﻿1
00:00:18,416 --> 00:00:20,875
همیشه میشه روزهای شادتری
رو به خاطر آورد

2
00:00:21,666 --> 00:00:24,000
هرچی هم اوضاع داغون تر بشه

3
00:00:24,083 --> 00:00:26,083
اون روزها شادتر به نظر میان

4
00:00:27,041 --> 00:00:31,166
وقتی داشتم به صدای ضربان قلب
نایروبی گوش میدادم و منتظر یه معجزه بودم

5
00:00:31,250 --> 00:00:32,875
یکی از اون روزها به خاطرم اومد

6
00:00:33,375 --> 00:00:35,250
روزی که تو صومعه فوتبال بازی کردیم

7
00:00:36,083 --> 00:00:38,375
یه مقدار دفاع کن دیگه -
باشه -

8
00:00:38,500 --> 00:00:40,375
برو -
آهای نایروبی -

9
00:00:40,500 --> 00:00:41,666
به من پاس بده
گرفتمش

10
00:00:41,750 --> 00:00:43,000
آهای، حواست باشه

11
00:00:43,041 --> 00:00:46,083
اصلا فکر نمیکردم که چند لحظه
قبل از پرتاب توپ به داخل زمین

12
00:00:46,166 --> 00:00:47,541
میتونه چقدر خوشحال کننده باشه

13
00:00:48,250 --> 00:00:49,125
آهای، وایسا

14
00:00:49,250 --> 00:00:50,791
چیکار میکنی؟ -
وایسا -

15
00:00:50,875 --> 00:00:53,250
فکر کردی چون  نیستم میتونی
به توپ دست بزنی؟

16
00:00:53,291 --> 00:00:56,291
ای خدا، خفه شین
یه دقیقه بیشتر نمونده

17
00:00:56,375 --> 00:00:59,041
اونوقت دارین دعوا میکنین؟ -
خودش زد پشت من -

18
00:00:59,125 --> 00:01:01,333
تو کُلی تخمش رو مالوندی

19
00:01:01,416 --> 00:01:05,375
خیلی خب، کافیه، از این به بعد
هیچکدومتون به همدیگه دست نمیزنین، مفهومه؟

20
00:01:05,541 --> 00:01:06,416
پنالتی

21
00:01:06,458 --> 00:01:07,666
آهای، کافیه

22
00:01:07,708 --> 00:01:10,833
الان دعوا میکنن

23
00:01:11,583 --> 00:01:13,166
اوه، چه خوب زد

24
00:01:13,250 --> 00:01:15,541
بلد شو
برو بیرون، یالا

25
00:01:16,041 --> 00:01:18,333
موفق باشی -
یالا -

26
00:01:18,416 --> 00:01:19,458
بریم

27
00:01:21,708 --> 00:01:23,833
اصلا سیگنال بازگشتی نداریم

28
00:01:23,916 --> 00:01:25,958
همه چی رو نابود کردن -
چیکار کنیم؟ -

29
00:01:25,958 --> 00:01:28,541
الان از دستش میدیم -
نه، نه، نه، لعنتی -

30
00:01:52,583 --> 00:01:53,708
مواظب باش

31
00:01:54,666 --> 00:01:55,666
آروم

32
00:01:56,666 --> 00:01:57,958
خیلی خب، حواسم هست

33
00:01:58,916 --> 00:02:00,500
یه خرده بالاتر

34
00:02:01,666 --> 00:02:02,916
خیلی خوب داری پیش میری

35
00:02:03,916 --> 00:02:05,416
حالا گلوله رو دربیار

36
00:02:08,000 --> 00:02:09,208
دربیار

37
00:02:11,666 --> 00:02:12,666
آفرین، خودشه

38
00:02:13,416 --> 00:02:14,416
خوبه، خوبه

39
00:02:14,458 --> 00:02:16,083
مواظب باشه
آفرین

40
00:02:16,708 --> 00:02:18,291
آره، آفرین

41
00:02:43,958 --> 00:02:45,833
ولی لابد نوستالژی همینجوریه دیگه

42
00:02:46,000 --> 00:02:48,083
آدم یهو میفهمه یه سری از خاطراتش

43
00:02:48,166 --> 00:02:52,041
با این که همون موقع نفهمیده بوده
واقعا خوشحال کننده بودن

44
00:03:01,666 --> 00:03:03,958
ای جان

45
00:03:05,750 --> 00:03:08,750
هنوز نیمه اول تموم نشده بود

46
00:03:08,875 --> 00:03:11,791
ولی لیسبون مجبور شده بود سه کیلومتر
از چادرمون فاصله بگیره

47
00:03:11,875 --> 00:03:13,708
و لباسش رو عوض کنه

48
00:03:13,791 --> 00:03:15,541
سیرا از کنار زمین گُل زد

49
00:03:18,458 --> 00:03:20,750
در همین حین عین یه مشت ربات

50
00:03:20,875 --> 00:03:22,916
یه تیکه از ریه نایروبی رو جدا کردیم

51
00:03:24,416 --> 00:03:27,958
حتی نمیدونستیم که داریم جونش
رو نجات میگیریم یا میکشیمش

52
00:03:28,875 --> 00:03:30,375
تیممون دومین بازیکنش
رو هم از دست داد

53
00:03:31,208 --> 00:03:32,750
دومین گُلمون رو هم خوردیم

54
00:03:35,250 --> 00:03:38,416
سومین گُل هم در راه بود
پالرمون میخواست بزنه

55
00:03:38,500 --> 00:03:39,916
ولی این دفعه به نفع ما میشد

56
00:03:47,625 --> 00:03:49,166
اون کاپیتان خوبی بود

57
00:03:51,375 --> 00:03:53,458
ولی اصلا بازی گروهی بلد نبود

58
00:04:16,375 --> 00:04:18,000
تنها چیزی که طبق نقشه پیش رفت

59
00:04:18,000 --> 00:04:20,500
این بود که پروفسور رسید مادرید

60
00:04:20,625 --> 00:04:22,125
ولی همین کار هم
درست انجام نشد

61
00:04:23,166 --> 00:04:24,625
چون یکی از سوارهامون سرجاش نبود

62
00:04:25,875 --> 00:04:28,375
پروفسور، باید بریم

63
00:04:41,625 --> 00:04:45,791
اونا با موتور از مسیرهای جنگلی و جاده خاکی
و از بین مزارع رد شدن

64
00:04:45,875 --> 00:04:48,375
و بدون این که کسی ببیندشون
لامانچا رو پشت سر گذاشتن

65
00:04:48,416 --> 00:04:51,875
شوالیه و نوچه اش، شکست پشتِ شکست

66
00:04:51,958 --> 00:04:55,166
تو این جنگ دیوانه وار به سمت
نبردی باورنکردی حرکتمیکردن

67
00:04:55,250 --> 00:04:58,750
در همین حین، همه چی
داشت میرفت رو هوا

68
00:06:22,166 --> 00:06:23,625
باورت میشه؟

69
00:06:25,875 --> 00:06:27,125
من و حاملگی؟

70
00:06:29,000 --> 00:06:30,375
کی فکرش رو میکرد، ها؟

71
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
چه عالی

72
00:06:33,875 --> 00:06:34,875
ممنون

73
00:07:40,416 --> 00:07:43,125
خیلی خب، فقط یه کوچولو دیگه

74
00:07:44,208 --> 00:07:46,041
تو خیلی شجاعی، مگه نه؟

75
00:07:46,750 --> 00:07:48,166
فقط کاری رو کردم
که مجبور بودم

76
00:07:48,250 --> 00:07:51,041
اگه مقاومتی نکنیم عین آشویتز
از رومون رد میشن

77
00:07:51,458 --> 00:07:55,166
اگه زیادی میسوخت، بهم بگم، باشه؟ -
هرچقدر میخوای الکل بزن -

78
00:07:55,250 --> 00:07:56,916
دردش رو تحمل میکنم
چیزی نیست

79
00:07:57,458 --> 00:07:59,125
بذار ببینیم

80
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
مگه عقلت رو از دست دادی؟

81
00:08:33,125 --> 00:08:34,416
داشتی به کشتن میدادیش

82
00:08:34,875 --> 00:08:37,416
نباید اینطوری عصبی بشی -
چرا؟ -

83
00:08:37,500 --> 00:08:39,375
ما الان تو یه کابوسیم -
دقیقا -

84
00:08:39,875 --> 00:08:43,250
دقیقا، نمیتونی مثل نوجوون ها
همینطور دعوا راه بندازی

85
00:08:49,250 --> 00:08:51,000
تی شرتت خونی شده -
عه -

86
00:08:51,208 --> 00:08:53,458
ما وسط سرقت از
بانک مرکزی اسپانیا هستیم

87
00:08:53,541 --> 00:08:55,666
شاید تو روند کار رو فراموش کرده باشی
ولی من نکردم

88
00:08:55,750 --> 00:08:58,875
ما اصلا بازی درنیاورده بودیم -
شاید من آسیب دیده باشم -

89
00:08:58,916 --> 00:09:01,708
شاید جریان از همین قراره
شاید همگیمون آسیب دیده باشیم

90
00:09:02,708 --> 00:09:05,125
منطورت چیه؟
من چجور آسیبی دیدم؟

91
00:09:05,750 --> 00:09:07,125
شاید بهتر باشه نگم -
...بگو -

92
00:09:07,125 --> 00:09:08,375
تو با توکیو به هم زدی

93
00:09:08,875 --> 00:09:11,666
به جز خودت، چند نفر حاضرن
با توکیو به هم بزنن؟

94
00:09:12,125 --> 00:09:14,416
هیچکس، هیچکس حاضر نیست با
چنین دختری به هم بزنه

95
00:09:16,916 --> 00:09:18,666
تو از توکیو چی میدونی؟

96
00:09:18,750 --> 00:09:21,625
توکیو مازراتیِ دخترهاست،
همه هم دنبال مازراتی هستن

97
00:09:21,708 --> 00:09:23,708
اگه هم مازراتی گیرت اومد
و تو خیابون با در باز

98
00:09:23,750 --> 00:09:25,375
و سوییچ روش ولش کردی

99
00:09:25,458 --> 00:09:27,125
حتما خیلی اوضاعت خرابه

100
00:09:29,416 --> 00:09:30,708
...ببین ریو

101
00:09:30,791 --> 00:09:32,458
واضح و شفاف بهت میگم

102
00:09:33,625 --> 00:09:36,166
شاید چون مردانگیت رو تحت سوال
بردن آسیب روانی دیدی

103
00:09:38,041 --> 00:09:40,875
شاید با... شکنجه اشون
تغییرت دادن

104
00:09:42,000 --> 00:09:43,375
ولی باید بیخیالش بشی

105
00:09:43,750 --> 00:09:45,791
واسه همین با توکیو به هم زدی، نه؟

106
00:09:46,375 --> 00:09:47,875
چه یه نفر اذیتت کرده باشه چه

107
00:09:47,958 --> 00:09:51,000
چند نفر، آسیب روانیش فرقی نمیکنه
پس بیخیالش شو

108
00:09:53,375 --> 00:09:57,166
میتونی رو من حساب کنی
هرچی بخوای من برات ردیف میکنم

109
00:09:58,625 --> 00:09:59,625
هرچی بخوای

110
00:10:15,666 --> 00:10:17,125
...خب، خانم ها و آقایون

111
00:10:18,791 --> 00:10:21,625
متاسفانه باید خدافظیِ خودم
رو به اطلاعتون برسونم

112
00:10:21,708 --> 00:10:22,708
من دارم میرم

113
00:10:23,375 --> 00:10:25,458
همینطور به کارتون ادامه بدین
ایول دارین

114
00:10:25,875 --> 00:10:27,750
فکر کردی داریچیکار میکنی ؟

115
00:10:28,916 --> 00:10:29,916
...ماتیاس

116
00:10:31,125 --> 00:10:32,125
من دارم میرم

117
00:10:34,541 --> 00:10:37,041
مثل همیشه همکاری با
تو مایه افتخارم بود

118
00:10:39,000 --> 00:10:40,208
...حتی میتونم بگم

119
00:10:41,791 --> 00:10:43,375
که از صمیم قلبم دوستت دارم ماتیاس

120
00:10:44,791 --> 00:10:45,875
خطاب به بقیه هم بگم

121
00:10:45,958 --> 00:10:48,416
که امیدوارم رهبری من بهتون
ضربه خاصی وارد نکرده باشه

122
00:10:49,041 --> 00:10:51,166
ولی حداقل میتونین
داستان بامزه اش رو برای

123
00:10:51,250 --> 00:10:53,708
عزیزان، بچه ها و نوه هاتون تعریف کنین

124
00:10:53,791 --> 00:10:55,250
خانم ها و آقایون

125
00:10:55,666 --> 00:10:56,791
همکاری با شما مایه افتخارم بود

126
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
جان؟

127
00:11:10,458 --> 00:11:11,625
آروم باش

128
00:11:13,041 --> 00:11:15,041
پالرمو، آروم باش

129
00:11:16,166 --> 00:11:17,375
میتونیم صحبت کنیم

130
00:11:18,791 --> 00:11:19,791
در آرامش

131
00:11:20,708 --> 00:11:22,791
ولی قرار نیست از اینجا بری

132
00:11:30,666 --> 00:11:33,208
تو کودتا به راه انداختی
زنیکه جنده

133
00:11:33,291 --> 00:11:34,458
چی میخوای؟

134
00:11:34,541 --> 00:11:38,041
من رییس نظامی ها هستم
تو هم رییس بخش فنی

135
00:11:38,125 --> 00:11:39,541
بخش فنی؟

136
00:11:40,625 --> 00:11:44,166
به نظرت من شبیه مهندس های
عینکی و خرخونم؟

137
00:11:45,791 --> 00:11:49,000
اونجا میخوام چه دستوری بدم؟
...بذار ببینم

138
00:11:49,125 --> 00:11:51,125
حالا ذوب کن، حالا نکن

139
00:11:51,166 --> 00:11:53,000
بثی سکف رو ببر داخل، بیار بیرون

140
00:11:53,125 --> 00:11:54,625
برو زیر آب، بیا روی آب

141
00:11:56,250 --> 00:11:58,291
فکر کردی من کی هستم؟

142
00:11:58,708 --> 00:12:02,916
من واسه این مسخره بازی های نیومدم اینجا
حوصله این کارهارو ندارم، من دارم میرم

143
00:12:05,791 --> 00:12:07,250
...دارم درِ دستی

144
00:12:07,375 --> 00:12:10,041
رو فعال میکنم
و بهتون لطف میکنم

145
00:12:11,375 --> 00:12:15,708
اگه بمونم، خودت و بقیه
رو به گلوله میبندم زنیکه

146
00:12:18,208 --> 00:12:19,666
من دیگه زیردست تو نیستم

147
00:12:28,708 --> 00:12:30,875
من دارم بهتون لطف میکنم

148
00:12:31,875 --> 00:12:34,208
...آخه به خدا بعدش

149
00:12:35,041 --> 00:12:36,541
یه گلوله تو سرت خالی میکنم

150
00:12:37,166 --> 00:12:38,166
فکر نکنم

151
00:12:39,375 --> 00:12:40,416
من میکنم

152
00:12:49,916 --> 00:12:51,291
مینِ کلیمور

153
00:12:52,625 --> 00:12:53,916
همونطور که میبینی

154
00:12:55,000 --> 00:12:57,125
به سمت شما هستن

155
00:12:57,166 --> 00:12:58,708
من اینجا چیزیم نمیشه

156
00:13:00,208 --> 00:13:03,041
خودت میدونی که اگه مجبور
بشم بکشمتون، به تخمم هم نیست

157
00:13:03,791 --> 00:13:04,958
آروم باش

158
00:13:05,041 --> 00:13:07,000
اینجوری بهمون خیانت نمیکنی

159
00:13:07,791 --> 00:13:08,916
میخوای شرط ببندیم؟

160
00:13:11,125 --> 00:13:12,125
پالرمو

161
00:13:13,208 --> 00:13:14,375
آروم لاش

162
00:13:14,875 --> 00:13:16,125
آها، آره

163
00:13:16,166 --> 00:13:20,250
شاهزاده خانمِ ریشو خودش رو به
ایستگاه قطار رسوند تا با شاهزاده اش خدافظی کنه

164
00:13:20,375 --> 00:13:22,666
تروخدا یه کم وقار داشته
باش هلسینکی

165
00:13:22,750 --> 00:13:23,750
میخوای کجا بری؟

166
00:13:24,666 --> 00:13:25,750
بری زندان؟

167
00:13:27,375 --> 00:13:28,916
بری که یه گلوله تو
پیشونی ات خالی کنن؟

168
00:13:29,875 --> 00:13:31,166
بری که که به دوستانت
خیانت کنی؟

169
00:13:31,250 --> 00:13:32,791
من کسی رو نمیفروشم

170
00:13:32,875 --> 00:13:35,166
با این رازهای کشوری
میتونم در امان باشم

171
00:13:35,250 --> 00:13:36,875
من بهتون خیانت نمیکنم

172
00:13:36,958 --> 00:13:38,375
از اینجا رفتن خیانته

173
00:13:38,875 --> 00:13:41,166
ما رو اینجا تنها گذاشتن خیانته

174
00:13:41,708 --> 00:13:42,833
نه

175
00:13:43,208 --> 00:13:45,291
نمیخوام امروز بکشمت چاقالو

176
00:13:46,666 --> 00:13:48,000
نمیخوای من رو بکشی؟

177
00:13:53,875 --> 00:13:55,625
خب، مجبوری من رو بکشی

178
00:13:55,958 --> 00:13:58,458
حماقت نکن هلسینکی

179
00:14:00,416 --> 00:14:02,000
آخه اگه بری بیرون

180
00:14:03,375 --> 00:14:04,375
...به خدا

181
00:14:05,416 --> 00:14:07,375
من جفت این هارو

182
00:14:07,750 --> 00:14:08,958
منفجر میکنم

183
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
به سلامت

184
00:14:12,625 --> 00:14:14,375
دارم راست میگم پالرمو

185
00:14:15,125 --> 00:14:16,125
منفجرشون میکنم

186
00:14:22,791 --> 00:14:23,875
راست میگم

187
00:14:27,958 --> 00:14:29,250
هوات رو دارم

188
00:14:50,416 --> 00:14:52,875
میشه خواهشا بهم بگی که
به ریو چی گفتی؟

189
00:14:52,958 --> 00:14:55,375
در چه مورد؟ -
بهش گفتی آسیب روانی دیده؟ -

190
00:14:55,458 --> 00:14:57,250
حالا هر اسمی میخواین روش بذارین

191
00:14:57,250 --> 00:14:59,208
یه مرگیش شده -
یه مرگیش شده؟ -

192
00:14:59,208 --> 00:15:01,958
چرا؟ چون با توکیو به هم زده، نه؟
توکیو هم که مازراتیِ دخترهاست

193
00:15:02,041 --> 00:15:03,041
خیلی خب، وایسا

194
00:15:04,041 --> 00:15:06,291
اون مثال مازراتی صرفا
طرز صحبت پسرهاست

195
00:15:06,375 --> 00:15:07,375
اصل ماجرا اینه که

196
00:15:07,416 --> 00:15:10,375
بعد از شکنجه شدن، یه
اتفاقی براش افتاده

197
00:15:10,875 --> 00:15:12,125
فکر کنم تغییرش دادن

198
00:15:12,625 --> 00:15:13,625
چیکارش کردن؟

199
00:15:13,708 --> 00:15:16,250
چهل تا مرد عرقو صندوق
عقبش رو باز کردن

200
00:15:16,375 --> 00:15:18,041
قشنگ بازش کردن

201
00:15:18,125 --> 00:15:22,041
ریو داره با عواقب شکنجه کنار میاد،
اونوقت تو این مزخرفات رو به خوردش میدی؟

202
00:15:22,125 --> 00:15:24,916
تمام این مزخرفات حقیقت داره
خودم ازش پرسیدم بهش حمله شده یا نه

203
00:15:24,916 --> 00:15:26,666
میدونی جوابش چی بود؟
سکوت کرد

204
00:15:26,750 --> 00:15:28,958
سکوت کرد چون حقیقت داره
کاملا واضحه

205
00:15:31,666 --> 00:15:32,666
من نمیتونم

206
00:15:33,958 --> 00:15:35,166
چی رو نمیتونی؟

207
00:15:36,208 --> 00:15:38,625
راستش، یهویی حس
...میکنم انگار

208
00:15:39,625 --> 00:15:40,791
یه بادکنکم که داره میترکه

209
00:15:40,875 --> 00:15:42,625
چه بادکنکی؟

210
00:15:42,708 --> 00:15:43,708
چه بادکنکی؟

211
00:15:44,625 --> 00:15:46,166
مونیکا، نه
میخوام بدونم چه بادکنکی؟

212
00:15:46,208 --> 00:15:47,958
منظورت چه بادکنکیه؟

213
00:15:48,041 --> 00:15:49,166
چه بادکنکی؟

214
00:15:51,875 --> 00:15:54,500
انگار یهویی چشمم باز شده دنور

215
00:15:55,708 --> 00:15:57,791
وقتی نگاهت میکنم، نمیشناسمت

216
00:15:58,625 --> 00:16:01,291
نمیدونم من و تو باهمدیگه چیکار داریم

217
00:16:01,375 --> 00:16:02,875
نمیشناسمت

218
00:16:03,250 --> 00:16:05,458
مونیکا، حرفم رو بد برداشت نکن

219
00:16:05,541 --> 00:16:08,750
وقتی گفتم توکیو مثل مازراتی میمونه
منظورم این نبود که تو مثل یه ماشین دست دومی

220
00:16:14,041 --> 00:16:15,208
ببخشید دنور

221
00:16:16,291 --> 00:16:17,416
من نمیتونم باهات باشم

222
00:16:34,125 --> 00:16:35,125
...ببین

223
00:16:36,875 --> 00:16:41,000
وقتی میبینی عین هیولاهای عصبانی
باهات صحبت میکنه، باید خفه شی

224
00:16:42,666 --> 00:16:43,916
عین هیولا

225
00:16:44,000 --> 00:16:46,666
نمیفهمی چی میگم؟ خب ولش کن
فقط دهنت رو ببند

226
00:16:46,750 --> 00:16:48,750
یعنی از خودم دفاع نکنم؟ -
نه -

227
00:16:48,875 --> 00:16:51,750
آخه حتی نمیدونی که
از چی عصبانیه

228
00:16:51,875 --> 00:16:53,375
باید خفه شی

229
00:16:53,458 --> 00:16:55,791
هرچی هم کمتر بدونی
منظورش چیه

230
00:16:55,875 --> 00:16:56,875
بیشتر پشیمون
به نظر میای

231
00:16:57,541 --> 00:16:58,541
فقط باید بگی

232
00:16:58,625 --> 00:17:01,291
"چشم" و "ببخشید عشقم"

233
00:17:01,375 --> 00:17:02,958
این قانون ثابت شده است

234
00:17:03,041 --> 00:17:06,541
ظاهرا قانون -
قانونِ بازمانده هاست -

235
00:17:06,625 --> 00:17:08,375
صبر کن آب از آسیاب بیفته

236
00:17:08,458 --> 00:17:11,458
بعدش وقتی فهمیدی
اوضاع از چه قراره

237
00:17:11,541 --> 00:17:14,166
و وقتی آروم شده بود

238
00:17:14,750 --> 00:17:17,625
...همون موقع باید

239
00:17:19,125 --> 00:17:20,250
یه حرکتی بکنی

240
00:17:22,625 --> 00:17:24,125
میفهمی چی میگم؟

241
00:17:24,541 --> 00:17:26,958
از وقتی تو صومعه بودیم
از دستم عصبانیه

242
00:17:27,041 --> 00:17:28,208
جریان از این قراره

243
00:17:28,291 --> 00:17:29,625
...خب -
آره -

244
00:17:29,666 --> 00:17:31,000
همه چی رو کشوندیم اینجا

245
00:17:31,708 --> 00:17:35,125
و به خاطر فشارِ سرقت
همه چی داره منفجر میشه

246
00:17:36,291 --> 00:17:37,541
جریان از این قراره

247
00:17:55,291 --> 00:17:56,291
پروفسور

248
00:17:58,125 --> 00:17:59,125
منم، توکیو

249
00:18:03,708 --> 00:18:07,000
توکیو، تو کودتا کردی -
پالرمو دیوانه شده -

250
00:18:07,125 --> 00:18:09,625
میخواست اتاق اصلی
عملیات رو منفجر کنه

251
00:18:10,041 --> 00:18:12,750
ولی من اوضاع رو تحت کنترل درآوردم -
نه، نیاوردی -

252
00:18:12,875 --> 00:18:15,000
پالرمو غیرقابل پیشبینیه، واسه
همین نمیتونی کنترلش کنی

253
00:18:15,125 --> 00:18:17,250
بستیمش و 24 ساعته
تحت نظر داریمش

254
00:18:17,375 --> 00:18:19,666
توکیو، نقشه امون به کُل
داره از هم میپاشه

255
00:18:20,875 --> 00:18:23,000
من هنوز همینجام... پروفسور

256
00:18:23,125 --> 00:18:24,708
اونجا بودنت به چه دردی میخوره توکیو؟

257
00:18:25,166 --> 00:18:27,750
بدون پالرمو نمیتونیم طلاها
رو استخراج کنیم

258
00:18:27,875 --> 00:18:29,166
مگه تو بلدی استخراجشون کنی، ها؟

259
00:18:29,625 --> 00:18:30,625
تازه نایروبی هم نداریم

260
00:18:31,541 --> 00:18:32,708
لیسبون هم نداریم

261
00:18:50,875 --> 00:18:54,166
پالرمو داشت فرار میکرد، چون
تنها حرکت عاقلانه ای که باقی مونده همینه

262
00:18:55,958 --> 00:18:56,958
...پروفسور

263
00:18:57,541 --> 00:18:59,416
تو همیشه فرشته نگهبان من بودی

264
00:19:01,125 --> 00:19:02,166
حالا نوبت منه

265
00:19:06,250 --> 00:19:07,250
چطور مُرد؟

266
00:19:09,500 --> 00:19:11,208
واسه محافظت از من مُرد

267
00:19:12,000 --> 00:19:13,250
خیلی تسلیت میگم

268
00:19:13,875 --> 00:19:14,875
...من

269
00:19:16,166 --> 00:19:18,916
...پشت یه درخت استتار کرده بودم و

270
00:19:20,416 --> 00:19:22,958
پلیس ها و سربازها همه
جا پخش شده بودن

271
00:19:25,000 --> 00:19:27,500
اونم تو یه مزرعه بود
همونجا پیداش کردن

272
00:19:28,625 --> 00:19:31,916
مسلح نبود، ولی مجبورش کردن زانو بزنه
و درمورد من ازش سوال کردن

273
00:19:33,125 --> 00:19:34,875
...منم همینطور داشتم میدویدم

274
00:19:35,375 --> 00:19:37,375
ازش میپرسیدن
"پرفسور کجاست؟"

275
00:19:39,708 --> 00:19:41,125
من بهش گفتم
"بهشون بگو راکل"

276
00:19:42,750 --> 00:19:44,208
"بهشون بگو که من کجام"

277
00:19:44,291 --> 00:19:46,166
بهشون بگو تسلیم میشم"
"خواهش میکنم

278
00:19:47,666 --> 00:19:48,875
"گفت "نمیدونم

279
00:19:50,166 --> 00:19:51,625
"دوباره گفت "نمیدونم

280
00:19:54,208 --> 00:19:55,791
اونا هم دوبار بهش شلیک کردن

281
00:19:58,625 --> 00:20:00,791
راکل مسلح نبود، ولی
دو بار بهش شلیک کردن

282
00:20:04,708 --> 00:20:06,125
نتونستم خودم رو
به موقع برسونم

283
00:20:18,500 --> 00:20:19,500
ولی خودت شاهد مرگش بودی؟

284
00:20:20,291 --> 00:20:21,125
نه

285
00:20:21,208 --> 00:20:22,416
فقط صداش رو شنیدی؟

286
00:20:23,916 --> 00:20:27,375
پروفسور، خودت شاهد بودی
که جنازه اش رو ببرن؟

287
00:20:27,791 --> 00:20:28,791
مجبور بودم فرار کنم

288
00:20:29,708 --> 00:20:30,875
ببین چی میگم

289
00:20:31,541 --> 00:20:34,166
منم صدای مادرم رو شنیدم
که بهم گفته بود برم خونه

290
00:20:34,250 --> 00:20:38,625
و اونجا در امانم، ولی 20 تا پلیس
تو آشپزخونه اش منتظرم بودن

291
00:20:39,250 --> 00:20:40,250
تو چادر هم

292
00:20:41,625 --> 00:20:44,125
صدای فرار ما از بانک رو شنیدن

293
00:20:45,291 --> 00:20:46,500
ولی ما هنوز اینجاییم

294
00:20:47,000 --> 00:20:49,916
فقط همون راسو با لباس یه سره
از اینجا فرار کرد

295
00:20:52,666 --> 00:20:54,000
خبری منتشر نکردن؟

296
00:20:54,958 --> 00:20:55,958
هیچی منتشر نکردن

297
00:20:59,208 --> 00:21:00,250
عینِ جریان ریو

298
00:21:04,041 --> 00:21:05,916
اگه واقعا کشته بودنش
ما میفهمیدیم

299
00:21:10,791 --> 00:21:12,041
دارن ازش بازجویی میکنن

300
00:21:14,958 --> 00:21:17,625
کجا میری پروفسور؟ -
بانک مرکزی اسپانیا -

301
00:21:17,666 --> 00:21:20,250
نه، نه، نه
فکر خوبی نیست، خیلی خطرناکه

302
00:21:20,750 --> 00:21:23,666
ممنونم که نگرانمی
ولی فقط همونجا میتونم

303
00:21:23,750 --> 00:21:26,375
بفهمم که همسرم هنوز زنده است
یا نه، تکون بخور

304
00:21:26,458 --> 00:21:27,958
نه -
دارم مودبانه ازت درخواست میکنم -

305
00:21:28,041 --> 00:21:29,375
نه -
...برو کنار مارسی -

306
00:21:29,416 --> 00:21:32,625
بهت اجازه نمیدم
سوار موتور بشی

307
00:21:43,125 --> 00:21:44,125
هفتاد سال

308
00:21:47,458 --> 00:21:49,291
با محتویات این پرونده ها

309
00:21:49,791 --> 00:21:51,666
وقتی از زندان آزاد بشی
هفتاد سالت شده

310
00:21:52,916 --> 00:21:53,958
پائولا هم 40 سالش شده

311
00:21:54,666 --> 00:21:56,916
مادرت هم اونقدر از
زمان فوتش گذشته

312
00:21:57,000 --> 00:21:59,291
که حتی نمیتونی قبرش رو پیدا کنی -
بس کن -

313
00:21:59,708 --> 00:22:01,125
نمیخواد این کارهارو بکنی

314
00:22:02,125 --> 00:22:04,458
دادگستری تعیین میکنه که
چند سال باید زندانی بشم، نه تو

315
00:22:04,875 --> 00:22:06,875
اتهامم رو هم باید
قاضی تایید کنه

316
00:22:09,125 --> 00:22:10,458
خودت به خوبی میدونی

317
00:22:10,875 --> 00:22:14,416
که دادگستری و قاضی براساس
چیزی که من تو گزارشم

318
00:22:15,750 --> 00:22:17,875
بنویسم کارشون رو پیش میبرن

319
00:22:19,041 --> 00:22:21,041
منم میتونم هرچی
دلم خواست بنویسم

320
00:22:22,666 --> 00:22:24,291
دوست داری چی بنویسم؟

321
00:22:25,750 --> 00:22:28,125
میخوای مجبورم کنی خشونت به خرج بدم؟

322
00:22:28,208 --> 00:22:31,000
من فقط دارم از نقشه امون محافظت میکنم -
نقشه رو خود من مشخص میکنم -

323
00:22:31,125 --> 00:22:33,708
این که نقشه نیست
بداهه وارد عمل شدنه

324
00:22:33,791 --> 00:22:36,791
همونطور هم که خودت گفته بودی
اصلا نباید بداهه وارد عمل شد

325
00:22:36,875 --> 00:22:38,625
من تسلیم نمیشم

326
00:22:39,416 --> 00:22:42,125
ازت میخوام درک کنی که
من باید برم اونجا

327
00:22:42,208 --> 00:22:44,916
فقط تو بانک مرکزی اسپانیا
میتونم جواب سوالاتم رو بگیرم

328
00:22:48,375 --> 00:22:49,708
خیلی خب

329
00:22:50,916 --> 00:22:53,416
واقعا پروفسور؟ واقعا؟

330
00:22:53,958 --> 00:22:57,291
من نمیدونم پروفسور کجاست
یا میخواد چیکار کنه

331
00:22:58,875 --> 00:22:59,916
اصلا نمیدونی؟

332
00:23:01,125 --> 00:23:03,041
عشق حواست رو پرت کرده؟

333
00:23:03,791 --> 00:23:05,916
نقشه ما چندین فایروالِ مختلف داره

334
00:23:07,375 --> 00:23:09,375
هیچ ربطی به عشقمون نداره

335
00:23:09,416 --> 00:23:11,666
معلومه که داره
بهش فکر کن

336
00:23:12,375 --> 00:23:14,750
عشق تو زندان خیلی
سریع از بین میره

337
00:23:14,875 --> 00:23:16,625
خیلی سریع از بین میره

338
00:23:16,708 --> 00:23:18,458
دو ماه نشده از بین میره

339
00:23:18,958 --> 00:23:21,000
میخوای دو ماه رنج بکشی
یا کل عمرت رو زندانی بشی؟

340
00:23:23,375 --> 00:23:25,666
اگه تو هفتصد سال هم عمر کنی

341
00:23:26,500 --> 00:23:28,916
هرگز نمیتونی عشق ما رو درک کنی

342
00:23:29,000 --> 00:23:30,291
واسه محافظت از نقشه امون

343
00:23:30,375 --> 00:23:33,125
باید بدونیم که الان دارن ازش
بازجویی میکنن یا نه

344
00:23:33,166 --> 00:23:36,208
چون اگه تحت بازجویی باشه، یعنی آلیشا
سیرا داره از همسرم بازجویی میکنه

345
00:23:36,291 --> 00:23:38,625
و داره تو بانک مرکزی
اسپانیا این کار رو میکنه

346
00:23:39,541 --> 00:23:40,541
ولی تو نباید بری اونجا

347
00:23:41,708 --> 00:23:45,125
بذار ذات واقعی عشقتون
رو برات شرح بدم

348
00:23:45,208 --> 00:23:47,500
یکیتون قراره تو سوتو درئال باشه
و اون یکی تو کادیس

349
00:23:47,625 --> 00:23:50,125
و منتظرین که سالی یه بار
ملاقات زن و شوهری داشته باشین

350
00:23:50,166 --> 00:23:53,291
تازه اگه شانس بیاری اینطوری میشه
چون اگه عشقت رو دستگیر نکنیم

351
00:23:53,375 --> 00:23:56,250
دیگه تا آخر عمرت نمیتونی ببینیش

352
00:23:56,375 --> 00:23:57,375
تصمیم با خودته

353
00:23:58,041 --> 00:24:00,916
یا این کار رو میکنی، یا واقعا وقت
میکنی که دخترت رو بزرگ کنی

354
00:24:01,000 --> 00:24:03,875
اینطوری نمیتونی احساساتم
رو به بازی بگیری آلیشا

355
00:24:03,916 --> 00:24:05,500
من دارم حقیقت رو بهت میگم

356
00:24:06,541 --> 00:24:07,666
همیشه همین کار رو میکنم

357
00:24:09,208 --> 00:24:11,000
باید بریم بانک مرکزی اسپانیا

358
00:24:11,125 --> 00:24:14,958
خب الان که تمام برنامه های خبری دارن
قیافه ات رو نشون میدن چطور میخوای وارد چادر بشی، ها؟

359
00:24:16,541 --> 00:24:18,000
مثل بقیه

360
00:24:19,500 --> 00:24:21,250
لباس قرمز میپوشم و
ماسک دالی میزنم

361
00:24:21,916 --> 00:24:23,625
خوبه، خوبه

362
00:24:24,708 --> 00:24:27,125
راکل بهمون خیانت نمیکنه

363
00:24:27,208 --> 00:24:28,375
دستت رو بده من

364
00:24:32,291 --> 00:24:33,625
دستت رو بده من

365
00:24:36,750 --> 00:24:39,875
الان چندتا از روابط قبلیت
به نظرت بی معنی میان؟

366
00:24:44,208 --> 00:24:46,416
همون اتفاق واسه این
رابطه ات هم رخ میده

367
00:24:46,958 --> 00:24:47,958
خودت هم خوب میدونی

368
00:24:54,791 --> 00:24:57,791
هرکسی ممکنه به من خیانت کنه مارسی

369
00:24:57,875 --> 00:24:59,750
...فقط باید به اندازه کافی

370
00:25:02,541 --> 00:25:05,375
این دیگه چه کاری بود؟ من رو زدی
مگه دعوامون تموم نشده بود؟

371
00:25:05,916 --> 00:25:06,916
تموم شده بود؟

372
00:25:07,708 --> 00:25:08,708
نمیدونستم

373
00:25:28,958 --> 00:25:30,625
خلاصه یه جواهر واقعیه -
...خب -

374
00:25:31,500 --> 00:25:34,916
چنین گزارشی رو سگ های احمقت
بدون مصاحبه با خودش نوشتن

375
00:25:35,791 --> 00:25:38,958
بهت اطمینان میدم فراتر
از چیزهاییه که گفتی

376
00:25:40,125 --> 00:25:41,125
چه دلربا

377
00:25:42,125 --> 00:25:44,208
میدونم، آدم های روانی
میتونن خیلی سرگرم کننده باشن

378
00:25:45,958 --> 00:25:47,291
بعدش به پروفایل خودت میرسیم

379
00:25:48,750 --> 00:25:50,041
تو پروفایل من چی نوشته؟

380
00:25:50,125 --> 00:25:53,541
نوشته تو از اون آدم هایی هستی که
افرادی مثل این آدم جذبشون میکنن

381
00:25:54,958 --> 00:25:56,125
اون هارو الگوی خودت قرار میدی

382
00:25:56,958 --> 00:26:00,291
و کم کم، همینطور کنارشون
کوچک و کوچکتر میشی

383
00:26:00,375 --> 00:26:02,208
بعدش ازت سواستفاده میکنن
به بازی میگیرنت

384
00:26:03,375 --> 00:26:05,208
کِی غرایزت رو از دست دادی

385
00:26:05,291 --> 00:26:06,416
بازرس؟

386
00:26:07,625 --> 00:26:10,125
قبل از این که پای
پروفسور به زندگیت باز بشه؟

387
00:26:11,041 --> 00:26:12,875
آخه آلبرتو قبلا کتکت میزد

388
00:26:14,208 --> 00:26:15,875
این یکی چطور تحقیرت میکنه؟

389
00:26:17,625 --> 00:26:21,625
اول از آلزایمر مادرم سواستفاده میکنی
حالا هم از خشونت خانگی

390
00:26:21,666 --> 00:26:23,541
یعنی میخوای بگی
به هم مربوط نیستن؟

391
00:26:24,416 --> 00:26:26,416
میخوای بگی از نظرت
این موارد به همدیگه نمیخورن؟

392
00:26:26,500 --> 00:26:30,041
یعنی به خودت نگفتی "مواظب باش
این یارو ممکنه خیلی آشغال باشه"؟

393
00:26:31,375 --> 00:26:32,458
یعنی اینطور نبوده؟

394
00:26:33,625 --> 00:26:36,291
خودت روند بازجوییشون رو میدونی
ولی من هم میدونم

395
00:26:36,291 --> 00:26:37,916
من نام خانوادگیت رو فهمیدم راکل

396
00:26:38,000 --> 00:26:39,125
...حتما من احمقم

397
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
آخه فکر میکردم ما
عاشق شدیم

398
00:26:42,125 --> 00:26:45,208
من اصلا ازت نخواستم باهام بیای
داره بلوف میزنه

399
00:26:45,291 --> 00:26:47,208
قطع کرد و اصلا اونطور
که میخواستیم عمل نکرد

400
00:26:47,291 --> 00:26:49,875
چون تو از همه ضعیف تری
اومد سراغت

401
00:26:52,000 --> 00:26:53,375
حاضره به خاطر تو چیکار کنه؟

402
00:26:53,458 --> 00:26:56,041
حاضره با مادر و دخترش دنبالت
تا یه جزیره بیاد؟

403
00:26:57,375 --> 00:26:59,208
حاضره از یکی از
نقشه های تو پیروی کنه؟

404
00:27:00,625 --> 00:27:03,166
چند بار به نظرات تو گوش داده؟

405
00:27:03,791 --> 00:27:04,791
یه بار

406
00:27:05,958 --> 00:27:08,500
یا نکنه همیشه عین هاپوهای
کوچولو دنبالش میکردی؟

407
00:27:09,041 --> 00:27:12,208
من درمورد آلبرتو بهت هشدار داده بودم
یه مادرجنده تمام عیار بود

408
00:27:13,041 --> 00:27:14,500
دارم درمورد این یکی هم
بهت هشدار میدم

409
00:27:15,541 --> 00:27:18,000
میخوام یه سوال خیلی
ساده ازت بپرسم راکل

410
00:27:20,000 --> 00:27:23,041
حق تو اینه که به خاطر اون
عنترِ نقابدار سی سال از عمرت

411
00:27:23,125 --> 00:27:25,041
رو زندانی بشی؟

412
00:27:31,250 --> 00:27:32,250
سرهنگ

413
00:27:33,625 --> 00:27:35,958
من داشتم گزارشات
بازداشتی ها رو مرور میکردم

414
00:27:36,041 --> 00:27:37,166
و شاید اشتباه از خودم باشه

415
00:27:37,250 --> 00:27:40,250
ولی هیچ گزارش از بازداشت
شدنِ موریو پیدا نکردم

416
00:27:40,875 --> 00:27:42,125
داشتی چی رو مرور میکردی؟

417
00:27:42,208 --> 00:27:45,208
...خودم مشکل خاصی ندارم که
...میدونین که

418
00:27:45,708 --> 00:27:48,208
آخه حقوق بشر باید رعایت بشه -
تو چه مرگت شده؟ -

419
00:27:48,208 --> 00:27:50,916
نکنه مردم قانعت کردن عضو یه
سازمان مردم نهاد بشی؟

420
00:27:51,000 --> 00:27:53,125
عضو سازمان عفو بین الل شدی؟
گم شو برو بیرون

421
00:27:53,166 --> 00:27:54,875
...سرهنگ، اگه میخواین از قانون پیروی کنین

422
00:27:54,958 --> 00:27:58,125
ببین آنتونیانزاز، میدونی کِی کاملا
از قانون پیروی میکنیم؟

423
00:27:59,125 --> 00:28:00,791
میتونی حدس برنی؟ هوم؟

424
00:28:01,375 --> 00:28:02,625
یالا، جواب بده

425
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
...خب، هرموقع که -
من حال کنم -

426
00:28:06,125 --> 00:28:09,500
حالم رو هم  تعیین میکنه

427
00:28:09,625 --> 00:28:12,541
و معمولا گزارشات بازداشتی ها
و اسناد قانونی تا پشت هم  نمیرسه

428
00:28:14,291 --> 00:28:16,458
میفهمی منظورم چیه؟

429
00:28:17,500 --> 00:28:19,625
بله، بله، بله

430
00:28:22,291 --> 00:28:23,750
...پس تا اون موقع

431
00:28:25,458 --> 00:28:28,125
تا اون موقع همینجا رو صندلی

432
00:28:28,208 --> 00:28:30,750
میشینیم و تو سطل میشاشیم

433
00:28:31,458 --> 00:28:32,625
مشکلی داری؟

434
00:28:33,208 --> 00:28:35,625
نه، نه قربان

435
00:28:35,666 --> 00:28:37,958
بهتر شد آنتونیانزاز، بهتر شد

436
00:28:42,416 --> 00:28:44,000
شفافیت

437
00:28:49,250 --> 00:28:50,875
افزایش حقوق

438
00:28:54,166 --> 00:28:56,625
زنده باد شیطان
زنده باد پایتخت

439
00:28:59,875 --> 00:29:02,125
پروفسور آرزو میکرد که
دید اشعه اِکس داشت

440
00:29:02,208 --> 00:29:04,125
تا میتونست ببینه لیسبون
تو چادر هست یا نه

441
00:29:04,750 --> 00:29:06,416
ولی پروفسور سوپرمن نبود

442
00:29:06,500 --> 00:29:09,375
درنتیجه باید به سرلوک
هولمز بودن راضی میشد

443
00:29:09,875 --> 00:29:13,208
پروفسور خودش رو به کنار بانک
رسوند تا یه سرنخ پیدا کنه

444
00:29:13,291 --> 00:29:14,541
ولی سه تا سرنخ پیدا کرد

445
00:29:15,541 --> 00:29:17,791
اون ون اونجا چیکار میکرد؟

446
00:29:19,250 --> 00:29:20,750
و واسه چی گِلی شده بود؟

447
00:29:22,166 --> 00:29:24,000
سی اِن پی 85600 اِن

448
00:29:24,125 --> 00:29:26,208
پاکستان این سوالات رو جواب داد

449
00:29:26,291 --> 00:29:28,625
اون ماشین مال پلیس ملیِ
اوئلوا بود

450
00:29:28,708 --> 00:29:31,708
که نزدیک همون جایی بود که ظاهرا
لیسبون رو کشته بودن

451
00:29:35,125 --> 00:29:36,125
آنخل

452
00:29:37,875 --> 00:29:41,916
اگه قرار باشه کسی نقشه هاملن رو
دنبال کنه، باید کار خودش باشه

453
00:29:42,541 --> 00:29:44,750
مگه این که کار مهم تری داشته باشه

454
00:29:45,375 --> 00:29:47,375
مثلا بخواد لیسبون رو
به مادرید منتقل کنه

455
00:29:47,916 --> 00:29:50,625
اگر هم کسی قرار باشه به خاطر
مرگ دوستش گریه کنه

456
00:29:50,708 --> 00:29:51,875
باز اون آدم خودشه

457
00:29:56,166 --> 00:29:57,708
آلیشا سیرا هم بود

458
00:29:58,166 --> 00:30:01,208
چندین ساعت از آتش بس گذشته بود
ولی اون هنوز اینجا بود

459
00:30:01,291 --> 00:30:03,250
با این که به شدت معتاد کارشه

460
00:30:03,375 --> 00:30:06,666
ولی الان دیگه باید میرفت خونه
و لم میداد و به پاهاش استراحت میداد

461
00:30:07,875 --> 00:30:09,875
مگر این که میخواست از یکی از

462
00:30:09,958 --> 00:30:12,416
تحت تعقیب ترین جنایتکاران
کشور بازجویی کنه

463
00:30:14,541 --> 00:30:15,958
ممکنه لیسبون هنوز زنده باشه

464
00:30:16,625 --> 00:30:18,375
ولی پروفسور باید اطمینان حاصل میکرد

465
00:30:18,458 --> 00:30:21,541
و باهاش ارتباط برقرار میکرد و بهش
میگفت که ناامیدش نمیکنه

466
00:30:39,708 --> 00:30:42,708
همین الان آمبولانسی که مرکز
ارتباطات کرده بودینش رو برامون آوردن

467
00:30:46,541 --> 00:30:47,958
میدونی کی داره
بررسیش میکنه؟

468
00:30:53,625 --> 00:30:55,625
آلبرتو، شوهر سابقت

469
00:30:57,000 --> 00:31:00,041
نه تنها تو کارش به شدت وارده
بلکه میخواد زندگی تو رو

470
00:31:00,125 --> 00:31:01,875
هم یه مقدار بیشتر نابود کنه

471
00:31:03,166 --> 00:31:04,500
ولی یه راه دیگه داری

472
00:31:12,541 --> 00:31:15,166
من میتونم قبل از اون
وارد آمبولانس بشم

473
00:31:16,041 --> 00:31:18,083
میتونم قبل از این که کسی واردش
بشه تمام مدارک رو از بین ببرم

474
00:31:26,500 --> 00:31:28,166
هیچی پیدا نمیکنی

475
00:31:33,666 --> 00:31:34,791
گور بابات راکل

476
00:31:36,166 --> 00:31:37,625
انگار هیچ تجربه ای نداری

477
00:31:39,416 --> 00:31:40,791
همیشه میشه یه چیزی پیدا کرد

478
00:31:42,625 --> 00:31:45,958
خواهی دید که یه چیزی توش پیدا میکنیم
که مادر و دخترت رو پیدا کنیم

479
00:31:46,791 --> 00:31:47,875
خواهی دید

480
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
پنج نفر بعدی آماده باشین که
همکارم برین دستشویی

481
00:32:44,291 --> 00:32:46,416
آهای گاندیا، حالا که
جفتمون تو یه جبهه ایم

482
00:32:46,541 --> 00:32:48,708
میشه یه سوال ازت بپرسم؟
یه مقدار گیج شدم

483
00:32:48,791 --> 00:32:49,791
...ما

484
00:32:50,458 --> 00:32:52,375
آدم خوب های داستانیم
یا آدم بدها؟

485
00:32:54,833 --> 00:32:58,291
من خایه ات رو میبرم و
تخم هات رو درمیارم

486
00:32:58,333 --> 00:33:00,541
و جفتشون رو میکنم تو دهنت

487
00:33:00,958 --> 00:33:02,291
چه باحال

488
00:33:02,958 --> 00:33:04,916
ولی دستت هنوز بسته است چه

489
00:33:15,541 --> 00:33:17,791
میدونستی همگی دستبندها

490
00:33:17,875 --> 00:33:20,291
براساس یه ساختار
بدنی ساخته شدن؟

491
00:33:21,625 --> 00:33:23,625
استخون کف دست نمیذاره
دستبند بیاد بیرون

492
00:33:25,041 --> 00:33:29,416
ولی درواقع خیلی راحت
میشه از جا درش آورد

493
00:33:29,541 --> 00:33:30,791
واقعا؟

494
00:33:30,875 --> 00:33:34,541
خب، یه سری راه
برای رسیدن به آزادی هست

495
00:34:18,916 --> 00:34:19,916
وقت خوابه

496
00:34:23,208 --> 00:34:25,000
تخت خواب من چهار تا گوشه داره

497
00:34:26,125 --> 00:34:28,541
دورِ سرم چهارتا زاویه کوچولو داره

498
00:34:28,583 --> 00:34:31,291
متیو، مارک، خوزه و جان

499
00:34:31,375 --> 00:34:33,541
خداروشکر که میتونم
رو چنین تخت خوابی بخوابم

500
00:34:51,291 --> 00:34:53,541
آنتونیانزاز

501
00:34:55,291 --> 00:34:57,791
اینجا چیکار میکنی؟

502
00:34:57,875 --> 00:35:00,083
...تو

503
00:35:00,791 --> 00:35:02,083
تو بازداشتی

504
00:35:06,791 --> 00:35:07,958
زانو بزن

505
00:35:09,416 --> 00:35:10,916
میخواستم یه امتحانی بکنم

506
00:35:12,875 --> 00:35:14,541
زانو بزن

507
00:35:22,041 --> 00:35:24,541
خواهش میکنم، همسرم و دخترهام خوابن

508
00:35:25,583 --> 00:35:27,041
هیچ بلایی سرشون نمیاد

509
00:35:29,041 --> 00:35:32,583
فقط باید از دستوراتم پیروی کنی
و سوالاتم رو جواب بدی

510
00:35:33,541 --> 00:35:36,333
تا وقتی تفنگ کنار سرم
گرفته باشین هیچی نمیگم

511
00:35:38,375 --> 00:35:39,625
حرف میزنی

512
00:35:43,041 --> 00:35:44,958
اول از همه

513
00:35:46,916 --> 00:35:48,208
آمبولانس رو داریم

514
00:35:52,583 --> 00:35:53,583
در وهله دوم

515
00:35:55,458 --> 00:35:56,791
مامانبزرگِ دیوانه رو داریم

516
00:35:57,708 --> 00:35:59,125
"اینجا کجاست؟"

517
00:35:59,208 --> 00:36:02,416
"اینجا کجاست؟ وای کمرم، من نمیتونم"

518
00:36:02,541 --> 00:36:03,541
در وهله سوم

519
00:36:04,541 --> 00:36:05,916
فرزند بی مادر رو داریم

520
00:36:06,375 --> 00:36:07,375
"مامان"

521
00:36:08,041 --> 00:36:10,208
"مامان، مامان"

522
00:36:11,375 --> 00:36:12,375
در وهله چهارم

523
00:36:17,875 --> 00:36:20,208
عشقت به پروفسور رو داریم

524
00:36:21,583 --> 00:36:24,625
که بعد از زندانی شدنتون، فقط تا
دومین ملاقاتتون دوام میاره

525
00:36:27,416 --> 00:36:28,416
...و حالا

526
00:36:29,041 --> 00:36:30,083
آخرین سناریو

527
00:36:35,208 --> 00:36:37,083
شما دارین به مامور قانون حمله میکنین

528
00:36:37,166 --> 00:36:39,166
نمیدونین دارین خودتون
رو تو چه دردسری میندازین

529
00:36:39,291 --> 00:36:40,333
ما آتش بس اعلام کردیم

530
00:36:41,333 --> 00:36:44,291
گاهی اوقات آتش بس
مهم ترین قسمت جنگه

531
00:36:50,791 --> 00:36:51,833
من نمیتونم

532
00:36:52,666 --> 00:36:53,791
...نمیتونم نفس بکشم

533
00:36:58,083 --> 00:36:59,708
خودت رو کنترل کن آنتونیانزاز

534
00:37:00,916 --> 00:37:01,958
خودت رو کنترل کن

535
00:37:04,875 --> 00:37:06,375
نمیتونم نفس بکشم

536
00:37:08,625 --> 00:37:09,625
مارسی

537
00:37:30,125 --> 00:37:31,125
بهتر شدی؟

538
00:37:50,791 --> 00:37:51,791
اگه باهامون همکاری کنی

539
00:37:52,583 --> 00:37:56,541
دادگستری تقاضای 12 سال حبس میکنه
که بعدش میشه 10 سال

540
00:37:57,125 --> 00:37:58,291
پنج ساله آزاد میشی

541
00:37:59,041 --> 00:38:00,875
زندگیت میتونه اینطوری باشه

542
00:38:02,041 --> 00:38:04,791
اگه همکاری نکنی، 30 سال زندانی میشی

543
00:38:05,791 --> 00:38:07,333
زندگیت اونطوری میشه

544
00:38:09,541 --> 00:38:11,833
تصمیم با خودته بازرس
