632
00:40:04,500 --> 00:40:06,250
چند وقت خواب بودم؟

633
00:40:07,500 --> 00:40:09,000
چهارده ساعت

634
00:40:10,291 --> 00:40:11,333
خیلی خوابم میاد

635
00:40:13,833 --> 00:40:15,625
خواستی یه چیزی بهت بزنیم که بخوابی

636
00:40:16,333 --> 00:40:18,333
و اونا یه دُز سنگین خواب‌آور بهت زدن

637
00:40:18,666 --> 00:40:19,666
یادت نمیاد؟

638
00:40:21,666 --> 00:40:22,666
آره

639
00:40:23,500 --> 00:40:24,500
بجنب

640
00:40:25,166 --> 00:40:27,416
.باید شیک و پیکت کنیم
.قراره تو تلویزیون نشونت بدن

641
00:40:27,833 --> 00:40:28,916
بیا برم

642
00:40:29,500 --> 00:40:30,583
بجنب

643
00:40:52,375 --> 00:40:53,583
من رو کجا می‌بری؟

644
00:40:54,500 --> 00:40:55,666
مدرسه

645
00:40:56,500 --> 00:40:58,125
می‌خوای برات یکم غله درست کنم؟

646
00:40:59,291 --> 00:41:01,000
واقعاً قراره مادر بشی؟

647
00:41:02,291 --> 00:41:04,750
به مدرسۀ پسرت میری که یه داستان
برای بچه‌ها آماده کنی؟

648
00:41:05,416 --> 00:41:06,500
البته

649
00:41:06,541 --> 00:41:10,291
و براشون آبنبات‌چوبی می‌بریم تا اون
مادرهای سردمزاج‌شون رو اذیت کنیم

650
00:41:10,375 --> 00:41:12,333
که میگن شکلات برای بچه‌ها بده

651
00:41:14,166 --> 00:41:15,166
آلیسیا

652
00:41:18,250 --> 00:41:19,583
پسرت قرار نیست دوسِت داشته باشه

653
00:41:24,916 --> 00:41:26,250
ولی تو خیلی من رو دوست داری

654
00:41:28,291 --> 00:41:29,291
بیا بریم

655
00:41:30,750 --> 00:41:32,458
نمی‌خوای بهم بگی کجا داریم میریم؟

656
00:41:32,500 --> 00:41:33,500
میریم مدرسه

657
00:42:28,625 --> 00:42:30,666
«مبادلۀ گروگان مقابل بانکِ اسپانیا»

658
00:42:51,500 --> 00:42:52,916
و غیرممکن اونجا بود

659
00:42:54,791 --> 00:42:56,666
،باید هیاهو به پا می‌کردیم

660
00:42:58,125 --> 00:43:01,750
ولی وقتی ریو رو در حال پیاده شدن از ماشین
دیدم همه چی برام بی‌اهمیت به نظر میومد

661
00:43:03,250 --> 00:43:04,583
اون زنده بود

662
00:43:06,125 --> 00:43:07,375
...سردرگم بود

663
00:43:07,750 --> 00:43:09,333
و کمی ناخوش بود

664
00:43:11,166 --> 00:43:13,125
ولی خیلی خوش‌تیپ شده بود
