﻿1
00:00:16,166 --> 00:00:17,166
اونجا رو ببین

2
00:00:18,041 --> 00:00:21,000
برزیلی هستن. خیلی وقت بود
یه قایق برزیلی ندیده بودیم

3
00:00:21,041 --> 00:00:23,791
آخرین قایق‌هایی که اومدن
اهالیِ پورتوریکو یا گویان بودن

4
00:00:23,875 --> 00:00:25,250
نمی‌دونم

5
00:00:26,791 --> 00:00:28,000
به نظر مهربون میان

6
00:00:29,875 --> 00:00:31,916
سی‌آی‌اِی، ‌اف‌بی‌آی

7
00:00:32,000 --> 00:00:34,750
و اینترپل هم مأمورانی دارن
که مهربون به نظر میان

8
00:00:34,875 --> 00:00:37,791
.بی‌خیال، مرد. اونا توریستن‌
از چهره‌شون می‌تونی بخونی

9
00:00:41,041 --> 00:00:46,083
!ریو! ریو! ریو

10
00:00:46,166 --> 00:00:48,666
!ریو! ریو! ریو

11
00:00:48,708 --> 00:00:51,916
!ریو! ریو! ریو

12
00:00:51,958 --> 00:00:54,166
!ریو! ریو! ریو

13
00:00:54,208 --> 00:00:57,416
!ریو! ریو! ریو

14
00:01:17,916 --> 00:01:20,166
...آنیبال کورتز داره

15
00:01:20,208 --> 00:01:21,833
به سمت بانک مرکزی می‌ره

16
00:01:21,916 --> 00:01:27,791
پلیس اسپانیا داره یکی از تحت‌تعقیب‌ترین
فراری‌ها در دنیا رو تحویل می‌ده

17
00:01:27,833 --> 00:01:30,666
اکنون 44 ساعت از
آغاز سرقت می‌گذره

18
00:01:30,708 --> 00:01:34,541
و پلیس به تحویل دادن
کورتز تن در داده

19
00:01:34,583 --> 00:01:37,166
اون فردی‌ـه که گمان
می‌ره شکنجه شده

20
00:01:37,291 --> 00:01:40,208
گروه پروفسور بارِ
دیگر گرد هم آمده‌اند

21
00:01:48,958 --> 00:01:50,583
ریو دم درِ بانک‌ـه

22
00:01:51,041 --> 00:01:52,041
نوبت توئه

23
00:01:54,041 --> 00:01:55,041
درها رو باز کنین

24
00:02:14,541 --> 00:02:15,541
هلسینکی

25
00:02:16,166 --> 00:02:18,541
اجازه‌ی رفتن دارن -
!رو به جلو حرکت کنین -

26
00:02:50,333 --> 00:02:53,041
مبادله‌ی گروگان‌ها در »
« بانک مرکزی اسپانیا

27
00:03:22,583 --> 00:03:24,750
تو لباس یه تیکه‌ی قرمز
خیلی زیبا شدی

28
00:03:26,833 --> 00:03:28,000
چطوری؟

29
00:03:28,208 --> 00:03:29,333
بهترم -
آره -

30
00:03:30,458 --> 00:03:33,000
تو بانک مرکزی چه غلطی می‌کنین؟

31
00:03:34,208 --> 00:03:35,208
اومدیم تو رو ببریم

32
00:03:36,250 --> 00:03:39,375
.همه چیز تموم شده
!برمی‌گردین خونه، دوستان

33
00:03:39,458 --> 00:03:42,125
!کل اسپانیا در کنار شما هستن

34
00:03:42,875 --> 00:03:45,250
!شجاعین! شما خیلی شجاعین

35
00:03:45,958 --> 00:03:48,125
نگران نباشین. الان من پیش‌تون هستم

36
00:03:52,708 --> 00:03:55,583
حالا بیا ببینیم سوارز چی
می‌تونه بهمون بگه. ایناهاش

37
00:03:55,708 --> 00:03:56,958
!سوارز، آروم باش

38
00:03:57,083 --> 00:03:59,208
!می‌خوام برگردم اون داخل -
آروم باش -

39
00:03:59,250 --> 00:04:02,333
!افراد بیشتری بهم بده! مواد منفجره
!خیلی نزدیک بودیم! من می‌کشم‌شون

40
00:04:02,375 --> 00:04:04,083
آروم باش، لطفاً -
تامایو -

41
00:04:05,708 --> 00:04:07,125
اون احمق داره چیکار می‌‌کنه؟

42
00:04:07,208 --> 00:04:10,375
.اون آرتورو رُمن‌ـه
مدیر سابق ضرابخانه‌ی سلطنتی

43
00:04:13,708 --> 00:04:14,750
!درها رو ببندید

44
00:04:19,333 --> 00:04:20,708
!اون عوضی

45
00:04:30,500 --> 00:04:32,833
!شلیک نکنید، شلیک نکنید
من مسلح نیستم

46
00:04:35,625 --> 00:04:36,708
من آرتورو رُمن هستم

47
00:04:38,583 --> 00:04:39,583
آرتوریتو؟

48
00:05:48,833 --> 00:05:51,083
!یه کفِ مرتب بزنید! یالا

49
00:05:58,125 --> 00:06:00,000
شما آرتورو رُمن
هستین، مگه نه؟

50
00:06:00,833 --> 00:06:01,833
البته

51
00:06:04,000 --> 00:06:05,708
کتا‌ب‌تون رو خوندم

52
00:06:06,125 --> 00:06:08,583
!خیلی دیوونه‌این

53
00:06:09,958 --> 00:06:12,958
،می‌تونستین اون بیرون باشین
زندگی خوبی داشته باشین

54
00:06:13,833 --> 00:06:16,375
ولی اینجایین، توی
لونه‌ی شیر لعنتی

55
00:06:20,458 --> 00:06:22,708
می‌دونین چه جنجالی
اون بیرون به پا کردین؟

56
00:06:22,833 --> 00:06:25,333
!یه بغل گنده بده هلسی ببینم

57
00:06:28,375 --> 00:06:30,333
تو ممکنه دیوونه‌ی
جنگ باشی، هلسینکی

58
00:06:30,875 --> 00:06:32,500
!ولی عزیزِ دلی

59
00:06:33,375 --> 00:06:35,000
!سلام -
!سلام -

60
00:06:36,250 --> 00:06:37,625
باید چی صدات بزنم؟ مونیکا؟

61
00:06:37,708 --> 00:06:39,208
نه، استُکهلم

62
00:06:40,625 --> 00:06:42,833
!خیلی‌خب. برادر

63
00:06:45,833 --> 00:06:47,583
با خودت چی فکر می‌کردی
که برگردی اینجا؟

64
00:06:47,625 --> 00:06:49,833
زندگیِ یه میلیونر
خیلی خسته‌کننده‌ست

65
00:06:49,958 --> 00:06:50,958
ممنون، رفیق

66
00:06:52,708 --> 00:06:53,708
،اینکه تو اینجایی

67
00:06:54,250 --> 00:06:56,750
بعد از اینکه همه چیز رو از دست
دادی، خیلی برام ارزش داره

68
00:06:58,333 --> 00:06:59,583
!کوچولو

69
00:06:59,875 --> 00:07:03,208
کوچولو! بذار ماچ‌ـت کنم -
چطوری، خوشگله؟ -

70
00:07:03,833 --> 00:07:06,708
حتی اگه به دنیا آورده بودمت
امکان نداشت از این خوشحال‌تر باشم

71
00:07:07,083 --> 00:07:08,083
همه‌تون معرکه‌این

72
00:07:08,208 --> 00:07:12,000
بله، ما معرکه‌ایم، ولی کسی که ما رو
ترغیب کرد دوست‌ زشت‌ـت بود

73
00:07:12,083 --> 00:07:13,583
...اگه به خاطر اون نبود -
بس کن -

74
00:07:13,583 --> 00:07:16,708
،باید من رو ببخشید
ولی... نوبت منه

75
00:07:17,458 --> 00:07:18,625
به زودی برمی‌گردم

76
00:07:20,708 --> 00:07:21,708
حال‌ـت چطوره؟

77
00:07:22,500 --> 00:07:23,958
برای هالوتان جواب مثبت‌ بود

78
00:07:24,208 --> 00:07:27,208
ولی اثری از مواد
دیگه نبود. ما خوبیم

79
00:07:27,750 --> 00:07:31,750
خوشحالم. یه نبرد رو بردن، ولی نه
!جنگ رو، پس اخم‌هاتون رو باز کنین بابا

80
00:07:32,250 --> 00:07:33,458
!همگی گوش کنین

81
00:07:34,083 --> 00:07:35,583
این عملیات هیچوقت اتفاق نیوفتاده

82
00:07:35,625 --> 00:07:37,458
مفهوم شد؟ -
واقعاً؟ -

83
00:07:38,458 --> 00:07:41,666
حتی یه کماندوی بورکینا فاسویی
هم کاری که ما کردیم رو نمی‌کنه

84
00:07:42,083 --> 00:07:43,583
یه ذره احترام بذار

85
00:07:44,583 --> 00:07:46,708
قرار نیست این
،وضع تشدید بشه

86
00:07:46,750 --> 00:07:49,333
،قربانی‌ای در کار نیست
ما 40 گروگان رو آزاد کردیم

87
00:07:49,458 --> 00:07:52,125
پس بیاین راجع بهش مثبت
فکر کنیم و به جلو بریم. لطفاً

88
00:07:52,208 --> 00:07:55,250
.آره، آره، من مثبت هستم
ببین. خیلی مثبت

89
00:07:55,333 --> 00:07:57,208
مشکل اینه که هیچوقت
درس عبرت نمی‌گیریم

90
00:07:57,833 --> 00:08:01,500
اون یارو مثل انیشتین‌ـه، و مأمورین عملیات
ویژه‌ی ما از یه توالت وارد بانک شدن

91
00:08:01,583 --> 00:08:03,708
ما کاری که لازم
بود رو انجام دادیم

92
00:08:03,833 --> 00:08:06,333
کاری که تکاوران نیروی دریایی آمریکا
طی جستجو برای بن لادن کردن؟

93
00:08:06,416 --> 00:08:08,375
کاری که روس‌ها توی
سالن تئاتر دوبروفکا کردن؟

94
00:08:08,458 --> 00:08:09,708
دقیقاً طبق دستورالعمل

95
00:08:10,250 --> 00:08:12,958
چقدر برامون زمان برد
تا این تصمیم رو بگیریم؟

96
00:08:13,083 --> 00:08:14,333
بیست دقیقه؟

97
00:08:14,458 --> 00:08:16,958
چون اون یارو سال‌ها وقت داشته
تصمیم بگیره چطور واکنش نشون بده

98
00:08:17,000 --> 00:08:20,083
،هر اقدامی که می‌کنیم
می‌دونه چطور عمل متقابل انجام بده

99
00:08:20,125 --> 00:08:23,458
این دست عملیات‌ها همیشه
پرمخاطره‌ هستن. همیشه

100
00:08:23,708 --> 00:08:27,083
مگر اینکه تو بخوای ما رو با یه
پیشنهاد بدون مخاطره روشن کنی

101
00:08:27,958 --> 00:08:28,958
،یکی نه

102
00:08:29,833 --> 00:08:31,500
حداقل سه تا

103
00:08:32,625 --> 00:08:35,000
آنتونیانزاس، یه دونات بهم بده

104
00:08:39,875 --> 00:08:40,875
مونیکا

105
00:08:43,875 --> 00:08:45,833
خوشگل شدی -
من استکهلمم -

106
00:08:46,208 --> 00:08:47,208
اینجا وایسا

107
00:08:50,708 --> 00:08:51,708
پیرهن‌ـت رو بزن بالا

108
00:08:56,708 --> 00:08:57,708
دست‌هات رو بیار بالا

109
00:09:02,083 --> 00:09:04,000
چرا اومدی، آرتورو؟
ممکن بود بهت شلیک کنن

110
00:09:04,083 --> 00:09:05,083
برام مهم نیست

111
00:09:05,833 --> 00:09:07,958
دیگه زندگی‌ـم برام
...اهمیتی نداشت وقتی

112
00:09:08,083 --> 00:09:09,666
وقتی همه چیز رو از دست دادم

113
00:09:09,750 --> 00:09:11,958
لارا من رو ترک کرد
و بچه‌ها رو با خودش برد

114
00:09:12,625 --> 00:09:15,250
توی یه آپارتمان زندگی می‌کنم
که یه آشپزخونه تو یه کمد داره

115
00:09:15,833 --> 00:09:17,333
تن ماهی کنسروی می‌خورم

116
00:09:18,208 --> 00:09:20,958
و جعبه‌هایِِ نقل مکان هنوز
...توی سالن هستن، ولی

117
00:09:21,708 --> 00:09:24,083
خب، دارم فراموشش می‌کنم

118
00:09:25,708 --> 00:09:27,208
کم کم، آرتورو

119
00:09:30,083 --> 00:09:33,458
گوش کن. می‌دونم رفتارم
با تو و زنم وحشتناک بود

120
00:09:34,583 --> 00:09:35,583
اقرار می‌کنم

121
00:09:36,708 --> 00:09:38,708
مدام راجع به لارا
...فکر می‌کنم، ولی

122
00:09:38,833 --> 00:09:40,583
نه به اندازه‌ای‌ که
راجع به تو فکر می‌کنم

123
00:09:40,625 --> 00:09:42,333
همه‌ش به تو فکر می‌کنم

124
00:09:42,708 --> 00:09:44,208
به تو و پسرمون

125
00:09:45,708 --> 00:09:47,000
چون پسره، مگه نه؟

126
00:09:47,083 --> 00:09:49,583
آره، پسره. لباس رو تن‌ـت کن

127
00:09:54,458 --> 00:09:55,875
می‌دونم تو رو از دست دادم، مونیکا

128
00:09:57,708 --> 00:09:59,250
ولی نمی‌خوام پسرم
رو از دست بدم

129
00:09:59,333 --> 00:10:02,125
همون لحظه‌ای که گفتی پدرش
نیستی اون رو از دست دادی

130
00:10:02,208 --> 00:10:03,333
!لباس رو بپوش، لطفاً

131
00:10:04,458 --> 00:10:05,875
ولی چه انتظاری داشتی؟

132
00:10:07,625 --> 00:10:11,833
می‌دونی برای یه مرد متأهل با
:سه تا بچه چقدر سخته بشنوه

133
00:10:12,083 --> 00:10:15,208
.این آزمایش رو نگاه کن "
پسرِ من مال توئه." ترسیده بودم

134
00:10:15,958 --> 00:10:18,208
آره، بدجور ترسیده بودم

135
00:10:19,375 --> 00:10:21,583
کی از همچین چیزی نمی‌ترسه؟

136
00:10:23,750 --> 00:10:25,333
ولی فقط سه دقیقه بود

137
00:10:25,458 --> 00:10:28,458
سه دقیقه. زمانی که اون تروریست‌ها
برای اومدن صرف کردن

138
00:10:28,583 --> 00:10:30,250
و شروع به شلیک به همه کردن

139
00:10:31,208 --> 00:10:34,375
،دارم ازت استدعا می‌کنم، لطفاً
من رو روی اون سه دقیقه قضاوت نکن

140
00:10:36,083 --> 00:10:38,958
می‌دونم هیچ حقی ندارم
...که یهو پیدام بشه

141
00:10:40,750 --> 00:10:42,750
و ازت درخواست کنم بذاری
برای پسرم پدری کنم

142
00:10:43,500 --> 00:10:44,500
می‌دونم

143
00:10:45,333 --> 00:10:48,333
ولی دلم می‌خواد
ببینم‌ـش، فقط همین

144
00:10:49,333 --> 00:10:52,125
نمی‌دونم. تا لمس‌ـش کنم
و بدونم حالش چطوره

145
00:10:52,458 --> 00:10:54,958
و قسم می‌خورم برام مهم نیست
،کجاست. می‌تونم برم برزیل

146
00:10:55,083 --> 00:10:58,458
رومانی، برمه، تایلند... هر جایی

147
00:11:00,583 --> 00:11:02,833
اون پسر منه و من
می‌خوام باهاش ملاقات کنم

148
00:11:06,208 --> 00:11:07,208
تو رو خدا

149
00:11:09,958 --> 00:11:13,458
،ممکنه حق داشته باشی اون رو ببینی
ولی نمی‌دونم قادر به انجامش هستم یا نه

150
00:11:17,583 --> 00:11:19,041
سعی خودم رو می‌کنم، خب؟

151
00:11:19,208 --> 00:11:20,208
ممنون

152
00:11:21,250 --> 00:11:22,250
ممنون

153
00:11:25,583 --> 00:11:27,250
بعضی چیزا هیچوقت تغییر نمی‌کنن

154
00:11:42,166 --> 00:11:44,458
اسم پسر من سین‌سیناتی‌ـه
[ شهری در ایالت اوهایو ]

155
00:11:45,166 --> 00:11:47,291
و توی زندگی‌ کوفتی‌ـت
!اون رو نخواهی دید

156
00:11:52,208 --> 00:11:54,666
هلسینکی، می‌شه کار
رو اینجا تموم کنی؟

157
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
آرتوریتو

158
00:11:57,416 --> 00:11:58,416
آروم باش

159
00:11:59,541 --> 00:12:02,916
می‌دونی که، یه مرد هوای
یه مرد دیگه رو داره

160
00:12:05,416 --> 00:12:07,541
یالا. لباس‌هات رو در بیار

161
00:12:17,000 --> 00:12:19,750
همگی ما داشتیم در
یک ورطه فرو می‌افتادیم

162
00:12:20,541 --> 00:12:21,916
حتی پروفسور

163
00:12:29,250 --> 00:12:32,250
اولین موضوع، داریم
...اشتباه مشابه

164
00:12:32,291 --> 00:12:35,250
،توی سرقت قبلی رو تکرار می‌کنیم
که تلاش برای دستگیری پروفسور‌ـه

165
00:12:35,375 --> 00:12:38,041
.اون یه فریبکارِ حرفه‌ای‌ـه
باید تدابیر‌مون رو تغییر بدیم

166
00:12:38,125 --> 00:12:40,541
باید روی چیزی که می‌دونیم
اون تو وجود داره تمرکز کنیم

167
00:12:42,000 --> 00:12:42,875
طلا

168
00:12:42,916 --> 00:12:45,000
اگه سر در بیاریم برنامه
،دارن چطور بیرونش بیارن

169
00:12:45,041 --> 00:12:47,500
اون‌وقت فقط می‌تونن سَر
تسلیم‌ شدن‌شون مذاکره کنن

170
00:12:47,541 --> 00:12:50,625
و برای انجام اون ‌کار، از تمامی
!گروگان‌ها بازجویی می‌کنیم

171
00:12:51,000 --> 00:12:52,125
حتی خدا هم نمی‌تونه بره خونه

172
00:12:52,250 --> 00:12:53,916
می‌خوام بدونم دارن
کار می‌کنن یا نه

173
00:12:54,750 --> 00:12:56,875
چطور کار می‌کنن؟ برای چه مدت؟

174
00:12:56,916 --> 00:12:58,250
...چه موقع؟ و مخصوصاً

175
00:13:00,916 --> 00:13:02,625
این دو نفر کی هستن؟

176
00:13:02,750 --> 00:13:04,875
...چون این اعضای جدید

177
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
نقش کلیدی دارن

178
00:13:09,375 --> 00:13:11,666
و مهم‌ترین چیز، پاداش

179
00:13:12,750 --> 00:13:16,041
.چون دارن اسکناس پخش می‌کنن
ما دولت هستیم، چیزی پیشنهاد می‌دیم؟

180
00:13:16,625 --> 00:13:20,000
بزرگ‌ترین پاداش‌‌‌ در تاریخ
دنیای غرب رو می‌خوام

181
00:13:21,625 --> 00:13:23,791
تامایو، ارزش یه خبر که منجر
به حلِ این جریان بشه چقدره؟

182
00:13:23,875 --> 00:13:26,250
نمی‌دونم. سه میلیون یورو؟

183
00:13:26,416 --> 00:13:27,500
پیشنهاد بهتری هست؟

184
00:13:27,541 --> 00:13:29,541
سه میلیون و نیم -
!پیشنهاد قیمت‌ بازه -

185
00:13:30,375 --> 00:13:31,375
مارتینز

186
00:13:31,625 --> 00:13:33,125
چهار میلیون؟ -
چهار میلیون؟ -

187
00:13:33,250 --> 00:13:35,375
!پنج میلیون -
همینه! آنتونیانزاس؟ -

188
00:13:35,416 --> 00:13:36,416
شش میلیون

189
00:13:37,375 --> 00:13:40,125
سوارز، می‌تونی
بیشتر پیشنهاد بدی؟

190
00:13:41,125 --> 00:13:43,125
...شش میلیون یک، شش میلیون دو

191
00:13:43,250 --> 00:13:44,250
!هشت

192
00:13:44,916 --> 00:13:47,750
هشت. همه میرن دنبالش

193
00:13:48,125 --> 00:13:52,125
،اگه اون مبلغ رو رُند کنیم
داریم از 10 میلیون یورو حرف می‌زنیم

194
00:13:53,000 --> 00:13:54,875
...و اون میزان پول

195
00:13:54,916 --> 00:13:58,166
هر اسپانیایی رو متقاعد می‌کنه
که مادر خودش رو بفروشه

196
00:13:59,875 --> 00:14:02,125
آنخل؟ چند تا خبر خوب بده

197
00:14:02,166 --> 00:14:04,375
یه چیزی داریم. رؤیت شدن -
!همینه -

198
00:14:04,458 --> 00:14:06,333
یه مأمور "گارد کشوری" محلی
زنگ هشدار رو به صدا درآورده

199
00:14:06,375 --> 00:14:08,250
تا جای ممکن ناحیه
رو محدود کردیم

200
00:14:08,250 --> 00:14:11,041
سیگنال رادیویی حاکی از اینه که
در حال حرکت بودن. همین جاها هستن

201
00:14:11,125 --> 00:14:13,166
کجایی؟ -
آراسنا، هولوا -

202
00:14:13,250 --> 00:14:14,875
توی یه انبار یا همچین جایی

203
00:14:15,750 --> 00:14:18,500
یه ون اینجاست. اینجا بودن، سرهنگ

204
00:14:18,625 --> 00:14:21,041
به نظر می‌رسه
با عجله رهاش کردن

205
00:14:21,625 --> 00:14:23,125
بنظرت می‌تونه یه تله باشه؟

206
00:14:23,166 --> 00:14:24,250
نه، فکر نمی‌کنم

207
00:14:26,125 --> 00:14:27,125
دارم می‌رم داخل

208
00:14:36,375 --> 00:14:39,125
کسی اینجا نیست. صبر کن، صبر کن

209
00:14:46,375 --> 00:14:47,375
لعنتی

210
00:14:48,250 --> 00:14:51,750
لعنت، سرهنگ. اینجا مثل یه
مرکز ارتباط از راه دور می‌مونه

211
00:14:51,875 --> 00:14:54,250
صفحه‌‌های کامپیوتری و
دستگاه‌های رادیویی همه جا هستن

212
00:14:54,750 --> 00:14:56,541
به تیم قضایی و یه واحد
تحقیق فناوری نیاز دارم

213
00:14:57,250 --> 00:15:00,166
دیروز یه تصادف داشتن
و چند تا کشاورز کمک‌شون کردن

214
00:15:03,250 --> 00:15:05,666
هویت‌شون رو تأیید کردن، سرهنگ

215
00:15:05,750 --> 00:15:10,291
،خوبه، آنخل. می‌تونی رو ارتش، پلیس
و اصلاً همه‌ی نیروها حساب کنی

216
00:15:10,375 --> 00:15:11,500
تعقیب شروع می‌شه

217
00:15:12,416 --> 00:15:15,416
.گیرت آوردم، عوضی
گیرت آوردم

218
00:15:15,500 --> 00:15:16,500
سرهنگ

219
00:15:16,875 --> 00:15:19,125
.یه هلیکوپتر بهم بدین
من این تعقیب رو رهبری می‌کنم

220
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
بیا انجامش بدیم

221
00:15:24,541 --> 00:15:27,125
بازرس، دارن با
پروفسور حرف می‌زنن

222
00:15:30,041 --> 00:15:32,875
ریو، ازت می‌خوام هر چقدر
می‌تونی دقیق بهم جواب بدی

223
00:15:33,625 --> 00:15:35,583
کجا به عنوان گروگان
نگه داشته شده بودی؟

224
00:15:35,625 --> 00:15:36,625
توی یه سلول

225
00:15:38,125 --> 00:15:39,250
یه سلول خیلی کوچیک

226
00:15:39,750 --> 00:15:42,125
.به کوچیکی یه تابوت
حتی نمی‌تونستم بشینم

227
00:15:42,541 --> 00:15:44,166
همیشه روی پام ایستاده بودم

228
00:15:44,416 --> 00:15:46,750
چند روز؟ -
نمی‌دونم -

229
00:15:47,250 --> 00:15:49,333
بعد از 4 یا 5 روز
حساب از دستم در رفت

230
00:15:50,250 --> 00:15:51,666
اونجا نور طبیعی وجود نداشت

231
00:15:54,000 --> 00:15:56,041
ریو، می‌تونی به
جواب دادن ادامه بدی؟

232
00:15:57,416 --> 00:15:58,416
بله

233
00:15:59,125 --> 00:16:00,791
چی برای خوردن بهت می‌دادن؟

234
00:16:01,375 --> 00:16:03,166
یه جور خمیر قلمبه قلمبه

235
00:16:04,125 --> 00:16:06,041
احتمالاً با آرد درست
شده بود. و قهوه

236
00:16:06,750 --> 00:16:07,875
یه عالمه قهوه

237
00:16:08,250 --> 00:16:10,625
سی، چهل، پنجاه تا
قهوه در روز

238
00:16:11,625 --> 00:16:13,125
کاملاً هشیار و پرانرژی بودم

239
00:16:13,166 --> 00:16:14,625
محرومیت از خواب

240
00:16:15,250 --> 00:16:18,375
فکر می‌کنی تو قهوه
چیز دیگه‌ای هم بود؟

241
00:16:18,500 --> 00:16:19,500
شاید

242
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
مزه‌ـش وحشتناک بود

243
00:16:22,125 --> 00:16:23,625
ولی بهم ماده‌ی مخدر داده بودن

244
00:16:23,791 --> 00:16:26,375
وقتی ازم بازجویی می‌کردن مجبورم
می‌کردن یه گاز رو استنشاق کنم

245
00:16:26,375 --> 00:16:28,000
نمی‌دونم چه کوفتی بود

246
00:16:28,375 --> 00:16:31,416
،ولى‌ از طرف‌ دیگه حداقل
می‌تونستم از اون سلول بیرون بیام

247
00:16:31,625 --> 00:16:33,291
و بعضی‌اوقات حتی
می‌تونستم بشینم

248
00:16:34,250 --> 00:16:37,000
بهت اجازه دادن از
...اون سلول بیرون بیای

249
00:16:37,375 --> 00:16:39,541
تا کار دیگه‌ای کنی؟ -
نه حتی دستشویی کردن-

250
00:16:41,666 --> 00:16:42,666
ساعت‌ها من رو اونجا

251
00:16:43,000 --> 00:16:45,500
بعد از اینکه تو خودم دستشویی کردن ول می‌کردن

252
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
روزها

253
00:16:48,625 --> 00:16:49,625
نمی‌دونم

254
00:16:49,625 --> 00:16:51,375
بهت اجازه دادن خودت رو بشوری؟

255
00:16:53,875 --> 00:16:56,375
نزدیک‌ترین چیز بهش وقتی بود
که با شلینگ بهم آب می‌پاشیدن

256
00:16:59,166 --> 00:17:00,250
چطوری بود، ریو؟

257
00:17:01,125 --> 00:17:03,750
اول، لخت از زنجیر
آویزون‌ـت می‌کنن

258
00:17:05,625 --> 00:17:07,666
بعد، یه شیلنگ آبِ پرفشار
روت به کار می‌برن

259
00:17:08,500 --> 00:17:10,625
،اگه می‌خوای این وضع تموم بشه "

260
00:17:12,125 --> 00:17:13,791
"فقط بهمون بگو پروفسور کجاست

261
00:17:15,750 --> 00:17:17,500
این چیزی بود که
آلیشا مدام می‌گفت

262
00:17:20,666 --> 00:17:23,541
...به جونت قسم، پروفسور

263
00:17:25,375 --> 00:17:28,041
...که اگه می‌دونستم کجایی

264
00:17:30,125 --> 00:17:31,250
به حرف می‌اومدم

265
00:17:36,000 --> 00:17:37,458
هر کسی به حرف میاد، ریو

266
00:17:38,625 --> 00:17:39,958
هر کسی به حرف میاد

267
00:17:42,750 --> 00:17:44,750
ترسیده بودی جون‌ـت
رو از دست بدی، نه؟

268
00:17:51,500 --> 00:17:53,125
می‌دونستم توی اسپانیا نیستیم

269
00:17:56,375 --> 00:17:58,125
،وقتی جهت باد تغییر می‌کرد

270
00:17:59,625 --> 00:18:02,375
می‌تونستم صدای اذان
رو از یه مسجد بشنوم

271
00:18:04,250 --> 00:18:06,166
...کاملاً مطمئن بودم

272
00:18:08,541 --> 00:18:11,500
که اونا قراره بهم شلیک کنن
و من رو توی بیابون دفن کنن

273
00:18:13,500 --> 00:18:14,666
هر روز

274
00:18:17,291 --> 00:18:20,083
بیدار می‌شدم و حیران از اینکه
اون روز آخرین روز عمرمه یا نه

275
00:18:34,958 --> 00:18:36,416
همه‌ی اونا تموم شده، ریو

276
00:18:39,958 --> 00:18:44,166
گوش کن. ازت می‌خوام دقیقاً بهم بگی
وقتی از اونجا بیرون‌ـت آوردن چی شد

277
00:18:49,708 --> 00:18:50,916
من رو توی یه هواپیما گذاشتن

278
00:18:52,916 --> 00:18:54,833
،و وقتی فرود اومدیم
توی یه ماشین گذاشتن

279
00:18:55,541 --> 00:18:57,583
و به یه بیمارستان نظامی بردن

280
00:18:58,458 --> 00:19:01,166
و اونجا چطور خوابیدی؟

281
00:19:01,208 --> 00:19:03,416
هیچوقت تو عمرم انقدر خوب
نخوابیده بودم، پروفسور

282
00:19:04,666 --> 00:19:06,666
اونا یه چیز فوق‌العاده
بهم تزریق کردن

283
00:19:07,666 --> 00:19:09,416
و تا امروز صبح
چشم باز نکردم

284
00:19:09,958 --> 00:19:11,416
آلیشا بیدارم کرد

285
00:19:13,041 --> 00:19:14,208
خب، چیه؟

286
00:19:16,041 --> 00:19:17,541
لباس قرمزِ من کو؟

287
00:19:19,041 --> 00:19:21,958
اگه ریو رو تحویل‌مون بدن، احتمالاً
یه میکروفن رو بدنش کار گذاشتن

288
00:19:22,041 --> 00:19:25,791
پس اگه به چیزی شک کردیم، کلمات
کلیدی " تعطیلات فوری" می‌شه

289
00:19:26,666 --> 00:19:27,958
یه خرده استراحت کن

290
00:19:28,541 --> 00:19:30,625
یه حمام آب داغ بگیر

291
00:19:32,041 --> 00:19:33,666
لایق یه تعطیلات فوری هستی

292
00:19:40,291 --> 00:19:43,166
یه فرستنده‌ی جی‌پی‌اس
توی یه دندونِ کاشته شده

293
00:19:43,291 --> 00:19:47,458
،یه میکروفن مخفی توی بافت چربی
توی جمجمه، هر جایی

294
00:19:47,916 --> 00:19:49,291
،اون حفره اهمیتی نداره

295
00:19:50,041 --> 00:19:51,666
بهتون آموزش می‌دیم
چطور خارجش کنین

296
00:19:54,291 --> 00:19:56,166
داوطلبی نبود؟

297
00:19:59,666 --> 00:20:02,166
من نیستم. نمی‌تونم

298
00:20:02,208 --> 00:20:04,416
بی‌عرضه، از چاقوی
جراحی ترسیدی

299
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
نه. من اصول اخلاقی دارم

300
00:20:10,166 --> 00:20:12,958
من مخالف ظلم به حیوانات هستم

301
00:20:14,083 --> 00:20:17,458
.ولی تو یه سربازی. آدم می‌کشی
مشکل چیه؟ درک نمی‌کنم

302
00:20:17,541 --> 00:20:20,083
،قضیه‌ی آدم‌ها یه چیزـه
حیوون‌ها یه چیز دیگه

303
00:20:20,708 --> 00:20:22,416
من عاشق حیوون‌هام

304
00:20:22,958 --> 00:20:25,208
قاتلِ فعال حقوق حیوانات

305
00:20:26,833 --> 00:20:30,583
خودم می‌تونم به هرچیزی که می‌خوام
باور داشته باشم یا قراره شما بهم بگین؟

306
00:20:31,166 --> 00:20:32,791
راجع به دوست داشتن حیوانات؟

307
00:20:33,291 --> 00:20:35,041
بله -
خب، بله -

308
00:20:35,791 --> 00:20:36,916
من بهت می‌گم

309
00:20:37,583 --> 00:20:41,583
،اگه واقعاً این خوک رو دوست داری
بدنش رو بشکاف و اون تراشه رو خارج کن

310
00:20:41,916 --> 00:20:44,416
و با همه‌ی عشق‌ـت، بخورش

311
00:20:46,833 --> 00:20:48,666
من بدن یه خوک
رو چاک نمی‌دم

312
00:20:49,916 --> 00:20:51,916
من همین‌کارو با یه عروسک می‌کنم -
نه، مارسِی -

313
00:20:51,916 --> 00:20:54,208
.عروسک به درد نمی‌خوره
باید یه بافت واقعی رو شکاف بدیم

314
00:20:54,291 --> 00:20:58,333
این نزدیک‌ترین چیز به یه انسان‌ـه

315
00:21:00,291 --> 00:21:01,458
من توی جنگ بودم

316
00:21:02,541 --> 00:21:05,166
با یه سگ در کنارم

317
00:21:05,666 --> 00:21:07,916
همیشه پیشم بود

318
00:21:08,958 --> 00:21:11,916
.آدم‌ها فرار ‌کردن
اون سگ در کنارم موند

319
00:21:13,833 --> 00:21:15,625
...از اون زمان، به خودم قول دادم

320
00:21:16,291 --> 00:21:19,208
بدن این خوک رو چاک نمی‌دم -
خوک لعنتی رو جر بده! تو یه قاتلی -

321
00:21:20,958 --> 00:21:22,041
!نزدیکم نشو

322
00:21:22,791 --> 00:21:27,958
یه بار دیگه هل‌ـم بدی بافت
بدن‌ـت رو از بالا تا پایین می‌شکافم

323
00:21:28,541 --> 00:21:29,583
مارسِی

324
00:21:29,666 --> 00:21:30,666
چاقوی جراحی

325
00:21:32,416 --> 00:21:34,416
هر دوتون، از اتاق برین بیرون -
من؟ -

326
00:21:34,666 --> 00:21:36,791
تقصیر اون بود. نمی‌خواد
بدن خوک رو ببره

327
00:21:36,833 --> 00:21:37,666
برو بیرون

328
00:21:37,791 --> 00:21:39,416
...اگه برم بیرون، می‌زنم -
!همین حالا -

329
00:21:40,041 --> 00:21:40,916
بسیار خب

330
00:21:40,958 --> 00:21:42,791
خوک لعنتی -
...امان از این مردها -

331
00:21:44,791 --> 00:21:46,541
.بیاین ادامه بدین
...برام مهم نیست

332
00:21:46,666 --> 00:21:50,458
کی انجامش می‌ده، ولی 15 دقیقه برای
پیدا کردن تراشه و شروع جراحی وقت داریم

333
00:21:52,708 --> 00:21:56,416
،توکیو، تا زمانی که ریو رو جراحی کنیم
باید روال طبیعی زندگی رو پیش بگیرید

334
00:21:57,458 --> 00:22:00,333
وقتی داریم از بانک مرکزی سرقت می‌کنیم
روال طبیعی زندگی رو پیش بگیریم؟

335
00:22:00,416 --> 00:22:02,208
نباید شک کنن که خبر داریم

336
00:22:02,291 --> 00:22:06,166
باید راجع به هر چی لازمه حرف بزنید
با ریو حرف بزنی، صاف و صادق

337
00:22:07,041 --> 00:22:11,166
بگین چقدر دل‌تون برای هم تنگ شده
و کاری که حس می‌کنین طبیعی‌ـه بکنین

338
00:22:12,958 --> 00:22:15,208
داری پیشنهاد می‌دی
باید باهاش باشم؟

339
00:22:17,916 --> 00:22:18,916
توکیو

340
00:22:21,333 --> 00:22:22,333
توکیو

341
00:22:25,541 --> 00:22:27,583
کاری که لازمه رو انجام می‌دن

342
00:22:53,791 --> 00:22:57,291
واقعاً؟ واقعاً این‌ کار لازم بود؟

343
00:22:57,333 --> 00:23:00,791
اونا دو ماه اون پسرِ بیچاره رو بدون
،خواب توی یه سوراخ نگه داشتن

344
00:23:00,916 --> 00:23:02,541
تو خودش خرابکاری کرده

345
00:23:02,916 --> 00:23:05,916
فکر می‌کرده توی بند اعدامی‌هاست
و حالا اینجوری ازش استفاده می‌کنی؟

346
00:23:05,958 --> 00:23:09,333
الان بهترین موقع برای بدست
آوردن یه برتری اساسی‌ـه، راکل

347
00:23:09,416 --> 00:23:11,041
!اساسی توی کل این جنگ

348
00:23:11,166 --> 00:23:15,416
تا میکروفن‌ها و فرستنده‌هایی که ممکنه
روش کار گذاشته باشن رو کنترل کنیم

349
00:23:15,458 --> 00:23:17,666
حتی متوجه نشدی
توکیو جواب نداد

350
00:23:17,791 --> 00:23:19,541
تو بیشتر از اون گله می‌کنی

351
00:23:25,666 --> 00:23:28,041
مشکل اینه که من اینجام. مگه نه؟

352
00:23:28,083 --> 00:23:31,041
و ترجیح می‌دی این‌‌کارو به تنهایی
انجام بدی. مثل یه گرگِ تنها

353
00:23:32,916 --> 00:23:34,791
پس یه بارم شده بیا
واضح حرف بزنیم

354
00:23:34,791 --> 00:23:36,041
چی شده؟

355
00:23:36,208 --> 00:23:38,708
سرخیو، من رو ببین. چی شده؟

356
00:23:39,916 --> 00:23:42,833
چه خبره؟ -
حس می‌کنم دارم به گروه خیانت می‌کنم -

357
00:23:44,208 --> 00:23:45,208
چی؟

358
00:23:46,041 --> 00:23:47,541
...دارم به سرقت

359
00:23:48,708 --> 00:23:49,708
بی‌حرمتی می‌کنم

360
00:23:50,958 --> 00:23:53,916
برادرم می‌تونه همه‌ی اینا رو با
یه رابطه قاطی کنه، من نمی‌تونم

361
00:23:54,041 --> 00:23:57,041
به نظرم غیرممکن‌ـه. نمی‌تونم
راکل. من یه شطرنج‌بازم

362
00:23:57,166 --> 00:24:00,916
بابی فیشر هیچوقت با دوست‌ش
در کنارش با اسپاسکی رو به رو نمی‌شه

363
00:24:01,916 --> 00:24:03,541
من دوست‌ کسی نیستم

364
00:24:04,666 --> 00:24:08,041
من اینجام چون می‌دونم
پلیس خیلی بهتر از توئه

365
00:24:08,083 --> 00:24:10,291
و خیلی بهتر از هر
کسی توی این گروه

366
00:24:10,333 --> 00:24:13,208
تو راجع به پروتکل‌ها و مذاکرات
می‌دونی، همونطور که من می‌دونم

367
00:24:14,791 --> 00:24:16,458
من توی این بازی تو
رو شکست‌ دادم، راکل

368
00:24:21,916 --> 00:24:23,458
توی این بازی شکستم دادی؟

369
00:24:28,833 --> 00:24:30,208
باید احمق باشم

370
00:24:32,541 --> 00:24:34,541
فکر کردم عاشق همدیگه‌ایم

371
00:24:36,125 --> 00:24:38,958
ببین. مادرم و دخترم
توی فیلیپین هستن

372
00:24:39,083 --> 00:24:40,958
پلیس داره دنبال‌شون می‌گرده

373
00:24:41,083 --> 00:24:42,833
من ازت نخواستم بیای

374
00:24:49,208 --> 00:24:51,250
این فقط انتقام‌ـه، مگه نه؟

375
00:24:52,083 --> 00:24:53,333
از زمان فیلیپین

376
00:24:53,833 --> 00:24:56,833
از وقتی که اون شب‌ها خواب
برادرت رو دیده بودی بیدار می‌شدی

377
00:24:58,083 --> 00:25:02,375
و ریو فقط بهترین بهونه برای
گرفتن انتقام برلین‌ـه، مگه نه؟

378
00:25:03,750 --> 00:25:05,125
ولی می‌دونی چیه؟

379
00:25:08,583 --> 00:25:10,458
الانشم زندگی‌ـم رو به گند کشیدی

380
00:25:31,500 --> 00:25:33,750
توی اون سلول، فهمیدم قوی هستم

381
00:25:34,750 --> 00:25:35,875
قبلاً می‌ترسیدم

382
00:25:36,875 --> 00:25:38,500
از زندگی بدون
وجود تو می‌ترسیدم

383
00:25:40,916 --> 00:25:43,666
.زده بود به سرم
حس افتضاحی بود

384
00:25:48,125 --> 00:25:50,500
سرهنگ، یه پهپاد
پروفسور رو پیدا کرده

385
00:25:50,875 --> 00:25:52,000
سیگنال داره؟ -
بله -

386
00:25:52,000 --> 00:25:53,541
بذارش رو صفحه

387
00:25:54,166 --> 00:25:57,000
.سرهنگ تامایو صحبت می‌کنه
صدام رو داری؟ نزدیک‌تر شو

388
00:25:57,125 --> 00:25:58,291
« اورژانس »

389
00:26:23,666 --> 00:26:25,041
آره. برو نزدیک‌تر

390
00:26:40,125 --> 00:26:41,666
!نزدیک‌تر شو. نزدیک‌تر

391
00:26:41,750 --> 00:26:43,250
آماده‌ای؟ -
آماده‌ام -

392
00:26:45,625 --> 00:26:46,625
نه، نه

393
00:26:52,375 --> 00:26:55,875
!گندش بزنن. برو بالا، لعنتی، برو بالا
می‌خوام ببینم از کدوم خروجی می‌ره

394
00:26:56,000 --> 00:26:57,625
آخر اون جاده رو پیدا کن

395
00:27:36,250 --> 00:27:38,625
باید راجع به پروتکلِ
فرار باهات صحبت کنم

396
00:27:41,583 --> 00:27:42,583
راکل

397
00:27:43,583 --> 00:27:44,666
مراقب باش

398
00:27:45,291 --> 00:27:46,666
‌اگه بگیرن‌ـت، می‌کشم‌ـت

399
00:28:29,125 --> 00:28:31,333
،تو ذهن همه

400
00:28:31,833 --> 00:28:37,250
،یه ایده‌ی ثابت وجود داره
اینکه شخص فراری فرار می‌کنه

401
00:28:38,000 --> 00:28:38,833
ولی ما فرار نمی‌کنیم

402
00:28:56,916 --> 00:28:58,791
راکل، باید تا الان
توی موقعیت باشی

403
00:28:58,916 --> 00:29:00,541
می‌دونم، ولی یه مشکلی دارم

404
00:29:02,333 --> 00:29:03,333
مشکل چیه؟

405
00:29:06,666 --> 00:29:08,666
.سربازها اینجا هستن
وقت کافی ندارم

406
00:29:08,708 --> 00:29:10,208
نه. طبق نقشه پیش برو

407
00:29:12,750 --> 00:29:13,750
!راکل

408
00:29:14,916 --> 00:29:15,750
!ایناهاشن

409
00:29:15,875 --> 00:29:16,875
نزدیک‌تر شو

410
00:29:34,291 --> 00:29:35,375
!گندش بزنن

411
00:29:35,833 --> 00:29:37,458
!می‌خوام تیم قضایی اونجا باشه

412
00:29:37,583 --> 00:29:39,375
گیرشون آوردیم، آقایون

413
00:29:39,458 --> 00:29:42,333
مطمئنم اون آمبولانس
!پر از مدرک‌ـه. زود باشین

414
00:30:19,833 --> 00:30:23,958
راکل، من دو کیلومتریِ
غربِ کانون هستم

415
00:30:24,083 --> 00:30:27,583
.افسرای نظامی همه جا هستن
خودت رو به بالای درخت رسوندی؟

416
00:30:27,625 --> 00:30:30,333
نه، مجبور شدم ابتکار عمل -
به خرج بدم     - چی؟

417
00:30:30,458 --> 00:30:32,958
توی 400 متریِ جنوب
موقعیت‌ تو یه مزرعه‌ست

418
00:30:33,000 --> 00:30:34,833
نه. این اولین جایی‌ـه
که بررسی می‌کنن

419
00:30:34,958 --> 00:30:37,958
گزینه‌ی دیگه‌ای ندارم -
راکل -

420
00:30:56,208 --> 00:30:58,333
...وزارت کشور هم اکنون

421
00:30:58,375 --> 00:31:00,250
بزرگ‌ترین پاداش
تاریخ رو اعلام کرد

422
00:31:00,500 --> 00:31:04,750
یکی از بزرگ‌ترین نگرانی‌های
...پلیس حمایت عمومی‌ـه

423
00:31:05,625 --> 00:31:07,166
...همه‌ی گروگان‌ها گفتن

424
00:31:09,000 --> 00:31:12,625
این مرد چند تا گروگان
برای کمک کردن بهش بُرده

425
00:31:13,000 --> 00:31:16,375
گفته قراره تو محیط بیشتر
از 65 درجه کار کنن

426
00:31:18,250 --> 00:31:19,500
دارن طلاها رو ذوب می‌کنن

427
00:31:20,166 --> 00:31:21,750
طلاها رو ذوب می‌کنن؟
چطوری؟

428
00:31:22,041 --> 00:31:25,375
لعنت، سیرا. اون تو چی
کار گذاشتن؟ یه کوره‌ی لعنتی؟

429
00:31:25,500 --> 00:31:28,500
یه کوره‌ی صنعتی کوچیک‌تر
از یه ماشین‌ظرفشویی‌ـه

430
00:31:28,625 --> 00:31:30,500
اونا با کامیون‌های ارتش
وارد بانک شدن

431
00:31:30,625 --> 00:31:31,750
!لعنت به من

432
00:31:33,125 --> 00:31:35,791
دارن ذخیره‌ی ملی رو
ذوب می‌کنن! چرا؟

433
00:31:35,875 --> 00:31:38,875
تا ببرنش بیرون، این باعث
می‌شه خارج‌سازی آسون‌تر بشه

434
00:31:39,250 --> 00:31:41,250
می‌تونن به هر شکلی که
دل‌شون می‌خواد درش بیارن

435
00:31:41,375 --> 00:31:42,791
می‌تونن از تو یه
راه‌آب عبورش بدن

436
00:31:42,875 --> 00:31:45,875
یا با زپلین‌شون به شکل
خرده‌های طلا خارجش کنن

437
00:31:46,666 --> 00:31:47,666
نمی‌دونم

438
00:31:50,041 --> 00:31:52,750
.بیا با نقشه‌ی تو جلو بریم
می‌ریم سراغ ‌طلاها

439
00:31:52,916 --> 00:31:54,916
!حتی یه ذره هم خارج نمی‌کنن

440
00:32:07,625 --> 00:32:10,375
آقایون، باید همینجاها باشن

441
00:32:10,833 --> 00:32:13,375
سگ‌ها رو ببرین نمونه‌هایی
که از ون پیدا کردیم رو بو کنن

442
00:32:13,416 --> 00:32:16,666
!کل جنگل رو بگردید
!زیر سنگ هم دنبال‌شون بگردید

443
00:32:17,500 --> 00:32:20,375
،هر ساختمانی پیدا کردید
با دقت جستجوش کنین! خیلی‌خب؟

444
00:32:20,750 --> 00:32:21,750
!بیاین بریم
