﻿1
00:00:13,500 --> 00:00:16,500
.اونا فکر می‌کنن ما تحصیل کرده‌ایم، نه دزد
چرا اینقدر بدبینی؟

2
00:00:16,625 --> 00:00:19,000
چند وقته اون رو می‌شناسی؟
تاتیانا رو میگم. چند وقته؟

3
00:00:19,041 --> 00:00:21,125
چه اهمیتی داره؟ عشق زمان سرش نمیشه

4
00:00:22,000 --> 00:00:22,875
باید با عشق زندگی کرد

5
00:00:23,000 --> 00:00:25,291
نمی‌تونی بخاطر یه زن کُل نقشه رو به خطر بندازی

6
00:00:25,375 --> 00:00:27,750
...این اولین قانونه. آندرس، اولین قانون اینه که

7
00:00:27,791 --> 00:00:30,625
نباید سرقتی رو با یه رابطه‌ی عاشقانه
مسموم کنی. هیچوقت

8
00:00:30,750 --> 00:00:31,750
هیچوقت

9
00:00:32,375 --> 00:00:34,041
فهمیدنش اونقدرا هم سخت نیست

10
00:00:36,250 --> 00:00:37,291
خیلی بانمکی

11
00:00:38,750 --> 00:00:41,250
یه کار ناقص، فقط یکی، اونجا
به قیمت جون همگی‌مون تموم میشه

12
00:00:41,291 --> 00:00:44,041
.اون داخل، در هر صورت جون‌مون در خطره
باید این رو درک کنی

13
00:00:44,125 --> 00:00:45,416
مرگ یه احتماله

14
00:00:45,500 --> 00:00:47,166
!نه، فقط در صورتی‌که اشتباه کنیم -
نه -

15
00:00:47,250 --> 00:00:49,500
نه. این قسمت خنده‌دار ماجراست

16
00:00:50,291 --> 00:00:54,416
داری وارد یه آشوب کامل میشی
و اصرار به کنترل همه‌چی داری

17
00:00:54,500 --> 00:00:56,625
توی یه نقشه‌ی بی‌نقص، آشوبی وجود نداره

18
00:00:56,666 --> 00:00:59,500
محض رضای خدا، معلومه که آشوب وجود داره

19
00:00:59,625 --> 00:01:02,875
آشوب همیشه به زور خودش رو وارد زندگی می‌کنه

20
00:01:03,000 --> 00:01:04,875
لازم نیست اشتباهی کنی تا کشته شی

21
00:01:05,000 --> 00:01:06,500
چقدر دیگه زنده‌ام؟

22
00:01:07,250 --> 00:01:09,500
سه سال. مگه چه اشتباهی کردم؟

23
00:01:15,375 --> 00:01:16,541
چه اشتباهی کردم؟

24
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
هیچی

25
00:01:24,041 --> 00:01:25,041
اتفاق میوفته دیگه

26
00:01:26,250 --> 00:01:28,666
و نمی‌تونی جلوش رو بگیری. بابا چه اشتباهی کرد؟

27
00:01:29,500 --> 00:01:32,625
حتماً اشتباهاتی کرده بود که از دنیا رفت -
نه، آسون‌تر از این حرف‌هاست -

28
00:01:32,750 --> 00:01:35,125
یه گشت پلیس همون نزدیکی‌ها بود

29
00:01:35,166 --> 00:01:38,000
،یا یکی ورودش رو دیده بود
یا اسلحه‌اش گیر کرده بود

30
00:01:38,041 --> 00:01:39,625
برادر، تو آدم زرنگی هستی

31
00:01:39,750 --> 00:01:40,750
پیشامد

32
00:01:40,791 --> 00:01:42,000
راز و رمز زندگی‌ـه

33
00:01:42,125 --> 00:01:44,750
واسه همین دیدگاه تو به زندگی غیرمنطقی‌ـه

34
00:01:48,666 --> 00:01:50,750
من چطور زندگی ‌کنم، آندرس؟ -
بدون تاتیانا -

35
00:01:51,750 --> 00:01:52,750
...منظورم اینه که

36
00:01:55,125 --> 00:01:56,125
بدون داشتن خوشی

37
00:01:57,625 --> 00:02:00,500
در نهایت چیزی که از همه بیشتر اهمیت داره همینه

38
00:02:01,875 --> 00:02:02,875
ما اینجا هستیم

39
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
در هر قدم

40
00:02:06,125 --> 00:02:08,500
،چون یه روزی

41
00:02:09,375 --> 00:02:10,875
یه مشکلی پیش میاد

42
00:02:12,041 --> 00:02:13,375
...ممکنه یه قیمت جونت تموم شه

43
00:02:14,166 --> 00:02:15,375
یا حتی بدتر از اون

44
00:02:16,041 --> 00:02:18,000
و اون روز، نمی‌تونی به این فکر کنی

45
00:02:19,166 --> 00:02:23,041
که مقصر چیزی هستی
که نمی‌تونستی کنترلش کنی. می‌فهمی؟

46
00:02:25,541 --> 00:02:26,916
این زندگی‌ـه

47
00:02:30,250 --> 00:02:31,250
...ازش لذت ببر

48
00:02:33,250 --> 00:02:34,500
تا زمانی‌که روز مرگت برسه

49
00:02:52,125 --> 00:02:54,375
تامایو، واحد نظامی اضطراری رو احتیاج دارم

50
00:02:54,416 --> 00:02:56,125
واحد سویل کفایت نمی‌کنه؟

51
00:02:56,250 --> 00:02:59,791
نه، من توی یه جنگل 170 هکتاری هستم
و 183 تا خونه رو باید بگردم

52
00:02:59,875 --> 00:03:03,500
مزارع، کلبه‌ها، چاه‌ها و هر ساعت باید
بیست کیلومتر جلوتر برم

53
00:03:03,625 --> 00:03:06,416
مادرید باید سریع دست‌ به کار شه -
من با وزارت دفاع صحبت می‌کنم. خودشون میرن -

54
00:03:06,416 --> 00:03:07,416
خیلی‌خب

55
00:03:08,250 --> 00:03:10,791
سوارز، بریم سراغ اون مزارع -
میرم تو کارش -

56
00:03:11,500 --> 00:03:12,500
!بریم

57
00:03:24,541 --> 00:03:26,500
مارسیلیا داره میاد اینجا

58
00:03:27,416 --> 00:03:30,125
خیلی‌خب. دریافت شد -
حالت چطوره؟ -

59
00:03:30,916 --> 00:03:33,000
خیلی ترسیدم

60
00:03:35,500 --> 00:03:36,500
و خیلی عصبانیم

61
00:03:38,625 --> 00:03:40,166
و دور تا دورم رو فضله مرغ گرفته

62
00:03:49,875 --> 00:03:50,875
معذرت می‌خوام، راکل

63
00:03:52,166 --> 00:03:53,625
خیلی متأسفم. جدی میگم

64
00:03:54,916 --> 00:03:56,000
...ببین، من

65
00:03:56,625 --> 00:03:58,625
من واقعاً پیرم و تو اولین عشق منی

66
00:04:00,875 --> 00:04:03,625
.نمی‌دونم چطور اینکارو بکنم
...نمی‌دونم چطور در موردش

67
00:04:04,541 --> 00:04:06,625
صحبت کنم. فقط می‌دونم تو رو
توی زندگیم می‌خوام

68
00:04:08,666 --> 00:04:11,166
درگیر تموم چیزهاییم که یادم دادی

69
00:04:12,125 --> 00:04:13,500
...مثل آشپزی با هم

70
00:04:14,500 --> 00:04:16,375
توی قایق کثیف‌مون

71
00:04:17,875 --> 00:04:21,125
شنا با لباس توی اقیانوس

72
00:04:26,416 --> 00:04:29,833
و اون ون موریسون واقعاً کارش درسته

73
00:04:29,916 --> 00:04:31,166
واقعاً ازش خوشم میاد

74
00:04:32,583 --> 00:04:35,208
راکل، همه‌چی بخاطر وجود تو بهتره

75
00:04:37,833 --> 00:04:39,291
چون عاشقتم

76
00:04:39,875 --> 00:04:42,375
می‌تونستی قبلاً بهم بگی که عاشقمی

77
00:04:43,125 --> 00:04:45,833
الان دارم بهت میگم چون نمی‌دونم
چطوری جلوی روت این حرف رو بزنم

78
00:04:47,041 --> 00:04:48,375
...من رو ببخش چون

79
00:04:49,375 --> 00:04:50,750
،توی بحثی که اون‌موقع کردیم

80
00:04:51,916 --> 00:04:53,250
...کسی که اون حرف‌ها رو میزد

81
00:04:53,750 --> 00:04:57,250
همون پروفسور ناسازگاری بود که نمی‌دونست
چطور از زندگی لذت ببره

82
00:04:57,291 --> 00:04:59,500
...ولی سرجیو، من

83
00:05:01,416 --> 00:05:03,791
راکل، من می‌خوام باقی عمرم رو کنار تو بگذرونم

84
00:05:08,666 --> 00:05:09,875
من واقعاً حس مسخره‌ای اینجا دارم

85
00:05:10,875 --> 00:05:12,000
دارم گریه می‌کنم

86
00:05:12,125 --> 00:05:13,625
اونم درحالی‌که یه مرغ بهم زُل زده

87
00:05:19,375 --> 00:05:21,000
مرغ‌ها شانس میارن

88
00:05:22,125 --> 00:05:24,666
نمی‌دونم کجا. ولی مطمئنم توی طالع‌ چینی اینطور نیست

89
00:05:31,375 --> 00:05:34,791
بعد از حرف‌هایی که بهم زدی، فکر می‌کنم
بتونم سه ساعت دیگه تحمل کنم

90
00:05:40,166 --> 00:05:42,750
یه ربع دیگه دوباره صحبت می‌کنیم. فرکانس 144

91
00:05:43,791 --> 00:05:45,541
فهمیدم. تمام و پایان تماس

92
00:07:17,083 --> 00:07:19,208
ببخشید. اگه بخوای، می‌تونم بیرون منتظر بمونم

93
00:07:19,333 --> 00:07:21,708
نه. دیگه کار ما از خجالت گذشته

94
00:07:26,458 --> 00:07:28,500
...ریو، می‌خواستم بگم

95
00:07:30,083 --> 00:07:32,375
کاری رو کردی که باید خیلی وقت پیش انجامش می‌دادیم

96
00:07:32,458 --> 00:07:34,750
هی. نه خیلی وقت پیش

97
00:07:35,333 --> 00:07:36,583
ما کلی با هم خوش بودیم

98
00:07:37,375 --> 00:07:40,458
و تو خیلی دیوونه‌ای، ولی هنوز با کله بهم حمله نکردی

99
00:07:43,458 --> 00:07:44,833
آره، با هم خوش بودیم

100
00:07:48,125 --> 00:07:49,375
اوقات خوشی بود

101
00:07:51,208 --> 00:07:53,208
ولی کافی نبود

102
00:07:58,000 --> 00:07:59,500
اون حرکت ما رو از هم دور کرد

103
00:08:00,333 --> 00:08:01,500
کدوم حرکت توکیو؟

104
00:08:01,583 --> 00:08:03,625
از کدوم حرکت صحبت می‌کنی؟

105
00:08:04,458 --> 00:08:05,833
سرقت

106
00:08:05,958 --> 00:08:07,083
فشار

107
00:08:10,458 --> 00:08:12,333
میلیونر شدن

108
00:08:15,083 --> 00:08:16,083
سلام، دنور

109
00:08:19,250 --> 00:08:20,708
من هیچی نشنیدم

110
00:08:23,708 --> 00:08:25,833
بعداً می‌بینمتون -
داری کجا میری، دنور؟ -

111
00:08:25,875 --> 00:08:27,833
نرو، نرو -
چیه؟ -

112
00:08:28,250 --> 00:08:30,708
ریو، می‌دونستی چیزی نمونده بود با دنور باشم؟

113
00:08:30,750 --> 00:08:32,708
توکیو، چی تو کلت می‌گذره؟

114
00:08:33,208 --> 00:08:35,833
نه. موسکو اومد توی اتاق و فازمون رو خراب کرد

115
00:08:36,208 --> 00:08:37,333
حرفم اینه که

116
00:08:38,333 --> 00:08:40,583
چیزی که بین ما بود یه چیزی موقتی بود

117
00:08:41,458 --> 00:08:42,458
...هر اتفاقی

118
00:08:44,833 --> 00:08:46,833
ممکن بود اون روز بیوفته

119
00:08:47,958 --> 00:08:49,958
و حالا منم حسرت چیزی رو می‌خورم که تو می‌خوری

120
00:08:54,250 --> 00:08:57,875
چطور تونستیم این همه وقت رو
با همدیگه تلف کنیم؟

121
00:09:07,958 --> 00:09:08,958
ممنون

122
00:09:21,208 --> 00:09:24,708
ریو، ما حتی همدیگه رو لمس نکردیم. هیچی اصلاً

123
00:09:29,333 --> 00:09:31,583
عشق مثل دو نفر روی الاکلنگ می‌مونه

124
00:09:32,083 --> 00:09:34,333
وقتی یکی میره بالا، اون یکی میاد پایین

125
00:09:34,708 --> 00:09:36,583
تعادل هیچوقت برقرار نیست

126
00:09:36,833 --> 00:09:39,000
،بها گذشت زمان، خسته‌کننده میشه

127
00:09:39,458 --> 00:09:41,125
یا بخاطر آدم‌هایی مثل من

128
00:09:41,583 --> 00:09:44,333
آدم‌هایی که فقط یه راه واسه
...خلاصی از درد بلدن

129
00:09:45,083 --> 00:09:46,083
با برگردوندنش

130
00:09:47,458 --> 00:09:49,708
ریو یه میکروفن و یه موقعیت‌یاب بی‌سیم داشت

131
00:09:49,833 --> 00:09:51,833
همه‌چی رو ازش باز کردیم. مشکلی نیست

132
00:09:51,875 --> 00:09:53,833
تراشه‌ها رو جدا کردید؟

133
00:09:54,333 --> 00:09:55,708
معلومه، عزیز جان

134
00:09:56,750 --> 00:10:00,375
توی یه جعبه‌ی کوچک
با صدای زیبا و دلنشین خواب

135
00:10:00,458 --> 00:10:03,208
پلیس‌ها واسه یه مدتی درحال یادداشت برداری
از خر و پوف بودن

136
00:10:15,208 --> 00:10:16,958
وقتشه یه چیز دیگه بهشون بدیم

137
00:10:17,750 --> 00:10:18,833
پالرمو

138
00:10:20,333 --> 00:10:21,875
بیا حالا نقشه‌ی آلکاتراز رو انجام بدیم

139
00:10:22,500 --> 00:10:24,083
با بیشترین حد فوریت

140
00:10:26,375 --> 00:10:27,458
نقشه‌ی آلکاتراز؟

141
00:10:28,375 --> 00:10:30,833
سرجیو، اونجا چه اتفاقی داره میوفته؟

142
00:10:31,958 --> 00:10:33,083
...ما توی

143
00:10:34,083 --> 00:10:35,125
یه وضعیت حاد هستیم

144
00:10:42,458 --> 00:10:46,583
ممکنه یه وقتی، من و لیسبون
اونقدر تحت فشار قرار بگیریم

145
00:10:46,708 --> 00:10:48,083
که از پا دربیایم

146
00:10:48,375 --> 00:10:51,208
ما یه ارتش داریم. پلیس هم همینطور

147
00:10:52,208 --> 00:10:53,458
اوضاع ممکنه به هم بریزه

148
00:10:54,125 --> 00:10:55,250
...ولی، اون موقع

149
00:10:56,208 --> 00:10:57,708
ما نقشه‌ی آلکاتراز رو داریم

150
00:10:57,958 --> 00:11:00,208
اگه من و لیسبون خودمون رو توی
،یه وضعیت بحرانی ببینیم

151
00:11:00,333 --> 00:11:04,458
به بزرگ‌ترین تاکتیک حواس‌پرتی ممکن احتیاج داریم

152
00:11:04,583 --> 00:11:06,583
هدف اینه که پلیس همزمان

153
00:11:06,708 --> 00:11:10,708
.دو مکان رو در یک زمان بازرسی کنه
و فقط یه چیز از دستگیر کردن ما دو نفر

154
00:11:10,750 --> 00:11:12,125
بزرگ‌تره

155
00:11:12,833 --> 00:11:14,083
گرفتن همگی‌مون؟

156
00:11:15,583 --> 00:11:19,625
فرار شما بزرگ‌ترین طعمه‌ایه که
ما می‌تونیم ایجادش کنیم

157
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
دیوانه میشن

158
00:11:25,625 --> 00:11:26,625
خبری نشد؟

159
00:11:34,750 --> 00:11:35,750
سرهنگ

160
00:11:41,708 --> 00:11:43,708
حس‌گرهای لرزشی حرکت رو نشون میدن

161
00:11:44,000 --> 00:11:46,875
ممکنه با ماشین‌آلات صنعتی در حال حفر باشن

162
00:11:53,000 --> 00:11:54,083
!برناردو

163
00:11:57,375 --> 00:12:00,083
تو عمق خاک رو بررسی کردی

164
00:12:00,208 --> 00:12:03,458
بگو ببینم، امکان داره بتونن
از اون طریق فرار کنن؟

165
00:12:03,958 --> 00:12:05,083
به‌نظر من نه، قربان

166
00:12:05,625 --> 00:12:07,208
این یه فرضیه‌ی بعیده

167
00:12:08,500 --> 00:12:10,708
بعیده یا غیرممکن، برناردو؟

168
00:12:11,083 --> 00:12:14,000
،داریم در مورد یه کار مهندسی با تجهیزات تونل‌زنی

169
00:12:14,083 --> 00:12:16,833
بیش از 100 متر زیر زمین صحبت می‌کنیم -
خب، برناردو؟ -

170
00:12:16,875 --> 00:12:18,333
نمی‌تونیم اونا رو دست کم بگیریم

171
00:12:18,375 --> 00:12:21,250
تونستن یه تونل در امتداد کانال حفاری کنن
و ما متوجهش نشدیم

172
00:12:21,333 --> 00:12:23,750
چند نفر اون پایین هستن؟ -
بیست و پنج نفر، قربان -

173
00:12:23,833 --> 00:12:25,791
فقط 25 نفر؟ کمبود بودجه یا همچین چیزی بوده؟

174
00:12:25,833 --> 00:12:28,875
.واسه هر متر مربع 50، 100 نفر بیار
واسه هر چاله‌ای یه مأمور می‌خوام

175
00:12:28,958 --> 00:12:32,375
.نباید دور از چشم ما قدمی بردارن
ردیفش کن، برناردو

176
00:12:32,458 --> 00:12:33,458
بله، قربان

177
00:12:34,750 --> 00:12:35,750
بریم

178
00:12:38,708 --> 00:12:41,708
واسم یه متخصص بیارید که
همه‌ی سنگ‌های زیر زمین رو بشناسه

179
00:12:41,833 --> 00:12:43,958
!من موقعیت‌یاب، مهندس، هرچیزی که لازمه می‌خوام

180
00:12:44,000 --> 00:12:46,833
!گور بابای همه‌چی! یالا

181
00:12:55,833 --> 00:12:57,333
اونجا چیکار می‌کردی؟

182
00:12:59,333 --> 00:13:01,458
پیاده‌روی می‌کردم و گم شدم، آقا

183
00:13:02,000 --> 00:13:03,833
واسه استراحت به اینجا اومدم. معذرت می‌خوام

184
00:13:06,708 --> 00:13:09,375
و توی مرغ‌دونی قایم شدی؟

185
00:13:10,833 --> 00:13:16,250
خب، در خونه رو زدم، ولی کسی جواب نداد. خواهش می‌کنم

186
00:13:22,458 --> 00:13:23,583
و اون کفش‌های میخ‌دار؟

187
00:13:25,333 --> 00:13:26,333
واسه بالا رفتن‌ـه

188
00:13:30,208 --> 00:13:31,875
هیچ کوهی اینجا نیست

189
00:13:33,583 --> 00:13:34,583
یا یخ

190
00:13:36,708 --> 00:13:38,458
فکر می‌کنی من احمقم؟

191
00:13:40,625 --> 00:13:41,708
می‌دونم کی هستی

192
00:13:42,583 --> 00:13:44,083
راکل موریلو

193
00:13:47,833 --> 00:13:48,833
خیلی‌خب

194
00:13:50,708 --> 00:13:52,208
حقیقت رو بهت میگم

195
00:13:52,875 --> 00:13:54,458
اسلحه سمت من نگیر -
آروم باش -

196
00:13:54,500 --> 00:13:56,708
نکن! اسلحه‌ات رو بیار پایین -
آروم باش -

197
00:13:56,833 --> 00:13:57,708
اسمت چیه؟

198
00:13:57,833 --> 00:13:59,083
!اسلحه‌ات رو بیار پایین -
اسمت -

199
00:13:59,208 --> 00:14:00,208
اسمت چیه؟

200
00:14:00,708 --> 00:14:01,875
اسمت رو بهم بگو

201
00:14:02,750 --> 00:14:05,083
خوستینو -
خوستینو. خوستینو، آروم باش -

202
00:14:05,208 --> 00:14:06,833
منو ببین

203
00:14:07,208 --> 00:14:08,208
...حالا

204
00:14:08,708 --> 00:14:11,083
...دوتا اسلحه‌ سمتت نشونه رفته و تو

205
00:14:11,958 --> 00:14:14,458
یه شاتگان داری که پرنده‌ها رو می‌کشه

206
00:14:14,500 --> 00:14:15,583
می‌تونی به من آسیب برسونی

207
00:14:16,708 --> 00:14:19,750
.ولی اگه بهم شلیک کنی، خودت زنده نمی‌مونی
پس اسلحه‌ات رو بیار پایین

208
00:14:20,958 --> 00:14:22,375
بیارش پایین خوستینو

209
00:14:22,958 --> 00:14:23,958
آروم

210
00:14:25,000 --> 00:14:26,208
آروم. آره

211
00:14:26,750 --> 00:14:28,125
شانسی نداری

212
00:14:30,083 --> 00:14:32,083
اگه جای تو بودم، زندگیم رو به خطر نمی‌نداختم

213
00:14:32,875 --> 00:14:35,208
اونا درخواست همکاری شهروندی کردن

214
00:14:37,500 --> 00:14:40,125
و به‌عنوان جایزه 10 میلیون یورو پیشنهاد دادن، خانم

215
00:14:41,250 --> 00:14:42,375
اسلحه‌هات رو بیار پایین

216
00:15:20,250 --> 00:15:21,250
خیلی‌خب

217
00:15:23,333 --> 00:15:24,333
باشه

218
00:15:25,208 --> 00:15:26,208
باشه

219
00:15:26,708 --> 00:15:27,875
!تکون نخورید

220
00:15:28,208 --> 00:15:29,458
!تکون نخورید -
!برو عقب -

221
00:15:29,583 --> 00:15:30,458
اسلحه‌هاتون رو بندازید

222
00:15:30,583 --> 00:15:31,708
!عقب وایسا -
آروم باش -

223
00:15:31,833 --> 00:15:33,208
!عقب وایسا

224
00:15:33,250 --> 00:15:34,666
آروم باش، خوستینو -
!میگم عقب وایسا -

225
00:15:34,708 --> 00:15:35,708
بس کن، خوستینو

226
00:15:37,083 --> 00:15:38,208
اسلحه‌هاتون رو بندازید

227
00:15:39,000 --> 00:15:42,083
من این بازی رو بلدم، شما نیستید -
فکر می‌کنی این یه بازیه، خانم؟ -

228
00:15:42,833 --> 00:15:44,708
تو پلیسی. توی تلویزیون دیدمت

229
00:15:45,708 --> 00:15:47,250
تو قرار نیست شلیک کنی

230
00:15:47,333 --> 00:15:50,250
ولی ما می‌تونیم. بدون اجازه وارد ملک ما شدی

231
00:15:50,333 --> 00:15:53,208
و باید با جفت دست‌هات
نشونه‌گیری عالی‌ای داشته باشی

232
00:15:53,833 --> 00:15:56,333
این تفنگ واسه شکارهای بزرگ
استفاده میشه، نه پرنده‌ها

233
00:15:58,083 --> 00:15:59,333
روی تنت سوراخ ایجاد می‌کنه

234
00:15:59,375 --> 00:16:00,750
!اسلحه‌ی کوفتیت رو بنداز

235
00:16:07,083 --> 00:16:08,083
باشه

236
00:16:19,458 --> 00:16:21,708
بیاید یه کاری بکنیم، باشه؟

237
00:16:24,250 --> 00:16:25,250
تکون نخور

238
00:16:37,500 --> 00:16:39,083
چطوره مذاکره کنیم؟

239
00:16:44,833 --> 00:16:45,833
ایناهاش

240
00:16:46,416 --> 00:16:49,833
!نایروبی! نایروبی

241
00:16:51,583 --> 00:16:55,208
...یعنی -
حالا جفت‌مون مجردیم -

242
00:16:55,291 --> 00:16:56,166
که اینطور

243
00:16:56,208 --> 00:16:58,916
می‌تونیم بریم بچه گربه بخریم

244
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
آره. چه اتفاقی افتاده؟

245
00:17:01,166 --> 00:17:03,208
...هیچی. ما

246
00:17:03,791 --> 00:17:05,041
جدا شدیم

247
00:17:05,083 --> 00:17:07,291
همه‌چی جدایی پذیره. عشق جدایی پذیره -
بیا اینجا -

248
00:17:07,625 --> 00:17:08,625
به من گوش کن -
چیه؟ -

249
00:17:09,125 --> 00:17:12,916
.برو بالا و یکمی قهوه بخور
من بعداً میام بالا و با هم صحبت می‌کنیم

250
00:17:13,000 --> 00:17:16,250
قهوه نه، بخورم بالا میارم -
آره، پس بالا بیار -

251
00:17:16,375 --> 00:17:18,041
نه -
آره. بالا بیار -

252
00:17:20,875 --> 00:17:22,708
متأسفم -
متأسفی؟ -

253
00:17:23,500 --> 00:17:25,708
ما بخاطر تو اینجاییم و تو نوشیدنی خوردی 

254
00:17:25,833 --> 00:17:28,833
اگه قرار نیست کمکی کنی، لااقل ما رو به کشتن نده

255
00:17:28,958 --> 00:17:31,750
پس همین‌الان تمومش کن چون همگی‌مون زجر کشیدیم

256
00:17:36,208 --> 00:17:37,250
من رقت‌انگیزم

257
00:17:41,000 --> 00:17:43,083
تعجبی نداره که باهام بهم زده

258
00:17:48,083 --> 00:17:49,833
به من گوش کن

259
00:17:50,333 --> 00:17:52,000
ما واسه نجات ریو اینجا اومدیم

260
00:17:52,500 --> 00:17:54,708
مگه نه؟ واسه همین اومدیم

261
00:17:54,833 --> 00:17:56,333
واسه نجات رابطه‌ـت نیومدیم

262
00:17:56,708 --> 00:17:58,208
و تو انجامش دادی

263
00:17:59,083 --> 00:18:00,750
چون یه زن فوق‌العاده هستی

264
00:18:01,375 --> 00:18:03,625
ولی باید فراموش کنی

265
00:18:08,708 --> 00:18:10,208
ولی نمی‌تونم

266
00:18:10,875 --> 00:18:12,125
فکر می‌کنی نمی‌تونی

267
00:18:13,208 --> 00:18:14,208
ولی می‌تونی

268
00:18:15,833 --> 00:18:16,958
بعد از من تکرار کن

269
00:18:18,208 --> 00:18:19,708
من فراموش می‌کنم"

270
00:18:19,833 --> 00:18:21,958
"چون بهترین هستم -
...من -

271
00:18:22,208 --> 00:18:23,208
...خیلی‌خب، ولی

272
00:18:29,458 --> 00:18:30,458
ببخشید

273
00:18:31,000 --> 00:18:33,208
مشکلی پیش نیاد. باشه؟

274
00:18:33,250 --> 00:18:34,458
باشه -
...مشکلی -

275
00:18:38,625 --> 00:18:39,625
برو بیرون

276
00:18:43,875 --> 00:18:44,875
برو بیرون

277
00:18:46,125 --> 00:18:47,125
اوه، خدای من

278
00:18:58,000 --> 00:19:02,416
اونا سعی می‌کنن حداقل یه موقعیت‌یاب بیسیم
روی ریو کار بذارن

279
00:19:03,291 --> 00:19:04,875
و ما ازش به نفع خودمون استفاده می‌کنیم

280
00:19:05,625 --> 00:19:06,666
تو نقشه‌ی آلکاتراز

281
00:19:06,750 --> 00:19:08,375
اینطوری، فکر می‌کنن داریم فرار می‌کنیم

282
00:19:08,500 --> 00:19:10,041
کاری می‌کنیم حس کنن داریم فرار می‌کنیم

283
00:19:11,125 --> 00:19:12,416
این خیلی قوی‌تره

284
00:19:13,125 --> 00:19:15,000
بسه. بسه، هلسینکی

285
00:19:16,541 --> 00:19:18,500
حس‌گر لرزشی درحال‌حاضر سیگنالی نمی‌فرسته

286
00:19:18,500 --> 00:19:19,625
اینم از سوراخ

287
00:19:24,125 --> 00:19:28,375
اضافه کردن جلوه‌های صوتی به ترس‌شون
بزرگ‌ترین مولد بدگمانی‌شون میشه

288
00:19:28,500 --> 00:19:29,916
می‌تونیم کاری کنیم هرچیزی رو باور کنن

289
00:19:31,666 --> 00:19:33,166
تونل

290
00:19:33,250 --> 00:19:35,625
عجله‌کن، با پالرمو تماس بگیر -
تونل؟ -

291
00:19:37,750 --> 00:19:39,541
توی اون عمق تونلی وجود داره؟

292
00:19:39,875 --> 00:19:40,875
نه

293
00:19:41,416 --> 00:19:42,625
هیچی نیست

294
00:19:42,666 --> 00:19:44,750
!امکان نداره. باید یه چیزی باشه. دنبالش بگرد

295
00:19:45,291 --> 00:19:47,625
زیر اون نقطه هیچ تونلی نیست -
!پیداش کن -

296
00:19:48,250 --> 00:19:49,375
گوش کنید

297
00:19:49,500 --> 00:19:51,625
فرار تنش ایجاد می‌کنه

298
00:19:52,750 --> 00:19:54,291
احساس کردنیه، هیچیش مشخص نیست

299
00:19:54,875 --> 00:19:58,250
،مثل انعکاسی که نمی‌دونیم از کجاست
مثل رطوبت زیر سطح زمین

300
00:19:58,375 --> 00:20:00,250
باید همه‌ش رو احساس کنن

301
00:20:01,666 --> 00:20:02,666
و اینکارو می‌کنن

302
00:20:06,875 --> 00:20:08,625
اونا توی یه تونل آب گرفته‌ان

303
00:20:12,166 --> 00:20:13,250
صدا رو زیاد کن

304
00:20:17,875 --> 00:20:18,875
یه انعکاس صدایی وجود داره

305
00:20:22,625 --> 00:20:23,625
نایروبی کجاست؟

306
00:20:24,791 --> 00:20:26,375
آب کردن رو تموم نکرده

307
00:20:27,000 --> 00:20:30,375
.بهش بگو بیاد پایین. به اندازه‌ی کافی داریم
!داریم میریم دیگه

308
00:20:30,875 --> 00:20:32,791
می‌تونن 90 تُن طلا رو

309
00:20:32,875 --> 00:20:34,750
توی دو روز آب کنن؟ -
نه. غیرممکنه -

310
00:20:36,000 --> 00:20:39,500
مهندس، آب کردن 90 تُن طلا توی
دو روز غیرممکنه یا نه؟

311
00:20:39,541 --> 00:20:43,625
.واسه اینکار 150 یا 200 تا اجاق لازم دارن
باید یکمی حساب و کتاب کنم

312
00:20:43,750 --> 00:20:45,250
...از نظر فنی، غیرممکنه، ولی

313
00:20:46,000 --> 00:20:46,875
بعیده

314
00:20:47,000 --> 00:20:49,875
اگه کارهای بعید رو انجام می‌دادن، دیگه
بانک‌های سرمایه‌گذاری رو سرقت نمی‌کردن

315
00:20:50,250 --> 00:20:53,250
اونقدر حس شنوایی‌شون رو زیر سؤال می‌برن

316
00:20:53,291 --> 00:20:56,125
که به تأیید یه حس دیگه‌شون احتیاج پیدا می‌کنن

317
00:20:57,375 --> 00:20:58,375
بینایی

318
00:20:58,791 --> 00:21:02,750
و اون موقع‌ست که عضو جدید گروه وارد بازی میشه

319
00:21:02,875 --> 00:21:04,625
خوب باش، سوفیا. نوبت توئه

320
00:21:08,291 --> 00:21:09,291
سوفیا

321
00:21:12,625 --> 00:21:15,500
،ما تراشه‌ی موقعیت‌یاب رو روی سوفیا می‌ذاریم

322
00:21:15,875 --> 00:21:20,250
،و در حینی که با صدا سرگرم‌شون کردیم
اون رو آماده می‌کنیم

323
00:21:36,250 --> 00:21:37,500
اون چه کوفتیه؟

324
00:21:37,541 --> 00:21:39,416
شبیه یه موتور چهار زمانه‌ست

325
00:21:39,500 --> 00:21:40,500
یه موتور؟

326
00:21:41,375 --> 00:21:44,500
ممکنه از این موتورهایی که بیرون قایق نصب میشن باشه

327
00:21:46,125 --> 00:21:47,125
با یه استارت دستی

328
00:21:47,250 --> 00:21:50,000
من به اونش چیکار دارم؟ دارن میرن

329
00:21:50,041 --> 00:21:51,541
!دارن میرن

330
00:21:51,625 --> 00:21:54,750
و فقط می‌تونن به یک چیز فکر کنن
چون یه سنت مشخصه

331
00:21:59,166 --> 00:22:00,500
و ازش خوششون نمیاد

332
00:22:00,916 --> 00:22:02,916
این روش کار چپو گازمن‌ـه

333
00:22:03,000 --> 00:22:04,666
فرار از زندان آلتیپلانو

334
00:22:09,833 --> 00:22:10,833
صدای چیه؟

335
00:22:13,833 --> 00:22:15,000
گاری

336
00:22:15,833 --> 00:22:16,833
!گاری

337
00:22:16,958 --> 00:22:19,125
...و اون‌موقع وقت

338
00:22:20,500 --> 00:22:21,833
رها کردن جنون‌ـه

339
00:22:23,458 --> 00:22:24,833
ما سوفیا رو آزاد می‌کنیم

340
00:22:29,000 --> 00:22:31,125
طبق اطلاعات ماهواره‌ای. اونا در حال حرکتن

341
00:22:33,958 --> 00:22:35,625
با چه سرعتی دارن حرکت می‌کنن؟

342
00:22:35,708 --> 00:22:37,083
هجده کیلومتر در ساعت

343
00:22:37,125 --> 00:22:39,708
تو روحش، با اون سرعت، تا نیم ساعت دیگه به آلکورن می‌رسن

344
00:22:41,958 --> 00:22:43,000
چه خبر، انجل؟

345
00:22:43,083 --> 00:22:45,208
تومانو، من واحد نظامی اضطراری رو احتیاج دارم

346
00:22:45,333 --> 00:22:46,958
ضروری‌ـه -
ضروری‌ـه؟ عمراً -

347
00:22:47,000 --> 00:22:48,791
دارن طلاها رو از طریق یه تونل خارج می‌کنن

348
00:22:48,833 --> 00:22:51,833
ذخایر ملی، روی گاری‌هایی
!که به موتور خارجی وصل هستن

349
00:22:52,333 --> 00:22:53,833
واحد اضطراری توی مادرید می‌مونه

350
00:22:57,250 --> 00:23:00,625
ما سیگنال میکروفن رو از کار می‌ندازیم
تا فقط ماهواره رو داشته باشن

351
00:23:00,708 --> 00:23:01,708
...اون وقت

352
00:23:02,708 --> 00:23:05,458
مجبورن کورکورانه نشانه‌گر موقعیت‌یاب رو دنبال کنن

353
00:23:09,000 --> 00:23:10,208
یعنی هرجایی سوفیا بره، اونا هم میرن

354
00:23:10,333 --> 00:23:11,750
صدا رو از دست دادیم

355
00:23:11,833 --> 00:23:13,583
سیگنال از محدوده خارج شده

356
00:23:13,708 --> 00:23:14,750
دارن به عمق زیادی میرن

357
00:23:15,458 --> 00:23:17,333
!با واحد زیرزمین تماس بگیر

358
00:23:17,375 --> 00:23:20,208
و می‌خوام یه واحد به بیرون
فاضلاب اعزام شه

359
00:23:20,333 --> 00:23:21,708
!واحدها رو همین‌الان مستقر کنید

360
00:23:29,625 --> 00:23:30,458
سوارز

361
00:23:30,583 --> 00:23:32,458
فقط دوتا مزرعه باقی مونده. نزدیک شدیم

362
00:23:33,333 --> 00:23:34,333
خیلی‌خب

363
00:23:35,083 --> 00:23:36,125
!آقایون

364
00:23:36,208 --> 00:23:37,208
!بریم

365
00:23:50,625 --> 00:23:51,625
چهل متر

366
00:23:51,708 --> 00:23:53,875
یالا، یالا، یالا

367
00:23:54,250 --> 00:23:55,250
یالا

368
00:23:56,583 --> 00:24:01,458
آره. آره. داریم‌شون، برناردو. داریم‌شون

369
00:24:02,500 --> 00:24:03,500
سی متر

370
00:24:05,833 --> 00:24:07,083
بغل‌شونی، برناردو

371
00:24:07,708 --> 00:24:08,708
!بغل‌شونی

372
00:24:09,708 --> 00:24:10,708
!یالا

373
00:24:13,083 --> 00:24:14,333
پانزده متر

374
00:24:14,875 --> 00:24:17,083
اون سمت دیگه‌ی حاشیه‌ان

375
00:24:19,958 --> 00:24:20,958
وایسادن

376
00:24:21,833 --> 00:24:22,875
بریم

377
00:24:31,958 --> 00:24:32,958
هفت متر

378
00:24:33,708 --> 00:24:34,708
آروم

379
00:24:34,833 --> 00:24:35,833
پنج متر

380
00:24:36,750 --> 00:24:37,750
!برناردو

381
00:24:38,208 --> 00:24:39,250
سه متر

382
00:24:41,250 --> 00:24:42,250
دو

383
00:24:42,708 --> 00:24:46,000
اینجان. اینجان -
برناردو، چه خبر شده؟ چیه؟ -

384
00:24:46,083 --> 00:24:47,833
کجان؟ -
اینجان -

385
00:24:48,208 --> 00:24:49,250
یه متر و نیم فاصله

386
00:24:49,958 --> 00:24:51,208
لعنتی. چیه؟

387
00:24:54,833 --> 00:24:55,833
سرهنگ

388
00:24:56,958 --> 00:24:57,958
یه راسوئه

389
00:24:59,000 --> 00:25:00,208
لباس دالی تنشه

390
00:25:03,833 --> 00:25:05,000
کثافت‌ها

391
00:25:05,958 --> 00:25:07,000
کثافت‌ها

392
00:25:07,208 --> 00:25:09,500
درحال قطع کردن ارتباط تصویری

393
00:25:12,750 --> 00:25:15,750
.این اخبار زیادم بد نیست، تامایو
موقعیت رو درک کن

394
00:25:15,833 --> 00:25:18,458
واقعاً؟ روشنم کن

395
00:25:20,083 --> 00:25:21,333
دارن یه فرار رو شبیه‌سازی می‌کنن

396
00:25:22,750 --> 00:25:25,083
این یه تاکتیک حواس‌پرتی شدیده

397
00:25:28,458 --> 00:25:30,958
پدرش در اومده و می‌خواد حواس‌مون جای دیگه‌ای باشه

398
00:25:31,333 --> 00:25:32,875
مضطربی، مگه نه؟

399
00:25:33,708 --> 00:25:36,083
ولی بهت اطمینان میدم، اون آدم در آستانه‌ی از هم پاشیدنه

400
00:25:40,458 --> 00:25:42,583
همش قسمتی از نقشه‌ی کوفتیشه

401
00:25:42,625 --> 00:25:44,500
آره، ولی فقط اون نیست که نقشه داره

402
00:25:45,458 --> 00:25:48,458
الان لحظه‌ایه که باید به اصلی‌ترین جا ضربه بزنیم

403
00:25:51,750 --> 00:25:52,750
باید حمله کنیم

404
00:25:54,833 --> 00:25:56,083
مستقیم بریم سراغ قلب

405
00:25:56,708 --> 00:25:58,333
از درون نابودشون کنیم

406
00:26:03,083 --> 00:26:04,125
می‌دونم چطور اینکارو بکنم

407
00:26:05,958 --> 00:26:06,958
چطوری؟

408
00:26:09,083 --> 00:26:10,208
از قبل شروع شده

409
00:26:11,375 --> 00:26:12,375
همه‌اش

410
00:26:17,458 --> 00:26:18,333
من پول دارم

411
00:26:18,458 --> 00:26:19,833
پلیس‌ها هم دارن

412
00:26:20,333 --> 00:26:21,375
ده میلیون

413
00:26:21,458 --> 00:26:23,958
مطمئنید اسم من رو از اخبار شنیدید؟

414
00:26:24,083 --> 00:26:25,875
معلومه که مطمئنیم -
...چون -

415
00:26:26,458 --> 00:26:29,333
اونا پیشنهاد ده میلیونی دادن، ولی واسه پروفسور

416
00:26:31,333 --> 00:26:32,958
و اون پیشنهاد حتی واقعیت نداره

417
00:26:33,083 --> 00:26:35,250
شرایط پرداختی هیچکدوم از پاداش‌ها مشخص نیست

418
00:26:36,000 --> 00:26:38,458
ما کشاورزیم، ولی احمق نیستیم

419
00:26:39,000 --> 00:26:41,458
توی اخبار و تلویزیون گفتن. همه‌جا اعلامش کردن

420
00:26:41,500 --> 00:26:44,208
...من مأمور پلیس بودم و می‌دونم پاداش‌ها

421
00:26:44,833 --> 00:26:47,083
هیچوقت پرداخت نمیشن. هیچوقت

422
00:26:51,125 --> 00:26:53,208
تام لی، یه تاجر اهل میشیگان

423
00:26:53,958 --> 00:26:56,875
اطلاعات بسیار مهمی رو
در مورد محل استقرار بن لادن داد

424
00:26:56,958 --> 00:26:59,083
واسه این اطلاعات پیشنهاد 25 میلیون دلاری داده بودن

425
00:27:00,250 --> 00:27:01,833
هنوز در تلاشه این پول رو به دست بیاره

426
00:27:06,250 --> 00:27:08,333
من دروغ نمیگم. خودتون می‌تونید تو اینترنت ببینید

427
00:27:12,083 --> 00:27:13,583
من می‌تونم پول بدم

428
00:27:14,625 --> 00:27:15,625
همین امروز

429
00:27:16,458 --> 00:27:18,458
و خیلی بیشتر از مقداری که پلیس می‌خواد بده

430
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
چقدر؟

431
00:27:22,250 --> 00:27:23,875
نظرتون در مورد 15 میلیون چیه؟

432
00:27:25,083 --> 00:27:26,083
پانزده؟

433
00:27:42,083 --> 00:27:44,250
همگی آماده‌ی هر حرکتی باشید

434
00:27:46,083 --> 00:27:47,333
همگی، آماده باشید

435
00:27:48,875 --> 00:27:49,958
منطقه پوشش داده شده

436
00:27:52,750 --> 00:27:54,583
پنجره‌ها. حواس‌تون به پنجره‌ها باشه

437
00:27:54,625 --> 00:27:57,458
بله، قربان. حواس‌تون به طبقه‌ی سوم باشه

438
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
محدوده‌ی غربی

439
00:27:59,958 --> 00:28:00,541
پوشش داده شد

440
00:28:09,125 --> 00:28:10,333
ای عوضی

441
00:28:17,708 --> 00:28:18,708
بیا اینجا

442
00:28:20,208 --> 00:28:22,333
تو بزرگ‌ترین آشغال روی زمین هستی

443
00:28:22,375 --> 00:28:23,958
ما واسه نجات تو اینجا اومدیم

444
00:28:24,000 --> 00:28:26,458
و تو همون اول کار با توکیو به هم می‌زنی؟

445
00:28:26,583 --> 00:28:28,500
دنور، این یه مسئله‌ی شخصیه

446
00:28:28,583 --> 00:28:32,625
.اصلاً شخصی نیست. توکیو یه بمب ساعتی‌ـه
خودت می‌دونستی

447
00:28:32,708 --> 00:28:34,083
ازش درخواست بخشش کن

448
00:28:34,208 --> 00:28:36,833
ازش بخواه دوستت باشه یا باهات ازدواج کنه

449
00:28:36,875 --> 00:28:38,458
هرکوفتی که می‌خوای

450
00:28:38,958 --> 00:28:41,958
،و همین‌که از اینجا بیرون رفتیم
باهاش به هم بزن ولی اینجا نه

451
00:28:42,000 --> 00:28:43,958
بد نیست یکم بزرگ شی

452
00:28:45,333 --> 00:28:47,875
یه زن حامله با یه عروسک خرس داره میاد

453
00:28:50,333 --> 00:28:53,333
کسی با سیرک تماس گرفته؟ قضیه چیه؟

454
00:28:57,500 --> 00:28:59,083
حواس‌تون به محدوده‌ی چپ باشه

455
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
درحال وارد شدن به منطقه‌ی بسیار امنیتی

456
00:29:03,250 --> 00:29:04,458
همه‌چی طبق دستوره

457
00:29:04,500 --> 00:29:05,500
منطقه پوشش داده شده

458
00:29:08,125 --> 00:29:09,458
پشت بوم و طبقه‌ی بالا؟

459
00:29:09,833 --> 00:29:10,833
بله

460
00:29:15,750 --> 00:29:16,750
اون دیوونه‌ست

461
00:29:25,083 --> 00:29:26,583
باید اون خرس رو به دست بیاریم

462
00:29:27,875 --> 00:29:29,958
الان درگیرم همین‌کاریم

463
00:29:31,250 --> 00:29:32,250
من برمی‌دارمش

464
00:29:33,083 --> 00:29:34,083
!نایروبی

465
00:29:34,875 --> 00:29:36,708
وایسا، نایروبی -
چیه؟ -

466
00:29:37,000 --> 00:29:38,375
ما یه سلسله مراتبی داریم

467
00:29:40,208 --> 00:29:41,500
چت شده؟

468
00:29:42,583 --> 00:29:43,583
هیچی

469
00:29:44,458 --> 00:29:45,333
دنور

470
00:29:45,375 --> 00:29:46,458
داوطلب

471
00:29:49,208 --> 00:29:50,208
اون رو دارم

472
00:29:51,000 --> 00:29:52,208
داری به چی نگاه می‌کنی؟

473
00:29:52,333 --> 00:29:53,333
بیا اینجا

474
00:29:53,875 --> 00:29:55,333
بیا اینجا. ببین

475
00:29:55,375 --> 00:29:57,958
داریم میریم بیرون که یه عروسک خرسی رو برداریم

476
00:29:59,208 --> 00:30:01,250
ولی خطرناک نیست؟

477
00:30:01,333 --> 00:30:02,583
خطرناک نیست. راه بیوفت

478
00:30:03,583 --> 00:30:04,583
!وایسا

479
00:30:05,583 --> 00:30:08,208
اینکارو نکن، پسر. سعی نکن قهرمان بازی
در بیاری. ارزشش رو نداره

480
00:30:08,250 --> 00:30:10,875
.خودت خوب می‌دونی که این یه تله‌ست
نمی‌تونی اون رو بیرون بفرستی

481
00:30:10,958 --> 00:30:12,708
اینکار عملاً خودکشی به حساب میاد

482
00:30:14,333 --> 00:30:16,708
داری اون پسر رو محکوم به مرگ حتمی می‌کنی

483
00:30:16,833 --> 00:30:19,250
!لعنتی! داری اون رو به کشتارگاه می‌فرستی

484
00:30:19,333 --> 00:30:20,583
!ممکنه مواد منفجره باشه

485
00:30:20,625 --> 00:30:22,750
!اگه مواد منفجره بود، تو رو می‌فرستادم

486
00:30:23,208 --> 00:30:24,208
!خفه‌شو

487
00:30:24,583 --> 00:30:27,833
بیا. الان لحظه‌ی توئه. در موردش
صحبت کرده بودیم. یادته؟

488
00:30:28,250 --> 00:30:30,208
هی، به من گوش کن

489
00:30:30,333 --> 00:30:33,333
.من بهت ایمان دارم. بهت ایمان دارم
آروم و خونسرد باش

490
00:30:33,708 --> 00:30:34,708
آماندا داره نگاهت می‌کنه

491
00:30:37,000 --> 00:30:38,833
!یالا، عجله‌کنید. زود باشید

492
00:30:43,875 --> 00:30:44,958
!ماسک‌ها

493
00:30:46,375 --> 00:30:47,375
!ریو

494
00:30:53,625 --> 00:30:55,208
دارن درها رو باز می‌کنن، قربان

495
00:31:04,583 --> 00:31:06,833
گروگان‌ها با اسلحه‌های قلابی، قربان

496
00:31:07,500 --> 00:31:09,458
!خودم می‌تونم ببینم، آنتونانزاس
!می‌تونم ببینم‌شون

497
00:31:11,250 --> 00:31:12,875
!من یه گروگانم، بهم شلیک نکنید

498
00:31:12,958 --> 00:31:14,958
من میگل فرناندز تالانیلا اهل توتانای مورسیا هستم

499
00:31:15,250 --> 00:31:16,750
کارآموز بخش سیستم‌ها

500
00:31:16,833 --> 00:31:19,500
مراقب ماسک‌زن‌ها باشید. ممکنه
دزدها بین‌شون باشن

501
00:31:20,958 --> 00:31:22,583
متوجه شدم قربان. آماده‌ایم

502
00:31:24,958 --> 00:31:26,083
منتظر دستوریم

503
00:31:30,750 --> 00:31:32,083
داره عروسک رو برمی‌داره

504
00:31:48,583 --> 00:31:49,583
بمب داخل شد

505
00:31:51,125 --> 00:31:52,833
مأموریت با موفقیت انجام شد، آقای دنور

506
00:31:53,375 --> 00:31:54,375
کارت حرف نداشت، میگل

507
00:31:54,708 --> 00:31:55,708
حالا، بدش به من

508
00:31:55,750 --> 00:31:58,208
مراقب هرجور حرکت ناگهانی باش

509
00:31:58,250 --> 00:31:59,583
از اشعه ایکس عبورش بده

510
00:32:02,083 --> 00:32:04,333
می‌تونم واسه هر مبادله‌ای بیرون برم آقای پالرمو

511
00:32:29,583 --> 00:32:30,833
،یه تلفن اینجاست

512
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
ولی خبری از بمب نیست

513
00:32:32,958 --> 00:32:35,375
یه چیز دیگه هم هست -
بازش کن، هلسینکی -

514
00:32:56,458 --> 00:32:57,708
تلفن

515
00:33:01,125 --> 00:33:03,000
!ای عوضی

516
00:33:03,833 --> 00:33:04,833
چی می‌خوای؟

517
00:33:05,625 --> 00:33:06,708
تا یه پیشنهاد بهتون بدم

518
00:33:07,333 --> 00:33:08,500
برو به جهنم

519
00:33:09,833 --> 00:33:10,875
باشه

520
00:33:12,000 --> 00:33:14,958
فکر می‌کنی کجا داری میری؟
...اعصابت رو خورد کرد

521
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
بذار برم

522
00:33:20,833 --> 00:33:23,083
اینجا چه اتفاقی داره میوفته؟

523
00:33:23,125 --> 00:33:25,750
نمی‌دونم چشه، ولی اینجا می‌خوامش

524
00:33:25,833 --> 00:33:27,333
!همین‌حالا! برو

525
00:33:28,458 --> 00:33:30,750
نه. نه -
چیه؟ -

526
00:33:31,458 --> 00:33:32,833
من میرم -
نه، نمیری -

527
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
گفتم، من میرم

528
00:33:43,333 --> 00:33:46,958
بین پلیس‌ها و دزدها، من به پلیس‌ها اعتماد می‌کنم

529
00:33:47,000 --> 00:33:50,708
این دزدها 140 میلیون یورو روی مرکز مادرید ریختن

530
00:33:51,625 --> 00:33:55,375
واقعاً فکر می‌کنید 15 یا 20 میلیون
در ازای کمک شما نداریم؟

531
00:33:55,458 --> 00:33:57,708
آره، ولی اون پول کثیفه

532
00:33:58,125 --> 00:34:00,333
پول پلیس قانونی و شرعی‌ـه -
قانونی‌ـه -

533
00:34:03,250 --> 00:34:05,500
،اگه من رو بهشون تحویل بدید
مرطود میشید

534
00:34:06,250 --> 00:34:08,500
،همین‌که دست‌شون به من برسه، ناپدید میشن

535
00:34:08,583 --> 00:34:09,458
ولی شما نه

536
00:34:09,500 --> 00:34:11,250
تو تمام تلویزیون‌ها خواهید بود

537
00:34:12,333 --> 00:34:14,958
.زوجی که لیسبون رو تحویل دادن
مردم ازتون متنفر میشن

538
00:34:15,833 --> 00:34:17,875
همه عاشق ما هستن. دلیلش رو می‌دونید؟

539
00:34:19,375 --> 00:34:22,750
چون ما واسه نجات دوستی
که مورد شکنجه قرار گرفته بود، برگشتیم

540
00:34:22,833 --> 00:34:26,708
و اون شکنجه‌گرها همون‌هایی هستن
که به شما پیشنهاد 10 میلیونی میدن

541
00:34:28,458 --> 00:34:29,458
پس، در موردش فکر کنید

542
00:34:30,583 --> 00:34:31,708
و پول رو قبول کنید

543
00:34:32,625 --> 00:34:33,875
دو ساعت دیگه پول به دست‌تون می‌رسه

544
00:34:35,083 --> 00:34:37,125
و هیچکس هیچوقت از این موضوع مطلع نمیشه

545
00:34:38,333 --> 00:34:39,375
بهتون قول میدم

546
00:34:48,958 --> 00:34:49,958
باشه

547
00:34:53,833 --> 00:34:54,833
لعنتی

548
00:35:10,875 --> 00:35:13,458
پلیسه. پلیس‌ها اینجان، خوستینو

549
00:35:23,125 --> 00:35:25,000
اون خرس پسرته، درسته؟

550
00:35:31,208 --> 00:35:32,625
دیگه بوی اون رو نمیده

551
00:35:37,500 --> 00:35:38,500
نایروبی

552
00:35:40,708 --> 00:35:42,375
اینکارو واسه اذیت کردن تو انجام دادن

553
00:35:42,458 --> 00:35:43,958
آره، می‌دونم

554
00:35:45,083 --> 00:35:47,125
...و حالا واقعاً به هم ریختم چون

555
00:35:47,833 --> 00:35:49,333
...تنها چیزی که الان می‌خوام

556
00:35:50,333 --> 00:35:51,833
اینه که پسرم رو بو کنم

557
00:35:56,875 --> 00:35:58,083
من مادر بدی هستم

558
00:35:59,208 --> 00:36:00,208
نه

559
00:36:01,833 --> 00:36:02,833
نه، نایروبی

560
00:36:04,000 --> 00:36:05,708
از اون بهتر نمی‌تونستی باشی

561
00:36:06,958 --> 00:36:08,208
و بهاش رو دادی

562
00:36:08,958 --> 00:36:12,083
خیلی بها دادی. و هنوزم داری میدی

563
00:36:13,208 --> 00:36:14,458
تو هیچی نمی‌دونی

564
00:36:15,583 --> 00:36:17,333
می‌دونی با این خرس چیکار کردم؟

565
00:36:19,958 --> 00:36:22,375
اینقدر خجالت‌زده بودم که حتی به
هلسینکی در موردش چیزی نگفتم

566
00:36:25,458 --> 00:36:27,083
،وقتی ازم خواستن مواد بخرم

567
00:36:28,458 --> 00:36:30,250
پسرم رو به پارک بردم

568
00:36:32,333 --> 00:36:33,375
لباس تنش کردم

569
00:36:34,958 --> 00:36:36,458
روی صندلیش نشسته بود

570
00:36:38,083 --> 00:36:39,375
و خرسش رو بهش دادم

571
00:36:40,750 --> 00:36:42,833
...و داخل خرس، مامانش

572
00:36:44,333 --> 00:36:45,583
مواد و قرص قایم کرده بود

573
00:36:49,875 --> 00:36:50,875
...ازش به‌عنوان یه

574
00:36:52,583 --> 00:36:53,583
حمل‌کننده‌ی مواد استفاده کردم

575
00:36:57,500 --> 00:36:58,833
واسه همین، از من گرفتنش

576
00:37:05,208 --> 00:37:06,708
و حق هم داشتن

577
00:37:34,125 --> 00:37:35,583
پسرت رو اینجا آوردم

578
00:37:36,500 --> 00:37:38,333
چی؟ -
اکسل -

579
00:37:39,125 --> 00:37:39,791
اینجا پیشمه

580
00:37:42,583 --> 00:37:43,416
حقیقت نداره

581
00:37:43,541 --> 00:37:44,541
چرا

582
00:37:47,791 --> 00:37:51,708
.جلوی روم، تو فاصله‌ی یک متریم‌ـه
مثل همیشه بامزه‌ست

583
00:37:53,041 --> 00:37:55,208
ولی نُه سالش شده. اکسل

584
00:37:55,291 --> 00:37:57,791
وقتی بزرگ شدی می‌خوای چیکاره بشی؟ -
آشپز -

585
00:37:58,333 --> 00:37:59,791
چی؟ -
آشپز -

586
00:37:59,916 --> 00:38:00,791
چی؟

587
00:38:00,833 --> 00:38:02,041
!آشپز

588
00:38:02,083 --> 00:38:04,916
می‌خواد آشپز شه -
داری دروغ میگی. قطع می‌کنم -

589
00:38:05,333 --> 00:38:06,333
قطع نکن

590
00:38:07,333 --> 00:38:09,041
یه پیشنهاد واست دارم

591
00:38:09,666 --> 00:38:11,416
،ولی قبلش

592
00:38:12,583 --> 00:38:14,041
بهت نشون میدم دروغ نمیگم

593
00:38:15,083 --> 00:38:16,541
من به عوضی‌هایی مثل تو اعتماد ندارم

594
00:38:16,583 --> 00:38:18,791
آره. منم همینطور

595
00:38:20,291 --> 00:38:21,291
بیا، اکسل

596
00:38:22,041 --> 00:38:23,291
بیا یه کاری بکنیم

597
00:38:23,916 --> 00:38:25,416
...من میام بیرون

598
00:38:26,541 --> 00:38:27,541
با اون

599
00:38:27,791 --> 00:38:30,083
و می‌بینی حرفی که می‌زنم درسته

600
00:38:31,208 --> 00:38:32,416
بعدش با هم صحبت می‌کنیم

601
00:38:32,708 --> 00:38:34,708
حرف مهمی باهات دارم

602
00:38:59,666 --> 00:39:01,541
اجازه‌ی شلیک؟ -
پسرم -

603
00:39:01,666 --> 00:39:03,583
شلیک کن -
!نایروبی، از اونجا برو کنار -

604
00:39:20,666 --> 00:39:23,458
نایروبی. نایروبی. بهش دست نزن. دست نزن

605
00:39:24,708 --> 00:39:25,708
!نه

606
00:39:27,666 --> 00:39:28,708
!کمک

607
00:39:29,458 --> 00:39:30,666
!کمک! بیاید اینجا

608
00:39:30,791 --> 00:39:32,291
خواهش می‌کنم، یه‌جای مخفیم کنید

609
00:39:32,916 --> 00:39:34,333
خواهش می‌کنم. باید من رو قایم کنید

610
00:39:34,958 --> 00:39:36,708
!یه‌جایی مخفیم کنید، خواهش می‌کنم

611
00:39:36,791 --> 00:39:37,791
بیست میلیون

612
00:39:38,583 --> 00:39:39,708
آره. باشه

613
00:39:39,791 --> 00:39:41,166
دو میلیون توی کیفم دارم

614
00:39:41,833 --> 00:39:43,791
همینکه از اینجا بیرون برم، بقیه‌ش رو بهتون میدم

615
00:39:43,916 --> 00:39:45,333
قسم می‌خورم -
به حرفش گوش نکن -

616
00:39:45,416 --> 00:39:46,791
!وقت نداریم، خوستینو

617
00:39:46,916 --> 00:39:48,291
!وایسا! اینکارو نکن

618
00:39:48,333 --> 00:39:51,208
.آروم باش. یه بیسیمه
می‌خوام این رو بشنوید

619
00:39:52,541 --> 00:39:54,791
پروفسور. لیسبون هستم. محاصره شدم

620
00:39:55,416 --> 00:39:58,458
باید 18 میلیون به چند نفر بدم
تا بهم کمک کنن. امکانش هست؟

621
00:39:59,166 --> 00:40:01,291
معلومه. در اولین فرصت این پول رو بهشون میدیم

622
00:40:01,791 --> 00:40:03,958
اون هیچوقت زیر حرفش نمی‌زنه. منم همینطور

623
00:40:04,041 --> 00:40:05,208
بیست میلیون

624
00:40:05,708 --> 00:40:06,791
قبوله؟

625
00:40:09,916 --> 00:40:10,916
سگ دارن

626
00:40:11,416 --> 00:40:13,833
پیداش می‌کنن. میوفتیم زندان، خوستینو

627
00:40:14,666 --> 00:40:16,333
در مخفی داریم

628
00:40:16,416 --> 00:40:18,333
می‌تونم با کود مخفیش کنم

629
00:40:18,416 --> 00:40:20,250
سگ‌ها نمی‌تونن بوش رو تشخیص بدن -
وقت نداریم -

630
00:40:20,666 --> 00:40:22,416
خواهش می‌کنم، رنی -
!خواهش می‌کنم -

631
00:40:24,166 --> 00:40:25,166
نه

632
00:40:35,833 --> 00:40:36,833
کمک کنید، لطفاً

633
00:40:37,000 --> 00:40:39,291
نایروبی. بذارش به عهده من. نایروبی

634
00:40:39,416 --> 00:40:40,958
!باید طاقت بیاری، نایروبی

635
00:40:41,041 --> 00:40:43,041
من واقعاً کارم ساخته‌ست، هلسی

636
00:40:43,083 --> 00:40:44,291
گلوله داخل بدنشه

637
00:40:44,416 --> 00:40:46,166
داخل بدنشه. خوبه، خوبه

638
00:40:46,208 --> 00:40:47,333
بیرون میاریمش

639
00:40:47,416 --> 00:40:48,916
!گاز! گاز

640
00:40:49,666 --> 00:40:51,541
گاز بهم بدید

641
00:40:57,791 --> 00:40:59,708
الان حتماً درگیر دکتر بازی هستن

642
00:41:00,791 --> 00:41:03,416
همگی وارد میشیم. مگه نه؟ -
وقتشه -

643
00:41:04,333 --> 00:41:06,333
!آقایون، حمله رو شروع می‌کنیم

644
00:41:08,083 --> 00:41:09,333
واحدهای زرهی، راه بیوفتید

645
00:41:27,583 --> 00:41:29,666
اون دروازه‌ی کوفتی رو خراب می‌کنیم

646
00:41:31,166 --> 00:41:32,166
راکل

647
00:41:33,291 --> 00:41:34,291
بریم

648
00:41:36,458 --> 00:41:38,416
قراره منو تو زیرزمین قایم کنن

649
00:41:44,666 --> 00:41:45,666
!همونجا وایسا

650
00:41:46,291 --> 00:41:47,833
!راکل موریلو داخل اینجاست

651
00:41:47,916 --> 00:41:49,541
داره با پروفسور صحبت می‌کنه

652
00:41:49,583 --> 00:41:50,583
دلتا -
!اسلحه رو بنداز -

653
00:41:55,416 --> 00:41:57,333
آروم، آروم

654
00:41:58,041 --> 00:41:59,541
گلوله داخله؟ -
آره، داخله -

655
00:41:59,666 --> 00:42:01,541
!مورفین -
خوب نقطه‌ضعفم رو پیدا کردن -

656
00:42:02,333 --> 00:42:03,916
من رو از هم پاشوند

657
00:42:03,958 --> 00:42:04,958
نه

658
00:42:05,666 --> 00:42:08,291
!اسلحه‌ت رو بنداز! اسلحه‌ت رو بنداز

659
00:42:08,666 --> 00:42:10,208
!بچسب به درخت

660
00:42:10,291 --> 00:42:12,291
!بچسب به درخت -
من کاری نکردم -

661
00:42:12,333 --> 00:42:14,083
خواهش می‌کنم -
سیرا، صدام رو می‌شنوی؟ -

662
00:42:14,166 --> 00:42:16,166
آره، بگو -
موریلو رو پیدا کردیم -

663
00:42:16,291 --> 00:42:17,666
داره با پروفسور صحبت می‌کنه

664
00:42:17,791 --> 00:42:19,041
ازم می‌خوای چیکار کنم؟

665
00:42:20,916 --> 00:42:23,291
!تکون نخور -
نه، خوستینو، نه -

666
00:42:23,583 --> 00:42:25,916
!تکون نخور -
من رو مخفی کن -

667
00:42:26,041 --> 00:42:27,041
!تکون نخور

668
00:42:28,416 --> 00:42:29,416
!زانو بزن

669
00:42:32,291 --> 00:42:34,416
بهت مورفین می‌زنم تا گلوله رو دربیارم

670
00:42:34,541 --> 00:42:35,666
طاقت بیار

671
00:42:36,416 --> 00:42:37,416
طاقت بیار

672
00:42:37,583 --> 00:42:39,041
!مورفین -
مورفین، اینجا -

673
00:42:42,583 --> 00:42:43,583
خوستینو، کمکم کن

674
00:42:43,916 --> 00:42:45,041
نمی‌تونم

675
00:42:45,166 --> 00:42:48,541
.ولاسکو، سولانا، همراه من بیاید
بقیه، خونه رو محاصره کنید

676
00:42:51,458 --> 00:42:52,541
!پلیس

677
00:42:53,083 --> 00:42:54,666
دیگه کاری نمیشه کرد

678
00:42:55,333 --> 00:42:56,333
!بچه‌ها

679
00:42:57,291 --> 00:42:59,166
!بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها

680
00:42:59,458 --> 00:43:01,458
!دارن با تانک میان

681
00:43:01,541 --> 00:43:02,541
!تو روحش

682
00:43:06,291 --> 00:43:08,208
!پلیس! پلیس

683
00:43:09,791 --> 00:43:11,916
!اسلحه‌ت رو بنداز -
!دست‌هات رو جایی بذار که ببینم‌شون -

684
00:43:12,041 --> 00:43:13,083
!دست‌ها روی سر

685
00:43:14,458 --> 00:43:15,541
جناب، از اینجا برید بیرون

686
00:43:16,208 --> 00:43:17,208
راکل

687
00:43:19,041 --> 00:43:20,916
چرا داری بیرون می‌فرستیش، سوارز؟

688
00:43:23,041 --> 00:43:26,833
!نرو، خوستینو، نرو -
اون خطرناکه. بهتون دستور میدم از اینجا برید -

689
00:43:26,916 --> 00:43:28,708
می‌خواید چیکار کنید؟ -
سوارز -

690
00:43:28,791 --> 00:43:31,833
.من خودم رو تحویل میدم. مسلح نیستم
داری چیکار می‌کنی؟

691
00:43:32,291 --> 00:43:34,166
!ولاسکو، این آقا رو از اینجا ببرم بیرون

692
00:43:34,291 --> 00:43:38,291
می‌خواید چیکار کنید؟ -
!خوستینو، نرو. نرو -

693
00:43:38,791 --> 00:43:41,791
می‌خواید چیکار کنید؟

694
00:43:41,833 --> 00:43:43,458
!خوستینو -
بچسب به دیوار -

695
00:43:44,541 --> 00:43:46,833
!بچسب به دیوار! تکون نخور

696
00:43:46,916 --> 00:43:49,791
سوارز، من تهدید نیستم

697
00:43:49,916 --> 00:43:51,791
تو بزرگ‌ترین تهدیدی، عوضی

698
00:43:53,041 --> 00:43:55,083
!تو همگی‌مون رو فروختی، خیانتکار

699
00:43:56,666 --> 00:43:58,416
سوارز، اسلحه‌ت رو بیار پایین

700
00:43:58,791 --> 00:43:59,833
پروفسور کجاست؟

701
00:44:01,208 --> 00:44:04,083
.راکل، بهشون بگو من رو لو میدی
زمان بخر تا اونجا برسم

702
00:44:04,541 --> 00:44:05,541
راکل، بهش بگو

703
00:44:06,208 --> 00:44:07,291
پروفسور کجاست؟

704
00:44:07,333 --> 00:44:08,791
نمی‌دونم کجاست

705
00:44:09,083 --> 00:44:11,416
راکل، دارم میام. راکل

706
00:44:11,541 --> 00:44:13,291
پروفسور کجاست؟

707
00:44:13,416 --> 00:44:14,416
!نمی‌دونم

708
00:44:15,541 --> 00:44:16,541
مطمئنی؟

709
00:44:17,791 --> 00:44:19,666
چون فقط یه بار دیگه ازت می‌پرسم

710
00:44:21,208 --> 00:44:22,583
!از اونجا برو بیرون

711
00:44:22,833 --> 00:44:23,833
!از اونجا برو بیرون

712
00:44:26,833 --> 00:44:28,708
نمی‌دونم پروفسور کجاست

713
00:44:29,291 --> 00:44:30,291
نمی‌دونم

714
00:44:30,958 --> 00:44:32,291
جوابت اشتباه بود

715
00:44:39,458 --> 00:44:42,458
دارم میام. از اونجا برو بیرون. از اونجا برو بیرون

716
00:45:05,708 --> 00:45:06,958
دفاع از خود بود

717
00:45:07,708 --> 00:45:09,041
فهمیدی، سولانا؟

718
00:45:09,166 --> 00:45:10,166
اون اول شلیک کرد

719
00:45:10,291 --> 00:45:13,208
.اسلحه رو بگیر. اثر انگشت‌ها رو پاک کن
بذارش تو دست اون

720
00:45:17,541 --> 00:45:18,916
پروفسور، پالرمو هستم

721
00:45:21,916 --> 00:45:23,833
آماده‌ی مداخله‌ی فوری

722
00:45:23,916 --> 00:45:28,208
،همین‌که اون دروازه رو خراب کردیم
با تمام نیروها وارد میشیم

723
00:45:29,541 --> 00:45:31,208
پروفسور، پالرمو هستم. صدامو داری؟

724
00:45:34,208 --> 00:45:36,083
پروفسور، پالرمو هستم. صدامو داری؟

725
00:45:38,333 --> 00:45:39,791
سرجیو! اونجایی؟

726
00:45:42,041 --> 00:45:43,041
!سرجیو

727
00:45:50,541 --> 00:45:51,916
لیسبون رو کشتن

728
00:45:58,166 --> 00:45:59,583
اینجا هم نایروبی رو زدن

729
00:46:00,916 --> 00:46:02,541
یه تک‌تیرانداز. زخمش جدیه

730
00:46:03,166 --> 00:46:04,791
طاقت بیار -
باشه -

731
00:46:05,291 --> 00:46:06,291
چیزی نمونده

732
00:46:07,166 --> 00:46:09,666
پسرم رو دیدم

733
00:46:11,541 --> 00:46:12,958
همین الان

734
00:46:14,916 --> 00:46:15,791
حالش خوبه

735
00:46:15,833 --> 00:46:17,333
حالش خوبه

736
00:46:17,416 --> 00:46:18,666
حالش خوبه

737
00:46:19,916 --> 00:46:23,791
پالرمو! پالرمو! دارن با تانک میان

738
00:46:23,833 --> 00:46:25,416
می‌خوان در رو خراب کنن

739
00:46:26,541 --> 00:46:27,666
مورد حمله قرار گرفتیم

740
00:46:28,166 --> 00:46:29,166
...پالرمو

741
00:46:32,541 --> 00:46:33,791
...این جریان یه سرقت

742
00:46:35,666 --> 00:46:37,166
یا به چالش کشیدن سیستم نیست

743
00:46:39,541 --> 00:46:40,708
جنگه

744
00:46:44,166 --> 00:46:45,583
همون‌شکلی عمل کنید

745
00:46:46,916 --> 00:46:47,916
...قربان

746
00:46:49,833 --> 00:46:51,708
باعث افتخار بود که تحت فرمان شما بودم

747
00:46:52,791 --> 00:46:54,041
!وضعیت اضطراری 2

748
00:46:54,541 --> 00:46:57,041
!دنور! بیا

749
00:46:58,291 --> 00:46:59,458
آماده

750
00:47:01,291 --> 00:47:03,291
،وقتی 18 سالش شد

751
00:47:03,791 --> 00:47:06,791
پول رو بهش بده و بهش بگو مادرش کی بوده

752
00:47:07,333 --> 00:47:08,333
نه

753
00:47:08,708 --> 00:47:10,083
قسم بخور واسم -
باشه -

754
00:47:10,166 --> 00:47:11,666
من رو ببین

755
00:47:12,208 --> 00:47:13,416
خودت اینکارو می‌کنی

756
00:47:14,541 --> 00:47:15,541
خب؟

757
00:47:17,166 --> 00:47:20,416
از اینجا خلاص میشی و هرکاری بخوای می‌کنی

758
00:47:21,541 --> 00:47:23,916
!هلسینکی! وضعیت اضطراری 2، همین‌حالا -
!پالرمو -

759
00:47:24,291 --> 00:47:27,208
الان نه! الان پیش نایروبی‌ام، پالرمو

760
00:47:28,541 --> 00:47:29,541
!من میرم

761
00:47:38,291 --> 00:47:39,791
قربان، آماده‌ی حمله‌ایم

762
00:47:45,916 --> 00:47:46,916
!حالا

763
00:47:57,958 --> 00:48:01,916
.توجه کنید! اینجا رو خلوت کنید
!دو گروه شید و برید به گوشه‌ها. همین‌حالا

764
00:48:05,833 --> 00:48:07,791
!زانو بزنید و دست‌ها روی سرتون باشه

765
00:48:12,041 --> 00:48:13,041
!یالا

766
00:48:22,083 --> 00:48:23,416
یالا، ریو. زود باش

767
00:48:23,541 --> 00:48:24,666
تو موقعیتم

768
00:48:29,041 --> 00:48:30,291
صبر کنید

769
00:48:35,708 --> 00:48:36,708
صبر کنید

770
00:48:42,791 --> 00:48:43,916
!دروازه‌ها

771
00:48:49,416 --> 00:48:50,708
!آتش

772
00:50:14,041 --> 00:50:16,791
پروفسور گول حقه‌ی خودش رو خورد

773
00:50:18,333 --> 00:50:20,666
توانایی گوش‌ها برای ایجاد بدگمانی

774
00:50:31,291 --> 00:50:32,916
...این کارتی بود که سیرا رو کرد

775
00:50:33,458 --> 00:50:35,083
وانمود کنید که اون رو کشتید

776
00:50:35,916 --> 00:50:37,041
اون گوش می‌کنه

777
00:50:38,833 --> 00:50:40,083
...برای نابود کردن ما

778
00:51:00,291 --> 00:51:02,541
جنگ شروع میشه
