﻿1
00:00:09,125 --> 00:00:10,375
...پالرمو

2
00:00:10,500 --> 00:00:11,750
این یه جنگه

3
00:00:12,250 --> 00:00:13,625
متناسب با اون رفتار کن

4
00:00:18,500 --> 00:00:19,541
!دنور

5
00:00:21,625 --> 00:00:22,916
!آتش

6
00:00:58,875 --> 00:01:01,625
همه چی ممکنه در کمتر از یک ثانیه
به درک واصل بشه

7
00:01:03,666 --> 00:01:06,541
،در لحظاتی مثل این
...میتونی وارد شدن مرگ رو حس کنی

8
00:01:07,250 --> 00:01:10,250
و میدونی که هیچی دوباره مثل سابق نمیشه

9
00:01:12,750 --> 00:01:15,625
اما باید هرکاری که لازمه
برای بقا انجام بدی

10
00:01:15,750 --> 00:01:17,416
! نایروبی، وایستا

11
00:01:21,625 --> 00:01:22,625
دووم بیار

12
00:01:23,250 --> 00:01:24,541
دووم بیار، نایروبی

13
00:01:25,000 --> 00:01:27,166
درست میشه-
یالا-

14
00:01:27,666 --> 00:01:28,750
!یالا

15
00:01:29,500 --> 00:01:32,166
همه یک تک‌تیراندازی دارن که به
سمت قلب‌شون نشونه گرفته

16
00:01:32,250 --> 00:01:33,666
!بریم

17
00:01:33,750 --> 00:01:34,750
...اما ترس و وحشت واقعی

18
00:01:35,375 --> 00:01:38,000
وقتی گلوله بهت زده میشه، سراغت نمیاد-
تقریباً رسیدیم-

19
00:01:38,041 --> 00:01:40,041
وقتی میاد که یکی رو که دوست داری، ازت میگیره

20
00:01:40,125 --> 00:01:41,125
!یالا! یالا

21
00:01:42,333 --> 00:01:42,958
ریو، سِرُم

22
00:01:45,541 --> 00:01:49,166
پروفسور بیش از هرکدوم از ما
ترس و وحشت واقعی رو داشت حس میکرد

23
00:01:49,208 --> 00:01:52,291
در قلبش دو کلمه حک شده بودن
:که هرگز نباید کنار هم قرار بگیرن

24
00:01:52,333 --> 00:01:53,916
مرگ و زندگی

25
00:01:55,041 --> 00:01:56,666
و این باعث شد نتونه درست فکر کنه

26
00:01:57,958 --> 00:01:59,666
....وقتی توی جنگل در حال فرار بود

27
00:02:03,666 --> 00:02:05,166
...فقط به این فکر میکرد که

28
00:02:06,583 --> 00:02:08,541
"اونا عشق زندگیم رو کُشتن"

29
00:02:17,958 --> 00:02:19,166
اما "لیسبون" اونجا بود

30
00:02:20,333 --> 00:02:21,666
.خیلی هم زنده بود

31
00:02:22,791 --> 00:02:24,958
...دو گلوله‌ی قتل صحنه‌سازی‌شده‌ی اون

32
00:02:25,041 --> 00:02:27,916
درست به سمت ذهن پروفسور
نشونه گرفته شده بودند

33
00:02:29,291 --> 00:02:32,166
پروفسور در حال غرق شدن در غم و غصه بود

34
00:02:32,833 --> 00:02:33,833
...و ما هم

35
00:02:35,208 --> 00:02:37,416
باهاش داشتیم غرق میشدیم

36
00:02:43,000 --> 00:02:44,708
ضربانش 155 هست و داره بیشتر میشه

37
00:02:44,833 --> 00:02:46,416
فشار خون 84رو40 هست
داره کم میشه

38
00:02:46,416 --> 00:02:48,500
خیلی خب، ما به دو واحد خون و سرُم سالین نیاز داریم

39
00:02:48,583 --> 00:02:49,708
...نایروبی

40
00:02:49,833 --> 00:02:51,375
قوی بمون
من اینجا باهاتم

41
00:02:58,625 --> 00:02:59,625
...توی چادر

42
00:03:00,458 --> 00:03:02,500
تامایو" حس من رو داشت"

43
00:03:03,625 --> 00:03:05,833
وحشت از رو در رو شدن با مرگ

44
00:03:09,458 --> 00:03:11,833
...با یه دهن خشک که مزه‌ی تلخ فلزمانند گرفته

45
00:03:11,958 --> 00:03:15,458
کمبود تنفس، اضطراب و کلی درد

46
00:03:15,500 --> 00:03:18,083
...اما تا وقتی که بازی در حال انجام بود

47
00:03:18,208 --> 00:03:19,625
همه‌مون باید می‌ایستادیم

48
00:03:27,458 --> 00:03:29,625
خون تو 30 درجه هست
آماده‌ی انتقال خون

49
00:03:30,750 --> 00:03:31,750
...توکیو

50
00:03:33,708 --> 00:03:36,083
فقط لطفاً منو به پلیس تحویل بدین

51
00:03:38,208 --> 00:03:39,458
خواهش میکنم

52
00:03:41,958 --> 00:03:43,000
منو ببرین بیرون

53
00:04:56,000 --> 00:04:58,708
مرحله سوم

54
00:05:00,000 --> 00:05:01,333
مقاومت

55
00:05:03,958 --> 00:05:07,458
،به محض اینکه ریو آزاد بشه
...مرحله‌ی سوم نقشه رو شروع میکنیم

56
00:05:08,583 --> 00:05:09,583
.مقاومت

57
00:05:14,125 --> 00:05:16,458
هیچکس نمیتونه از بانک مرکزی اسپانیا
زنده بیرون بیاد

58
00:05:18,583 --> 00:05:19,583
غیرممکنه

59
00:05:21,083 --> 00:05:22,958
اما من شمارو از اونجا بیرون میارم

60
00:05:23,750 --> 00:05:26,125
...وقتی مرحله سوم رو شروع کردیم

61
00:05:26,750 --> 00:05:30,083
تنها چیزی که مهمه، طلا هست
...و تنها هدف ما

62
00:05:30,708 --> 00:05:31,708
ذوب کردنش هست

63
00:05:32,583 --> 00:05:35,083
چونکه طلا تنها کلید ماست

64
00:05:35,375 --> 00:05:38,083
،اگه طلا رو بدست نیاریم
نمیتونم از اونجا بیرونتون بیارم

65
00:05:39,583 --> 00:05:40,708
...پلیس

66
00:05:41,833 --> 00:05:44,833
با تمام قوا بهمون حمله میکنه
...اما صرفنظر از هرچیزی که میشه

67
00:05:47,875 --> 00:05:49,000
...هر اتفاقی که بیوفته

68
00:05:50,000 --> 00:05:51,333
...هرکاری که انجام بدن

69
00:05:53,708 --> 00:05:57,083
باید بتونیم کنترل رو حفظ کنیم

70
00:06:00,083 --> 00:06:02,500
و گرنه، جون تمام ما به خطر میفته

71
00:06:13,708 --> 00:06:15,125
پلیسی رو هم کُشتیم؟

72
00:06:15,208 --> 00:06:17,625
نمیدونم. یکیشون رو به آتیش کشیدیم

73
00:06:17,708 --> 00:06:20,000
وقتی برگردن
...با تمام قوا برمیگردن

74
00:06:20,000 --> 00:06:21,083
...و ما توی موقعیتی نیستیم که

75
00:06:21,125 --> 00:06:22,708
از خودمون دفاع کنیم، سرخیو

76
00:06:23,458 --> 00:06:25,083
و نایروبی به جراح نیاز داره

77
00:06:26,583 --> 00:06:29,291
ما یک خمپاره ضدتانک بهشون شلیک کردیم
بهمون جراح نمیدن

78
00:06:29,333 --> 00:06:31,583
اون یک گلوله توی شُش هاش داره

79
00:06:31,625 --> 00:06:34,708
ما نمیتونیم خودمون انجامش بدیم
باید تلاش کنی، سرخیو

80
00:06:35,958 --> 00:06:38,000
باید جراح توی پاکستان رو گیر بیاریم

81
00:06:40,125 --> 00:06:41,375
چقدر وقت دارم؟

82
00:06:41,833 --> 00:06:42,958
داره میمیره

83
00:06:43,458 --> 00:06:47,083
اون تجهیزات کوهنوردی، وسیله مخصوص برای
دورنگه‌داشتن سگ ها و لباس های استتار داره

84
00:06:47,458 --> 00:06:49,083
ممکنه سر درخت ها باشه

85
00:06:49,208 --> 00:06:51,375
به بالا شلیک کنین
و سر درخت هارو نشونه بگیرین

86
00:07:07,333 --> 00:07:10,250
راکل، نذار تنها گیرت بیارن
بهشون بگو تسلیم میشم

87
00:07:11,458 --> 00:07:12,708
! راکِل

88
00:07:13,583 --> 00:07:14,958
! از اونجا برو بیرون

89
00:07:15,625 --> 00:07:16,625
! از اونجا برو بیرون

90
00:07:17,833 --> 00:07:19,208
! فقط برو بیرون

91
00:07:23,250 --> 00:07:24,458
سعیم رو میکنم

92
00:08:02,375 --> 00:08:04,250
آروم باش

93
00:08:05,333 --> 00:08:06,125
آروم

94
00:08:06,208 --> 00:08:07,458
آروم

95
00:08:07,583 --> 00:08:09,333
.آروم

96
00:08:10,833 --> 00:08:12,250
.گاو کوچولوی خوب

97
00:08:14,333 --> 00:08:16,750
آروم باش

98
00:08:16,833 --> 00:08:18,250
آروم باش

99
00:08:19,250 --> 00:08:20,250
آروم باش

100
00:08:31,708 --> 00:08:34,083
پروفسور به پلیس حمله کرده

101
00:08:34,208 --> 00:08:36,375
اما هیچکس از بانک مرکزی اسپانیا تکون نمیخوره

102
00:08:36,458 --> 00:08:38,625
اعتراض‌کنندگان در شوک هستند

103
00:08:38,708 --> 00:08:42,333
:و سوال بزرگ اینه
با حمایت "دالی" ها چه اتفاقی میوفته؟

104
00:08:42,875 --> 00:08:44,458
فعلا، هیچکس نمیتونه بگه

105
00:08:44,583 --> 00:08:46,958
...اما ممکنه شاهد اولین مشکل بزرگ و اساسی

106
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
برای طرفداران هدف و جنبش پروفسور باشیم

107
00:08:49,625 --> 00:08:51,958
مثل یک فیلمه
.بهترین اتفاقی که واسمون بیوفته

108
00:08:52,333 --> 00:08:55,083
اون افراد سوختگی های درجه دو و سه دارن

109
00:08:55,125 --> 00:08:57,875
عادیه
چیزی که ما نیاز داریم یک وَن مسلح دیگه هست

110
00:08:57,958 --> 00:08:59,375
تو اصلا به چیزی اهمیت میدی؟

111
00:09:01,000 --> 00:09:03,250
من افراد بیشتری نمیفرستم
...تا صورت هاشون

112
00:09:03,333 --> 00:09:04,458
واسه باقی عمرشون بی‌ریخت بشه

113
00:09:04,500 --> 00:09:07,208
اونا دوتا موشک به ما شلیک کردن
و تمام مردم اسپانیا دیدنش

114
00:09:07,333 --> 00:09:09,708
من وسط مادرید یک جنگ راه نمیندازم

115
00:09:09,833 --> 00:09:11,000
!جنگ الانش هم شروع شده

116
00:09:12,708 --> 00:09:17,375
تامایو، تامایو، به این گند نزن
بدترین اشتباه زندگیت رو نکن

117
00:09:20,125 --> 00:09:22,458
اشتباه این بود که تو اون بچه رو شکنجه کردی

118
00:09:27,333 --> 00:09:29,958
،اگه به دادگاه برده بودیمش
الان اینجا نبودیم

119
00:09:30,083 --> 00:09:33,000
ما باعث شدیم اونا قوی تر بشن و بهشون
بهونه دادیم. من دوباره اینکارو نمیکنم

120
00:09:34,250 --> 00:09:35,250
تو ترسیدی

121
00:09:41,500 --> 00:09:42,833
...تو درست مثل "پریتو" هستی

122
00:09:45,041 --> 00:09:46,291
من خودِ قانونم

123
00:09:47,291 --> 00:09:50,083
! و در مورد مشکل ...نگو

124
00:09:50,291 --> 00:09:52,041
باید خونسردیمون رو حفظ کنیم

125
00:09:54,083 --> 00:09:57,041
میخوام از وخامت اوضاع بکاهم
همه متوجهن؟

126
00:09:57,166 --> 00:09:59,458
گفتگو و آتش بس
گفتگو و آتش بس

127
00:10:00,583 --> 00:10:01,583
واضحه؟

128
00:10:02,541 --> 00:10:03,833
کاملاً واضحه، رییس

129
00:10:09,458 --> 00:10:10,666
آنتونیانزاس؟

130
00:10:12,166 --> 00:10:13,541
آنتونیانزاس؟؟

131
00:10:13,666 --> 00:10:14,791
بله بازرس؟

132
00:10:14,833 --> 00:10:15,916
شنیدی چی گفت. نه؟

133
00:10:15,958 --> 00:10:20,666
"این یارو خود قانونه. مثل "جان وین
(بازیگر فقید فیلم های وسترن)

134
00:10:20,958 --> 00:10:23,083
من یک آمبولانس با تجهیزات جراحی و جراح میخوام

135
00:10:24,416 --> 00:10:25,416
!حالا

136
00:10:28,916 --> 00:10:31,791
بریم اونجا و یک کاری کنیم که
.زخمی شون رو تحویل بدن

137
00:10:38,041 --> 00:10:40,041
جناب مدیر سه دوره پزشکی توی ارتش گذرونده

138
00:10:40,083 --> 00:10:41,916
توی عمل کمک میکنه

139
00:10:42,333 --> 00:10:45,833
من آموزشم رو تموم نکردم
...و به عنوان یک حرفه هم دنبالش نکردم

140
00:10:45,916 --> 00:10:47,583
اما اصولی ازش رو یادمه

141
00:10:47,666 --> 00:10:49,041
عالیه. دستات رو بشور و آماده شو

142
00:10:49,416 --> 00:10:50,416
من میارمشون

143
00:10:50,791 --> 00:10:51,958
خب جراح کجاست؟

144
00:10:52,041 --> 00:10:54,916
من سعی دارم تماس بگیرم
اما باید دسترسی بدن

145
00:10:55,041 --> 00:10:58,416
بوگوتا، بیهوشی. نایروبی، ما تو رو میخوابونیم

146
00:10:58,833 --> 00:11:00,916
!منو نمیخوابونین! توکیو

147
00:11:02,791 --> 00:11:04,041
...توکیو

148
00:11:04,083 --> 00:11:05,708
بهش بگو که بحث زندگی من وسطه

149
00:11:06,416 --> 00:11:07,666
و من تصمیم میگیرم

150
00:11:08,708 --> 00:11:09,541
خواهش میکنم

151
00:11:09,666 --> 00:11:12,708
بحث زندگی تو وسطه
برای همینم جراحی رو اینجا انجام میدیم. پس آروم باش

152
00:11:12,791 --> 00:11:14,208
توکیو، خواهش میکنم

153
00:11:14,916 --> 00:11:15,916
خواهش میکنم

154
00:11:20,666 --> 00:11:21,666
تصمیم با خودشه

155
00:11:23,666 --> 00:11:24,666
این حرف آخره

156
00:11:27,166 --> 00:11:30,166
هلسینکی، بخوابونش
این یه دستوره

157
00:11:32,541 --> 00:11:34,958
تو بهم دستور نمیدی
تو رییسم نیستی

158
00:11:36,291 --> 00:11:37,708
تو گذاشتی گوشی رو بگیره

159
00:11:38,666 --> 00:11:40,291
تو قرار بود ازمون محافظت کنی

160
00:11:40,916 --> 00:11:43,041
!اون میتونه اشتباه کنه اما تو نمیتونی

161
00:11:43,166 --> 00:11:46,791
دهنت رو ببند، خیکی
و گرنه همین الان میکشمت، 

162
00:11:49,541 --> 00:11:53,291
تقصیر خودشه که اینجوریه
چونکه تصمیم گرفت یک احمق باشه

163
00:11:53,666 --> 00:11:56,666
اگه نایروبی میگه که میره
مطمئن میشم که از در میره بیرون

164
00:11:57,958 --> 00:11:59,333
... و تو کثافت عوضی

165
00:11:59,916 --> 00:12:01,333
...دهنتو میبندی

166
00:12:01,416 --> 00:12:04,291
چونکه از این به بعد، دیگه رییسم نیستی

167
00:12:04,416 --> 00:12:07,041
توکیو، اسلحت رو بگیر پایین-
...دنور-

168
00:12:07,166 --> 00:12:10,791
اگه نایروبی دهن باز کنه، همه‌مون رو میکُشن
ما همینجا عمل رو انجام میدیم

169
00:12:13,833 --> 00:12:16,041
تو از عمل جراحی چی میدونی، احمق؟

170
00:12:17,041 --> 00:12:18,291
نایروبی به جراح نیاز داره

171
00:12:18,416 --> 00:12:20,291
همتون آره؟

172
00:12:20,958 --> 00:12:22,333
...به جون پسرم قسم

173
00:12:23,291 --> 00:12:24,708
بهشون هیچی نمیگم

174
00:12:24,791 --> 00:12:28,208
این چیزیه که الان فکر میکنی
اما وقتی شکنجه‌ت کنن، نظرت تغییر میکنه

175
00:12:28,833 --> 00:12:30,041
!برو گمشو

176
00:12:30,666 --> 00:12:32,416
نایروبی میره

177
00:12:34,708 --> 00:12:36,041
فکر نکنم

178
00:12:39,291 --> 00:12:43,458
واقعا فکر میکنی الان وقت خوبیه
تا اَدای یک رهبر یاغی رو در بیاری؟

179
00:12:43,541 --> 00:12:46,541
یکی از ما داره میمیره
! پس مسخره بازی در نیارین

180
00:12:48,958 --> 00:12:50,333
.یکی دیگه از بین ما

181
00:12:51,291 --> 00:12:52,666
منظورت چیه "یکی دیگه" ؟

182
00:12:57,083 --> 00:12:58,833
اونا نیم ساعت پیش "لیسبون" رو کُشتن

183
00:13:03,458 --> 00:13:06,291
اگه میتونستم بُعد دموکراتیک فوق العادم رو
...بهتون نشون میدادم

184
00:13:06,416 --> 00:13:09,208
میتونستیم رای گیری کنیم و اون رو ببریم بیرون
اما با این کار میکُشتمش

185
00:13:09,291 --> 00:13:12,166
لیسبون در حالی که زانو زده بود و مسلح نبود، کُشته شد

186
00:13:12,291 --> 00:13:16,541
اونا پسر نایروبی رو با خرسش آوردن تا
بتونن توی سرش شلیک کنن

187
00:13:16,583 --> 00:13:20,041
فکر میکنین چهارتا راهبه از سازمان صلیب قرمز
اون بیرون منتظر ما هستن؟

188
00:13:20,166 --> 00:13:21,416
!مسخره بازی در نیارین

189
00:13:27,291 --> 00:13:28,458
حق با پالرمو هست

190
00:13:30,583 --> 00:13:32,333
...باید منو باز کنین

191
00:13:34,833 --> 00:13:36,041
و گلوله رو بیرون بیارین

192
00:13:38,416 --> 00:13:39,916
...شایدم مجبور بشین

193
00:13:41,166 --> 00:13:42,666
قسمتی از شُش منو در بیارین

194
00:13:43,666 --> 00:13:45,958
و همه اینا بدون اینکه خونریزی کنم و بمیرم

195
00:13:47,291 --> 00:13:48,666
!شما منو میکُشین

196
00:13:50,166 --> 00:13:51,416
شما منو میکُشین

197
00:13:53,291 --> 00:13:54,666
...هلسینکی

198
00:13:56,541 --> 00:13:58,208
خیلی پیچیده‌ست

199
00:13:58,916 --> 00:14:01,541
هلسینکی، خیلی پیچیده ست

200
00:14:01,666 --> 00:14:02,833
منو جای در ببرین

201
00:14:02,916 --> 00:14:04,666
...منو-
آروم باش-

202
00:14:05,208 --> 00:14:06,916
منو جای در ببرین-
آروم باش-

203
00:14:07,666 --> 00:14:09,791
آروم باش-
منو جای در ببر-

204
00:14:09,833 --> 00:14:12,083
چیزی نمیشه-
مرسی-

205
00:14:13,416 --> 00:14:15,166
چیزی نمیشه-
نه-

206
00:14:15,208 --> 00:14:16,458
!نه! نمیخوام! نه

207
00:14:16,458 --> 00:14:17,666
!نه

208
00:14:17,750 --> 00:14:18,916
!نه

209
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
!نه

210
00:14:20,041 --> 00:14:22,875
!نه!نه!نه

211
00:14:25,250 --> 00:14:27,250
! نه،نه،نه

212
00:14:44,041 --> 00:14:47,625
ببخشید، پروفسور
ما امشب یه بحثی داشتیم

213
00:14:48,916 --> 00:14:50,791
من میرم با توکیو بخوابم

214
00:14:58,708 --> 00:14:59,708
...آقایون

215
00:15:01,375 --> 00:15:02,708
من فرماندهی رو به دست میگیرم

216
00:15:05,333 --> 00:15:06,375
بیاین جراحی کنیم

217
00:15:08,333 --> 00:15:10,208
نابغه...فرماندهی رو بدست میگیره

218
00:15:10,583 --> 00:15:12,583
همون آدم باهوش و میانه‌روی بین ما

219
00:15:12,625 --> 00:15:14,583
همین دختره‌ی دیوونه که
...باعث شده اینجا باشیم

220
00:15:14,625 --> 00:15:16,958
کسی ـه که زندگیتون رو واسش فدا میکنین
!عالیه

221
00:15:17,000 --> 00:15:19,458
...میذارم تا وقتی که به حرکت بعدیم فکر میکنم

222
00:15:20,333 --> 00:15:23,083
شما دکتربازی‌تون رو کنین
مراقب باشین.باشه؟

223
00:15:35,208 --> 00:15:37,458
اون نیم ساعت ، سخت ترین زمان ما بود

224
00:15:38,333 --> 00:15:39,583
...ظرف 30 دقیقه

225
00:15:39,625 --> 00:15:42,583
پلیس منطقه‌ی زیادی رو
با شلیک به درخت ها جستجو کرد

226
00:15:43,125 --> 00:15:45,375
اونا مارو جدا و مایوس نگه داشتن

227
00:15:46,000 --> 00:15:49,083
...و پروفسور توی آبشخور

228
00:15:49,208 --> 00:15:51,625
...داشت به اون 30دقیقه فکر میکرد

229
00:15:51,708 --> 00:15:54,708
و اینکه چطور اگه نیم ساعت زودتر
...اون تماس رو میگرفت

230
00:15:55,708 --> 00:15:56,958
لیسبون الان زنده بود

231
00:16:17,583 --> 00:16:19,250
وقتشه مرحله دوم "هملین" رو شروع کنیم

232
00:16:19,333 --> 00:16:20,333
دریافت شد

233
00:16:36,333 --> 00:16:37,833
شماره خصوصی

234
00:16:40,333 --> 00:16:43,208
آلیشا... هم‌دلی،گفتگو، آتش بس

235
00:16:47,583 --> 00:16:48,583
پروفسور

236
00:16:48,583 --> 00:16:49,958
...پنج دقیقه نشده بیوه شدی

237
00:16:50,083 --> 00:16:51,625
.بعد به زن های دیگه زنگ میزنی

238
00:16:52,250 --> 00:16:53,333
!ای شیطون

239
00:16:53,958 --> 00:16:55,625
مگه نه؟

240
00:16:56,125 --> 00:16:59,708
تو دستور قتلش رو دادی؟-
من وقت نداشتم. خودش خودش رو کُشت-

241
00:17:01,333 --> 00:17:03,750
راکل موریو" به شدت در مقابل دستگیری"
...مقاومت کرد

242
00:17:03,833 --> 00:17:05,583
...و به همکارهای سابقش

243
00:17:05,625 --> 00:17:07,708
مثل یک خائن شلیک کرد-
سرهنگ-

244
00:17:10,625 --> 00:17:12,083
سیگنال از توی مادرید نیست

245
00:17:19,708 --> 00:17:21,458
به نظر بزرگراهه

246
00:17:22,458 --> 00:17:23,500
"نزدیک "اوئلوا

247
00:17:29,250 --> 00:17:30,958
آنخل، اون داره از دست ما فرار میکنه

248
00:17:31,333 --> 00:17:34,583
42 کیلومتری موقعیت شما
در حال حرکته

249
00:17:34,708 --> 00:17:36,625
مطمئنی؟ اگه یه تله دیگه باشه چی؟

250
00:17:36,708 --> 00:17:39,708
کاملا مطمئنم
سیگنال تو 3 تا تقویت‌کننده به حالت اولیه برگشت

251
00:17:39,750 --> 00:17:42,708
اون توی جاده 435 نشنال به سمت شمال میره
برین دنبالش

252
00:17:42,833 --> 00:17:43,833
باشه

253
00:17:45,208 --> 00:17:47,833
از بازرس "روبیو" به تمامی واحدها: ما میریم

254
00:17:47,875 --> 00:17:51,125
هدف در حال فرار در جاده‌ی نشنال 435 هست
و به سمت شمال میره

255
00:18:00,500 --> 00:18:01,708
به من گوش کن، سیرا

256
00:18:03,250 --> 00:18:05,208
...قبل از اینکه از بانک مرکزی اسپانیا بیایم بیرون

257
00:18:06,375 --> 00:18:08,125
با خاک یکسانت میکنم

258
00:18:09,958 --> 00:18:11,333
تو خیلی خسته‌کننده‌ای

259
00:18:11,833 --> 00:18:13,583
مگه پروفسور و استاد اخلاق ندادی؟

260
00:18:14,333 --> 00:18:17,083
نه، تو دوتا موشک تو مرکز مادرید شلیک کردی

261
00:18:17,208 --> 00:18:19,333
و الان با القائده هیچ فرقی نداری

262
00:18:19,375 --> 00:18:21,458
!بینگ!بنگ!بوم
!خودت رو مضحکه کردی

263
00:18:21,875 --> 00:18:23,333
...من اشتباهاتم رو درست میکنم

264
00:18:23,458 --> 00:18:26,000
و الان به تو هم این فرصت رو میدم
تا همینکارو کنی

265
00:18:26,500 --> 00:18:27,875
...نایروبی-
نه-

266
00:18:28,833 --> 00:18:30,250
من اون تو جراح نمیفرستم

267
00:18:31,500 --> 00:18:34,958
اما یه راه حل آسون بهت میدم
...نایروبی رو بفرست بیرون

268
00:18:35,000 --> 00:18:37,333
و من یک آمبولانس اون بیرون واسش میذارم

269
00:18:37,375 --> 00:18:38,875
...من نایروبی به دست کسی نمیسپرم که

270
00:18:38,958 --> 00:18:41,333
میخواسته اون رو بکشه

271
00:18:42,500 --> 00:18:45,708
تو عواقبش رو میبینی-
آره، از ترس دارم میلرزم-

272
00:18:48,458 --> 00:18:52,000
باشه. من با دادن پیشنهاد آتش‌بس
حسن‌نیتم رو نشون میدم

273
00:18:52,083 --> 00:18:53,458
به مدت 48 ساعت

274
00:18:53,583 --> 00:18:55,250
...اینجوری میتونی ارزیابی کنی که

275
00:18:55,333 --> 00:18:57,333
این زخم چقدر عمیقه

276
00:18:58,333 --> 00:19:00,833
یا بذار همونجا بمیره-
پیشنهاد آتش‌بست رو قبول میکنم-

277
00:19:00,875 --> 00:19:02,125
اما بهم گوش کن

278
00:19:03,333 --> 00:19:04,958
...نایروبی با کمک یا بدون کمک تو

279
00:19:06,083 --> 00:19:07,583
زنده میمونه

280
00:19:11,958 --> 00:19:12,958
خوبه

281
00:19:15,375 --> 00:19:17,083
!بریم اون رو بگیریم

282
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
!یالا

283
00:20:13,000 --> 00:20:15,708
یک کاری میکنیم که فکر کنن
عملیات "کیج" شکست خورده؟

284
00:20:15,791 --> 00:20:18,291
...ما ردپای دروغین به جا میذاریم اما

285
00:20:19,500 --> 00:20:21,500
با قراردادن مدرک یک کاری میکنیم که
باورپذیر باشه

286
00:20:22,958 --> 00:20:24,958
...و وقتی شکارچی ها رفتن

287
00:21:06,458 --> 00:21:08,166
چرا بهم گفتی "آقای سیب زمینی"؟

288
00:21:09,208 --> 00:21:12,291
نمیدونم. به خاطر طرز راه رفتنت؟-
طرز راه رفتنم؟ یعنی چی؟-

289
00:21:12,416 --> 00:21:14,666
شاید چونکه ...لطیف هستی

290
00:21:14,791 --> 00:21:17,166
پس بالاخره بهم میگی لطیفم یا چاقم؟

291
00:21:17,291 --> 00:21:19,416
باشه،باشه
ترجیح میدم اینو جواب ندی

292
00:21:21,041 --> 00:21:23,583
واقعا با اون جوک "آقای سیب‌زمینی" پات رو
.از گلیمت درازتر کردی

293
00:21:23,666 --> 00:21:25,791
...حالا همه در موردش میدونن

294
00:21:25,916 --> 00:21:28,541
توی بخش جنایی...روابط داخلی و حتی بخش قضایی

295
00:21:28,583 --> 00:21:30,166
چیه meme من نمیدونستم اون

296
00:21:30,208 --> 00:21:32,083
meme تا وقتی که چندتا
در مورد "آقای سیب‌زمینی" برام فرستادن

297
00:21:32,166 --> 00:21:33,666
خیلی معذرت میخوام، آنخل

298
00:21:44,166 --> 00:21:45,541
...نمیخوای ازم بپرسی که

299
00:21:46,416 --> 00:21:47,708
چرا این کارهارو انجام دادم؟

300
00:21:52,791 --> 00:21:53,791
نه

301
00:21:55,458 --> 00:21:57,083
نه. میدونم که از روی عشق انجامش دادی

302
00:22:00,041 --> 00:22:03,791
وقتی به مادرید برسیم
اونا در اِزای همکاری بهت یه پیشنهاد معامله میدن

303
00:22:03,958 --> 00:22:04,958
آره

304
00:22:06,916 --> 00:22:08,541
...سرقت خشونت آمیز

305
00:22:08,583 --> 00:22:10,166
...نقض آرامش عمومی

306
00:22:10,291 --> 00:22:11,666
...مقاومت در برابر مراجع قضایی

307
00:22:11,708 --> 00:22:13,083
...حمل سلاح

308
00:22:13,166 --> 00:22:14,291
...افشای راز

309
00:22:14,416 --> 00:22:17,041
...همکاری با گروه های مسلح و

310
00:22:18,041 --> 00:22:19,083
...رُبودن چند گروگان

311
00:22:19,916 --> 00:22:21,083
و دختر خودم

312
00:22:25,666 --> 00:22:27,791
...مهم نیست معامله چی باشه

313
00:22:28,583 --> 00:22:31,458
حتی اگه قاضی و سیستم قضایی هم
...دلشون بسوزه

314
00:22:32,083 --> 00:22:34,083
بازم تا 30 سال دیگه زندانم

315
00:22:36,958 --> 00:22:38,916
...پس واقعا 

316
00:22:39,916 --> 00:22:41,041
!آقای سیب‌زمینی

317
00:22:44,666 --> 00:22:47,208
[اسلام آباد - پاکستان]
سه تا در دمای مناسب آماده کنین

318
00:22:47,583 --> 00:22:49,000
دِنور، چندتا داریم؟

319
00:22:51,708 --> 00:22:53,583
سه واحد-
برو بیشتر بیار-

320
00:22:53,708 --> 00:22:55,583
منفی O
منفی A و

321
00:22:56,125 --> 00:22:58,583
واسه سه عمل خون بیار
و ببین کسی پزشک هست یا نه

322
00:22:58,708 --> 00:23:00,125
بوگوتا، طبقه پایین

323
00:23:00,208 --> 00:23:02,875
این تنها راه خرج ما از اینجاست
طلا رو ذوب کنین

324
00:23:09,333 --> 00:23:11,333
! مسئول‌عملیات‌بودن بهت میاد

325
00:23:11,375 --> 00:23:12,958
هیچکس دیگه بهت اعتماد نداره

326
00:23:13,000 --> 00:23:16,458
میدونی وقتی من اینجا نباشم
تنها راه خروجتون از اینجا چیه؟

327
00:23:19,458 --> 00:23:21,583
اینکه وقتی میرین بیرون
دست‌هاتون رو پشت سرتون بذارین

328
00:23:21,708 --> 00:23:25,708
و دعا کنین به خاطر اون همه دوربین و آدم توی بیرون
بهتون شلیک نشه

329
00:23:25,750 --> 00:23:26,833
...آقایون

330
00:23:28,458 --> 00:23:29,458
بدرود

331
00:23:29,708 --> 00:23:30,708
!به سلامت

332
00:23:33,791 --> 00:23:35,791
...اگه کسی آسیب ببینه

333
00:23:35,875 --> 00:23:38,041
کاملاً آماده ایم تا جونش رو نجات بدیم

334
00:23:39,125 --> 00:23:42,541
ما اصول رایج‌ترین مواد جراحت گلوله رو یاد میگیریم

335
00:23:43,375 --> 00:23:46,291
و توی ماشین نظامی در کنار تمامی تجهیزاتی که
...واسه عملیات سرقت نیاز داریم

336
00:23:47,916 --> 00:23:51,625
تجهیزات پزشکی هم در صورتی که
هر نوع جراحی ای لازم بشه، قرار میدیم

337
00:23:53,791 --> 00:23:56,791
دکتر احمد مُخ اینکاره
اما 7000کیلومتر فاصله داره

338
00:23:56,875 --> 00:23:58,125
پس به اون سپرده میشین

339
00:23:59,041 --> 00:24:00,250
کار آسونی نخواهد بود

340
00:24:01,500 --> 00:24:02,500
نمیتونین درنگ کنین

341
00:24:04,416 --> 00:24:05,416
نمیتونین شکست بخورین

342
00:24:06,625 --> 00:24:09,166
چونکه اونی که روی میزه، یک خوک مُرده نیست

343
00:24:14,000 --> 00:24:15,375
یکی از شماهاست

344
00:24:16,666 --> 00:24:19,875
دستگاه مکش. خوب نمیتونم ببینم-
دوربین رو نزدیکتر بیار-

345
00:24:20,000 --> 00:24:22,875
همیشه محدوده جراحی رو واضح نگه دارین

346
00:24:23,791 --> 00:24:25,250
بهتره-
خب حرکت بعدی چیه؟-

347
00:24:25,625 --> 00:24:27,250
باید دنده هارو جدا کنیم

348
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
...ممکنه که مجبور بشین

349
00:24:29,083 --> 00:24:31,125
قسمتی از شُش رو جدا کنین

350
00:24:31,250 --> 00:24:33,250
دنده هارو جدا کنیم؟
شوخی میکنی؟

351
00:24:34,125 --> 00:24:35,875
بازکننده دنده هارو بهم بده

352
00:24:42,291 --> 00:24:44,291
اینه؟-
آره. بیارش اینجا-

353
00:24:52,666 --> 00:24:57,125
منفی O هرکی گروه خونی
منفی داره، دستش رو بیاره بالا A و

354
00:25:02,000 --> 00:25:05,166
میخواین یک کاری کنیم بریم
سوابق پزشکیتون رو بررسی کنیم؟

355
00:25:09,375 --> 00:25:10,375
پاکیتا

356
00:25:11,250 --> 00:25:12,916
تو پرستار بودی. مگه نه؟

357
00:25:13,000 --> 00:25:14,625
بله قربان
. و همینطور مـامـا بودم

358
00:25:14,666 --> 00:25:16,125
.پس بیا دنبالم

359
00:25:16,250 --> 00:25:19,500
هرکی که دستش رو بالا کرده
!با من بیاد

360
00:25:49,875 --> 00:25:50,875
...هی

361
00:25:51,000 --> 00:25:52,166
!هی، پروفسور

362
00:25:52,250 --> 00:25:53,166
مارسی؟

363
00:25:53,250 --> 00:25:54,500
آره، منم. آروم باش

364
00:25:58,625 --> 00:26:00,791
بیخیال. پلیسی نیست-
گاوه چی؟-

365
00:26:01,625 --> 00:26:04,000
کدوم گاو؟-
کمکم کن بلند بشم. بدنم بی‌حس شده-

366
00:26:14,250 --> 00:26:15,541
اون گاو؟

367
00:26:15,625 --> 00:26:17,541
!همون گاو

368
00:26:19,250 --> 00:26:20,500
...خیلی آروم

369
00:26:20,541 --> 00:26:22,000
برو عقب، مارسی

370
00:26:22,416 --> 00:26:24,166
همینجور تو چشماش زل بزن

371
00:26:24,750 --> 00:26:25,875
.به عقب

372
00:26:26,666 --> 00:26:28,916
این تو رو یاد چیزی نمیندازه؟

373
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
فستیوال سن‌فرمین؟

374
00:26:30,125 --> 00:26:31,250
نه

375
00:26:32,250 --> 00:26:33,250
ایتالیا

376
00:26:33,750 --> 00:26:35,791
اون موقع که باهم توی عروسی آشنا شدیم

377
00:26:35,875 --> 00:26:38,000
!یالا. عقب تر

378
00:26:38,750 --> 00:26:41,416
،این قضیه‌ی دست‌گل انداختن
مگه زن های مجرد نمیگیرن؟

379
00:26:41,875 --> 00:26:44,000
مارتین، تو اینجا زن مجردی میبینی؟

380
00:26:44,125 --> 00:26:46,875
شبیه‌ترین مورد به زن های مجرد، تویی

381
00:26:47,000 --> 00:26:49,166
!یه رسمه
...عروس دسته گل رو میندازه

382
00:26:49,250 --> 00:26:51,500
پس یکم دیگه عقب تر برین

383
00:26:51,625 --> 00:26:53,000
!یالا!بریم

384
00:26:53,875 --> 00:26:55,625
...یه جوشکار، 

385
00:26:56,166 --> 00:26:57,875
یک لال و حتی یک کتابدار

386
00:26:58,666 --> 00:27:01,291
خوشی‌شون تموم نمیشه
!عاشق این ایتالیایی هام

387
00:27:01,375 --> 00:27:03,625
من لال نیستم
.فقط ساکت میمونم

388
00:27:03,750 --> 00:27:05,875
و منم کتابدار نیستم

389
00:27:06,000 --> 00:27:08,125
لطفاً حد و حدودت رو بدون
و منو "سرخیو" صدا کن

390
00:27:08,166 --> 00:27:09,375
!خانوما، تمرکز کنین

391
00:27:09,500 --> 00:27:12,875
عروس قراره دسته گل رو بندازه-
دخترا، یکم دیگه برین عقب تر-

392
00:27:13,000 --> 00:27:14,125
!عقب تر

393
00:27:14,916 --> 00:27:16,000
!عقب تر

394
00:27:36,666 --> 00:27:37,666
آماده این؟

395
00:27:41,958 --> 00:27:42,708
.زندگی

396
00:27:44,166 --> 00:27:47,083
بعد من اینجا
با اینکه دارم میمیرم، دارم ازدواج میکنم

397
00:27:49,666 --> 00:27:51,833
تناقض زیبایی نیست؟

398
00:27:56,291 --> 00:27:57,791
اون میدونه که مریضی؟

399
00:27:58,166 --> 00:28:00,666
معلومه که میدونه

400
00:28:02,666 --> 00:28:03,791
خیلی باهوشه

401
00:28:06,166 --> 00:28:09,041
،و اگه به نیمه پر لیوان نگاه کنی
میبینی که خوش‌شانسم

402
00:28:10,541 --> 00:28:12,916
مردم نمیدونن که زمان (مرگشون) کی میرسه

403
00:28:13,791 --> 00:28:16,333
اما میتونیم تا ابد تو ماه‌عسل باشیم

404
00:28:19,541 --> 00:28:22,541
مردم واسه یک جشن خاصی
...بطری میگیرن

405
00:28:22,583 --> 00:28:24,291
اما بعد باز دوباره سراغ زندگی عادی‌شون میرن

406
00:28:24,416 --> 00:28:26,291
...من و "تاتیانا" قراره باقی زندگیمون رو

407
00:28:26,416 --> 00:28:28,791
صرفِ آتیش زدن بطری های نوشیدنی فرانسه کنیم

408
00:28:37,333 --> 00:28:40,541
مرگ میتونه بزرگترین فرصت زندگیت باشه، سرخیو

409
00:28:59,208 --> 00:29:00,416
ناراحتی، پروفسور؟

410
00:29:04,333 --> 00:29:07,541
اگه میخوای، میتونی باهام در مورد احساساتت
صحبت کنی

411
00:29:08,791 --> 00:29:13,291
میخوای به کمی موزیک گوش بدی؟
موزیک اغلب آدم هارو شاد میکنه

412
00:29:23,666 --> 00:29:26,083
این ماشین دزدیه
!موزیک من نیست

413
00:29:26,166 --> 00:29:28,958
مهم نیست، مارسی
!رانندگیتو کن

414
00:29:48,083 --> 00:29:49,166
ببخشید

415
00:29:50,291 --> 00:29:51,833
خون برای کیه؟

416
00:29:52,666 --> 00:29:54,583
چرا واست مهمه که خون برای کیه؟

417
00:29:54,666 --> 00:29:57,291
من دو نفر رو دیدم که با یه خرس عروسکی
...طبقه بالا رفتن

418
00:29:57,333 --> 00:29:58,666
اما الان فقط یکیشون هست

419
00:29:59,041 --> 00:30:00,666
خب الان میدونی که واسه کیه

420
00:30:01,541 --> 00:30:02,791
پس بهتره ساکت باشیم

421
00:30:11,416 --> 00:30:12,916
دنور-
چیه؟-

422
00:30:15,291 --> 00:30:16,291
مرسی، پسر

423
00:30:17,166 --> 00:30:19,083
واسه چی؟-
...من میخواستم بیام اینجا-

424
00:30:19,166 --> 00:30:20,833
تا باهات شخصاً صحبت کنم

425
00:30:23,041 --> 00:30:25,833
...میدونم که ما خیلی میونه‌ی خوبی نداشتیم

426
00:30:25,916 --> 00:30:28,333
اما بالاخره تنها چیزی که مهمه

427
00:30:28,416 --> 00:30:30,041
اینه که تو پسرم رو بزرگ میکنی

428
00:30:30,416 --> 00:30:32,708
ممنون-
چیکار میکنی، احمق؟-

429
00:30:37,416 --> 00:30:40,333
خوبه، پاکیتا. کافیه.کافیه.مرسی

430
00:30:42,416 --> 00:30:45,041
میدونم تو سن تو
...با این همه پولی که داری

431
00:30:47,041 --> 00:30:50,041
مطمئنم که عوض کردن قنداق
توی برنامه هات نبوده

432
00:30:50,166 --> 00:30:51,458
برای همینم بهت احترام میذارم

433
00:30:51,833 --> 00:30:56,208
چونکه باید یک مرد واقعی باشی
...تا به بچه ای برسی که

434
00:30:56,291 --> 00:30:57,708
از یکی دیگه بوجود اومده

435
00:30:57,791 --> 00:30:59,291
گوش کن، حرومی

436
00:31:00,208 --> 00:31:04,041
خفه شو و سربه‌سرم نذار
و گرنه دندونات رو خرد میکنم

437
00:31:04,958 --> 00:31:06,166
...اون

438
00:31:06,666 --> 00:31:07,833
منفی نیست A اون

439
00:31:07,916 --> 00:31:09,416
مثبت هست A آرتورو

440
00:31:10,291 --> 00:31:11,916
آرتورو، چیکار کردی؟

441
00:31:13,166 --> 00:31:15,583
چیکار کردی؟
اگه اینارو چک نکرده بودم چی؟

442
00:31:15,666 --> 00:31:16,916
ممکن بود نایروبی رو بکُشه

443
00:31:19,541 --> 00:31:20,583
ببخشید

444
00:31:20,666 --> 00:31:23,708
ببخشید. اشتباه میکردم
قسم میخورم از عمد اینکارو نکردم

445
00:31:24,291 --> 00:31:26,791
اینا بودم A میدونستم که
...اما نمیدونستم که

446
00:31:26,833 --> 00:31:28,625
منفی یا مثبت هستم
کی این جور چیزا رو میدونه؟

447
00:31:28,666 --> 00:31:30,125
چیزی نیست که هر روز ازش استفاده کنی

448
00:31:30,166 --> 00:31:32,416
خیلی خب. تو الان گیج شدی. اینجوریه؟

449
00:31:36,916 --> 00:31:38,666
چی کار میکنی، دنور؟-
منظورت چیه؟-

450
00:31:38,708 --> 00:31:41,666
چیکار میکنی؟
شاید واقعا گیج شده بوده. لعنتی

451
00:31:43,458 --> 00:31:45,791
تو رو خدا کمکش کن-
بلند شو. حالت خوبه-

452
00:31:45,916 --> 00:31:47,041
بلند شو

453
00:31:47,458 --> 00:31:50,333
نمیتونی همینجور بری اینو اون رو مُشت بزنی
!خدای من

454
00:31:50,791 --> 00:31:52,750
همینکه اینجا گیر افتادن کافیه

455
00:31:52,791 --> 00:31:55,291
حالا تموم شد
حالش خوبه. تموم شد.ببخشید

456
00:31:55,791 --> 00:31:56,916
مشکلی نیست

457
00:31:57,708 --> 00:31:58,708
مشکلی نیست

458
00:31:59,708 --> 00:32:00,708
...ببین

459
00:32:04,208 --> 00:32:06,291
میدونم چرا از دستم عصبانی ای، داش

460
00:32:06,416 --> 00:32:08,583
چرا؟چرا؟-
اشکالی نداره. درک میکنم-

461
00:32:09,041 --> 00:32:11,291
مونیکا بهت گفت که توی دستشویی چه اتفاقی افتاد
مگه نه؟

462
00:32:11,416 --> 00:32:12,458
کدوم دستشویی؟

463
00:32:13,666 --> 00:32:16,041
کدوم دستشویی؟
اون چی داره میگه؟

464
00:32:16,166 --> 00:32:17,833
من واقعا معذرت میخوام

465
00:32:17,916 --> 00:32:21,416
ببخشید. به خدا نمیدونم تو ذهنم راستش چی میگذره

466
00:32:21,458 --> 00:32:24,916
از آخرین موقعی که دیده بودمش، خیلی گذشته بود
.اون خیلی نزدیک بود

467
00:32:24,958 --> 00:32:27,041
نمیدونم
گمونم خوب برداشت نکردم

468
00:32:27,583 --> 00:32:32,666
اون بهم گفت بعد این ماجرا هم رو یه جایی میبینیم
تا بتونم پسرم رو ببینم

469
00:32:33,041 --> 00:32:35,375
بعد یه اتفاق به اتفاق دیگه منجر شد
و منم هول شدم

470
00:32:38,458 --> 00:32:39,791
درسته . برو

471
00:32:47,791 --> 00:32:49,458
صبح بخیر-
صبح بخیر-

472
00:32:49,916 --> 00:32:52,041
خودشه؟-
ماشین چندین بار غلت زده-

473
00:32:52,166 --> 00:32:55,541
اثری از خون هست
نمیتونیم راننده رو پیدا کنیم. باید خودش باشه

474
00:32:55,666 --> 00:32:57,791
یا شایدم یک قاچاقچی مواد
یا یک مجرم تصادفی. نه؟

475
00:32:57,833 --> 00:33:00,291
ماشین، دو ساعت و نیم پیش
توی "سالواتیرا" دزدیده شده

476
00:33:00,708 --> 00:33:03,458
نزدیکترین روستا به جایی هست که "موریو" رو
پیدا کردیم

477
00:33:03,916 --> 00:33:05,166
و اونم (پروفسور) از درخت بالا میره

478
00:33:06,458 --> 00:33:07,458
درسته

479
00:33:09,041 --> 00:33:10,041
ببخشید

480
00:33:16,291 --> 00:33:18,041
بله، سرهنگ-
خودش بود؟-

481
00:33:18,708 --> 00:33:21,916
فکر کنم. نمیتونه دور شده باشه
به نظر خیلی خون از دست داده

482
00:33:22,541 --> 00:33:25,291
به "سوآرز" میسپریمش
میخوام با "موریو" اینجا باشی

483
00:33:25,416 --> 00:33:28,291
اون رو به مادرید بیار
این مهمه. فهمیدی؟

484
00:33:28,333 --> 00:33:30,666
بله. دریافت شد -
... و مطمئن شو که -

485
00:33:30,708 --> 00:33:32,791
سوآرز" به بیمارستان های منطقه"

486
00:33:32,916 --> 00:33:35,666
و تک تک دامپزشکی ها و صومعه ها مامور میفرسته

487
00:33:36,916 --> 00:33:38,583
میخوام همه به شدت گوش به زنگ باشن

488
00:33:38,666 --> 00:33:41,416
تنها وقتی از دستمون در میره که بمیره

489
00:33:48,666 --> 00:33:49,666
.پاموک

490
00:33:54,291 --> 00:33:55,291
چی؟

491
00:33:55,666 --> 00:33:57,291
اسم سگم "پاموک" بود

492
00:33:58,291 --> 00:34:00,291
تمام زمان جنگ باهام بود

493
00:34:00,791 --> 00:34:02,041
میدونم چه حسی داری

494
00:34:02,083 --> 00:34:04,791
...مارسی، میخوای یه جور به صورت استعاره‌ای چیزی

495
00:34:04,916 --> 00:34:07,333
سگ مُردت رو با زنم مقایسه کنی؟

496
00:34:07,416 --> 00:34:08,958
اون یک سگ ماده بود

497
00:34:10,833 --> 00:34:15,291
بعد جنگ همه دوستام مُرده بودن

498
00:34:16,333 --> 00:34:17,583
... و من

499
00:34:18,166 --> 00:34:20,708
شب هارو توی یک نوشیدنی فروشی میگذروندم

500
00:34:20,791 --> 00:34:23,291
یک روز بعد دیگری

501
00:34:23,916 --> 00:34:27,041
پاموک" همیشه اون بیرون منتظر میموند"
.همیشه

502
00:34:29,291 --> 00:34:32,583
پس شما هم عاشق هم بودین
و اون جلوت کُشته شد؟

503
00:34:35,166 --> 00:34:36,166
آره

504
00:34:41,916 --> 00:34:43,333
چه اتفاقی واسه "پاموک" افتاد؟

505
00:34:47,458 --> 00:34:48,916
...بچه های روستا

506
00:34:49,916 --> 00:34:51,583
دوست داشتن جنگ‌بازی کنن

507
00:34:52,791 --> 00:34:54,583
...برای همینم بعد مدتی

508
00:34:55,333 --> 00:34:59,958
از جنگ‌بازی بدون دشمن خسته شده بودن

509
00:35:00,541 --> 00:35:01,541
...یه روز

510
00:35:02,166 --> 00:35:03,791
چندتا سنگ پیدا کردن

511
00:35:05,416 --> 00:35:07,416
...بطری هارو شکوندن

512
00:35:10,041 --> 00:35:11,541
...و گفتن که

513
00:35:12,083 --> 00:35:13,291
پاموک" من دشمنه"

514
00:35:18,041 --> 00:35:19,041
متاسفم

515
00:35:23,416 --> 00:35:25,083
سگ خوبی بود

516
00:35:31,916 --> 00:35:35,208
مارسی، میشه یه لحظه وایستی؟
باید دستشویی کنم

517
00:36:16,250 --> 00:36:17,250
اهوم

518
00:36:19,750 --> 00:36:21,875
بعضی وقتا آرامش‌بخشه

519
00:36:32,125 --> 00:36:36,666
با اینکه همه‌ی ما تو درد بودیم
:نتونستیم یک حقیقت رو نادیده بگیریم

520
00:36:37,500 --> 00:36:42,291
جون ما به اتفاقی وابسته بود
که 48 متر زیرزمین اتفاق میفتاد

521
00:36:42,916 --> 00:36:44,541
:نقشه یک قانون خیلی ساده داشت

522
00:36:45,416 --> 00:36:47,000
...یا طلا رو بیرون میاریم

523
00:36:47,750 --> 00:36:49,166
یا همه‌مون میمیریم

524
00:36:50,250 --> 00:36:52,541
...مهم نبود اون بالا چه خبره

525
00:36:52,625 --> 00:36:54,625
طلا باید بیرون آورده میشد

526
00:36:54,666 --> 00:36:58,625
مهم نبود اون بالا چه خبره
طلا باید بیرون آورده میشد

527
00:37:03,041 --> 00:37:04,375
شُش رو جابجا کنین

528
00:37:04,875 --> 00:37:06,500
میخوام قسمت پایینی رو ببینم

529
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
بالا ببرش

530
00:37:13,250 --> 00:37:14,250
!سرهنگ

531
00:37:16,791 --> 00:37:19,500
توی جریان سیگنال های الکترومغناطیسی که
...از بانک میاد و میره

532
00:37:19,625 --> 00:37:21,125
افزایشی صورت گرفته

533
00:37:21,541 --> 00:37:24,000
مارتینز، شفاف تر بگو لطفاً

534
00:37:24,125 --> 00:37:25,875
اونا با یکی از بیرون دارن ارتباط برقرار میکنن

535
00:37:31,166 --> 00:37:33,791
تصویر رو نزدیکتر ببر. خوبه

536
00:37:34,250 --> 00:37:37,125
باشه. باید قسمت پایینی شش رو جدا کنیم

537
00:37:37,166 --> 00:37:39,375
ریسک عفونت و بافت‌مُردگی وجود داره

538
00:37:39,500 --> 00:37:40,750
ممکنه به قیمت جونش تموم بشه

539
00:37:40,875 --> 00:37:43,125
چطور میخوایم قسمتی از شُش اون رو جدا کنیم؟

540
00:37:43,375 --> 00:37:45,875
چاقوی جراحی الکتریکی دارین؟-
آره-

541
00:37:45,916 --> 00:37:47,791
از پهنای باند ، به نظر میاد که تماس ویدئویی باشه

542
00:37:48,250 --> 00:37:49,625
میتونیم ببینیمش؟

543
00:37:49,750 --> 00:37:51,250
سیگنالش رمزگذاری شده

544
00:37:52,375 --> 00:37:54,625
گمونم از طریق یک ماهواره قزاقستانی هست

545
00:37:56,375 --> 00:37:59,500
و از اونجا، احتمالا از طریق "دیپ وب" ، اما مطمئن نیستم

546
00:38:02,750 --> 00:38:03,916
خب بیا از کار بندازیمش

547
00:38:06,500 --> 00:38:09,000
بیاین انجامش بدیم
وقت واسه تلف کردن نیست

548
00:38:09,041 --> 00:38:11,750
به دستورالعمل هام گوش کنین و ازشون با دقت
پیروی کنین

549
00:38:12,666 --> 00:38:15,666
ما آروم پیش میریم. مفهومه؟-
مفهومه-

550
00:38:15,750 --> 00:38:16,750
...سرهنگ

551
00:38:17,750 --> 00:38:19,875
اگه ماهواره متعلق به یک شرکت مخابراتی
...توی اسپانیا باشه

552
00:38:19,875 --> 00:38:22,541
...باید درخواست تعلیق-
...تو لازم نیست بهم بگی که-

553
00:38:22,541 --> 00:38:23,666
چیکار نمیتونیم کنیم

554
00:38:23,750 --> 00:38:26,000
بهت گفتم که تماس تلفنی شون رو قطع کنی

555
00:38:26,125 --> 00:38:29,375
اگه رگ بُریده بشه
...چاقوی جراحی رو کنار میبریم

556
00:38:29,416 --> 00:38:32,625
و با انبرک "کوچر" میبندیمش-
مفهومه-

557
00:38:32,666 --> 00:38:35,250
...باید تک تک سیگنال های منطقه رو مختل کنیم

558
00:38:35,291 --> 00:38:38,416
اینترنت و هرچی که از طریق ماهواره ها
مخابره میشه رو از کار بندازیم

559
00:38:38,875 --> 00:38:40,875
مثل مصر تو سال 2011

560
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
اینکارو بکن

561
00:38:43,041 --> 00:38:45,166
بیاین اولین بُرش رو انجام بدیم

562
00:38:45,250 --> 00:38:47,416
زبانک رو میبینی؟-
زبانک چیه؟-

563
00:38:47,500 --> 00:38:49,375
...قسمت پایینی شُش

564
00:38:50,250 --> 00:38:52,000
هی،هی،هی-
چی شد؟-

565
00:38:52,125 --> 00:38:53,375
!باید شوخیت گرفته باشه

566
00:38:57,541 --> 00:38:58,541
چی شد؟

567
00:39:01,625 --> 00:39:03,375
سیگنال نمیده-
چی؟-

568
00:39:03,416 --> 00:39:04,500
لعنتی

569
00:39:07,375 --> 00:39:10,625
!نمیتونیم با دکتر تماس بگیریم! از کار افتاده

570
00:39:10,666 --> 00:39:11,666
چیکار کنیم؟

571
00:39:11,750 --> 00:39:14,541
فشار خونش داره میوفته
! از دستش میدیم

572
00:39:14,625 --> 00:39:17,625
!نه،نه،نه، لامصب
