﻿1
00:00:27,125 --> 00:00:31,000
بیشتر مردم فکر می‌کنن فقط با گل
و شکلات میشه عشق رو ابراز کرد

2
00:00:31,541 --> 00:00:33,500
ولی با چکش هم میشه اینکارو کرد

3
00:00:35,041 --> 00:00:36,250
یا با یه دریل

4
00:00:49,750 --> 00:00:53,250
حتی دزدیدن یه افسر پلیس
هم می‌تونه یه ابراز عشق باشه

5
00:00:53,791 --> 00:00:56,166
و نجات دادنش از غرق شدن توی یه استخر؟

6
00:00:56,625 --> 00:00:57,916
یه حرکت زیباست

7
00:01:12,291 --> 00:01:14,125
اونجا چه خبره؟

8
00:01:17,000 --> 00:01:19,250
وانمود کن مستیم -
من چیزی رو وانمود نمی‌کنم -

9
00:01:19,375 --> 00:01:21,625
وانمود کن  وگرنه گردنت رو می‌شکنم

10
00:01:21,666 --> 00:01:23,625
چیکار دارید می‌کنید؟

11
00:01:23,666 --> 00:01:24,916
!من به پلیس زنگ می‌زنم

12
00:01:28,041 --> 00:01:31,125
!پلیس... از قبل اینجاست

13
00:01:31,166 --> 00:01:34,041
اون "بنیتو"ئه؟ -
می‌خوای بهشون زنگ بزنی؟ -

14
00:01:34,291 --> 00:01:36,791
!رینگ، دینگ، دینگ -
چیکار داری می‌کنی؟ -

15
00:01:36,875 --> 00:01:39,125
!تو یه پلیسی -
ادامه بده. زود باش -

16
00:01:42,500 --> 00:01:44,666
!باید از خودت خجالت بکشی

17
00:01:49,666 --> 00:01:51,208
خونه پر از ایناست

18
00:01:53,000 --> 00:01:54,250
و همینطور ماشینت

19
00:01:55,166 --> 00:01:56,750
و ماشین زنت

20
00:01:57,500 --> 00:02:00,125
مثل سی۴ به نظر میاد ولی
تقلبیه، از پلاستیک ساخته شده

21
00:02:01,000 --> 00:02:04,875
این بهونه‌ی توئه. اگه بفهمن
تو گناهکار نخواهی بود، فقط یه پدری که

22
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
تا سرحد مرگ ترسیده
و اونا اینو متوجه میشن

23
00:02:07,750 --> 00:02:11,500
وقتی برم بیرون، بهشون کاری که
!کردی رو میگم و با ۳۰۰۰ پلیس برمی‌گردم

24
00:02:11,541 --> 00:02:13,291
خب، ما می‌تونیم از سی۴ واقعی هم استفاده کنیم

25
00:02:14,125 --> 00:02:17,416
می‌تونیم هرجایی که تصور کنی بذاریمشون -
!بوم -

26
00:02:24,291 --> 00:02:27,875
.بد برداشت نکن
ما نمی‌خوایم که تو اینکارو برای... پول انجام بدی

27
00:02:28,000 --> 00:02:32,125
ولی خب، ما متوجه مشکلاتی که
می‌تونه برات پیش بیاد هستیم

28
00:02:32,250 --> 00:02:33,375
یک میلیون یورو

29
00:02:34,000 --> 00:02:37,750
با این پول و بهونه، تو آزادی که
انتخاب کنی می‌خوای کدوم طرف باشی

30
00:02:38,125 --> 00:02:40,500
طرف اون زن
،کسی که بازداشت‌های غیرقانونی

31
00:02:41,041 --> 00:02:42,166
،شکنجه

32
00:02:42,250 --> 00:02:45,666
و از قدرتی که قانون اساسی بهش
داده سوءاستفاده می‌کنه

33
00:02:52,291 --> 00:02:53,291
یا طرف ما

34
00:02:57,041 --> 00:02:58,916
خوبه. ازت می‌خوام که به
چند تا سوال جواب بدی

35
00:02:59,000 --> 00:03:01,125
من تصمیم می‌گیرم که
بهشون جواب بدم یا نه

36
00:03:02,250 --> 00:03:05,125
بازرس موریلو... اون زندست؟

37
00:03:07,250 --> 00:03:08,250
خب، می‌تونه باشه

38
00:03:11,291 --> 00:03:12,375
توی چادره؟

39
00:03:13,791 --> 00:03:14,791
می‌تونه باشه

40
00:03:15,875 --> 00:03:20,000
می‌خوام که باهاش ارتباط برقرار کنی
که پروفسور می‌دونه... زندست

41
00:03:20,125 --> 00:03:21,500
اون حرفمو باور نمی‌کنه

42
00:03:22,416 --> 00:03:25,250
اون فرض می‌کنه که دستگیر شدی
اگه بهش بگم که تو رو دیدم

43
00:03:27,416 --> 00:03:29,125
...اگه این ساعت رو دستِت کنی

44
00:03:30,500 --> 00:03:31,500
حرفتو باور می‌کنه

45
00:03:32,250 --> 00:03:35,500
وقتی به عشق می‌رسه
همیشه یه تیک تیک ساعت هست

46
00:03:37,375 --> 00:03:38,916
یه شمارش معکوس

47
00:03:40,916 --> 00:03:44,000
دوست داشتن کسی کافی نیست -
چیز دیگه‌ای هم هست؟ -

48
00:03:44,041 --> 00:03:45,750
همه‌چی به زمان‌بندی بستگی خواهد داشت

49
00:04:08,375 --> 00:04:09,375
این چیه؟

50
00:04:11,250 --> 00:04:12,875
یه چیزی برای وقتی که بیدار میشه

51
00:04:13,791 --> 00:04:15,625
واقعا خیلی لطف می‌کنی

52
00:04:18,291 --> 00:04:20,500
اون گفت که با تمام وجودش
از من دوری می‌کنه

53
00:04:28,375 --> 00:04:30,000
...اینم یه توصیه کوچیک

54
00:04:33,791 --> 00:04:35,750
توی یه سرقت عاشق نشید

55
00:04:42,166 --> 00:04:43,416
فقط بدشانسی میاره

56
00:05:48,416 --> 00:05:50,000
!پاولیتا! پاولیتا

57
00:05:51,250 --> 00:05:52,625
!خانم ماریوی

58
00:05:54,625 --> 00:05:58,791
میندانائو
روز اول سرقت

59
00:05:59,125 --> 00:06:00,291
!تلفن

60
00:06:01,750 --> 00:06:03,750
جنوب اسپانیا
روز اول سرقت

61
00:06:03,875 --> 00:06:04,666
مامان؟

62
00:06:04,750 --> 00:06:07,000
!پاولا، عشقم

63
00:06:07,125 --> 00:06:09,500
چطوری؟ امروز چیکار داری می‌کنی؟

64
00:06:09,541 --> 00:06:11,250
مثل دیروزه، مامان

65
00:06:11,791 --> 00:06:13,875
مطمئنم که یه چیز خیلی عالی بوده

66
00:06:13,916 --> 00:06:16,791
زود باش. در موردش بهم بگو -
چیزی به ذهنم نمی‌رسه -

67
00:06:17,250 --> 00:06:19,500
دلت برام تنگ شده، عزیزم؟ -
آره -

68
00:06:20,000 --> 00:06:22,250
مشکل چیه؟ داری تلویزیون می‌بینی؟

69
00:06:22,375 --> 00:06:24,416
نه، دارم با مامان‌بزرگ بازی می‌کنم

70
00:06:24,875 --> 00:06:25,875
گوشی رو بده بهش

71
00:06:26,416 --> 00:06:28,000
!باشه. مامان‌بزرگ

72
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
عزیزم؟

73
00:06:30,291 --> 00:06:33,250
مشکلی برای بچه‌ی من پیش اومده؟
یه جورایی عجیب به نظر می‌اومد

74
00:06:33,375 --> 00:06:34,750
نمی‌دونم

75
00:06:35,541 --> 00:06:36,750
فکر می‌کنم حالش خوبه

76
00:06:37,500 --> 00:06:40,625
،خب، وقتی برای شام اومدی خونه
می‌تونی باهاش صحبت کنی، درسته؟

77
00:06:42,500 --> 00:06:45,166
حتما، مامان -
و یادت نره چند تا نون بخری -

78
00:07:30,125 --> 00:07:31,750
ساعت شش صبحه

79
00:07:32,750 --> 00:07:35,250
امبولانس توی آزمایشگاهه
و آماده‌ی جستجو شدنه

80
00:07:35,291 --> 00:07:37,291
تا یک ساعت دیگه، آلبرتو میره اونجا

81
00:07:37,375 --> 00:07:38,625
...و مثل یه سگ شکاری

82
00:07:40,916 --> 00:07:44,500
.اون بوی شکارش رو ردیابی می‌کنه...
دختر عزیزت

83
00:07:44,875 --> 00:07:48,875
...فکر می‌کنی من آدرسش رو
روی یه یخچال با یه آهن‌ربا آویزون کردم؟

84
00:07:48,916 --> 00:07:50,875
فکر می‌کنم تو یه مادر گناهکاری

85
00:07:51,000 --> 00:07:52,750
،بیخیال. تو که همینطوری ولشون نمی‌کنی

86
00:07:53,250 --> 00:07:55,750
تا به مدت یه هفته سرقت کوچیکت رو انجام بدی
و یک زنگ هم بهشون نزنی

87
00:07:56,166 --> 00:07:57,000
درسته؟

88
00:07:57,125 --> 00:08:00,750
و عقده‌ی بَدِ دخترت چی؟
!چون مادرت... اوف

89
00:08:01,750 --> 00:08:04,500
تو حتی نمی‌تونی تنهاش بذاری
نه حتی برای خوردن یه بستنی یخی

90
00:08:05,416 --> 00:08:06,416
چطوری انجامش میدی؟

91
00:08:07,000 --> 00:08:09,416
...تیو امبولانس با پروفسور
چطوری بهشون زنگ می‌زنی؟

92
00:08:09,416 --> 00:08:12,291
.ما از قبل به همه‌ی اینا فکر کردیم
می‌دونم، غافلگیرکنندست

93
00:08:13,041 --> 00:08:15,750
پس می‌تونی آلبرتو رو
مثل یه سگ دنبال استخوان بفرستی

94
00:08:15,875 --> 00:08:17,875
ولی می‌دونی که چیزی پیدا نمی‌کنی

95
00:08:35,291 --> 00:08:36,750
چه اتفاقی برای سرت افتاده؟

96
00:08:37,375 --> 00:08:40,250
من فقط کاملا ذهنم درگیر سرقته، سرهنگ، می‌دونی

97
00:08:41,125 --> 00:08:43,916
.من خیلی زود بیدار میشم
نمی‌تونی روی تخت بمونم

98
00:08:45,125 --> 00:08:47,750
داشتم کفش‌هام رو می‌پوشیدم
و نگران پروفسور بودم

99
00:08:47,791 --> 00:08:50,291
و همونطور که داشتم بلند می‌شدم
من تقریبا به طور عجیبی شیشه رو شکستم

100
00:08:50,291 --> 00:08:52,875
به خاطر اینکه خیلی محکم
با پیشونیم بهش خوردم

101
00:08:55,500 --> 00:08:57,291
تو درست مثل منی، آنتونیانزاس

102
00:08:57,750 --> 00:09:00,041
،حتی با آتش‌بس
هنوز نمی‌تونم بخوابم

103
00:09:00,125 --> 00:09:02,250
ساعت سه صبح
من مثل یه جغد کاملا بیدار بودم

104
00:09:02,291 --> 00:09:04,875
و راجع به اینکه پروفسور امروز چقدر
می‌خواد باهامون در بیفته فکر می‌کردم

105
00:09:05,000 --> 00:09:07,375
من میرم یه لحظه میرم اون تو
...تا ببینم که سیرا به یکم

106
00:09:07,500 --> 00:09:09,375
موریو توی انزوای کامله

107
00:09:10,000 --> 00:09:14,250
فقط برای اینکه برم و
یه قهوه به بازرس بدم

108
00:09:17,541 --> 00:09:20,125
موریو فقط می‌تونه با سیرا تماس داشته باشه

109
00:09:20,166 --> 00:09:23,625
.اون نذاشت کل شب بخوابه
اون... داره سعی می‌کنه موریو رو بشکنه

110
00:09:25,416 --> 00:09:27,125
بیا من و تو بریم یه قهوه بخوریم

111
00:09:29,000 --> 00:09:32,250
بزرگ‌ترین دشمن این جرم پلیس نیست

112
00:09:33,375 --> 00:09:34,375
عجله هست

113
00:09:35,875 --> 00:09:38,375
خونه متحرک مثل یه سردخونه تمیز بود

114
00:09:38,500 --> 00:09:39,666
...شما اون رو

115
00:09:40,541 --> 00:09:41,541
درخشان ول کردین

116
00:09:42,125 --> 00:09:43,625
...ولی امبولانس

117
00:09:44,875 --> 00:09:47,166
شما جوری ولش کردین...
.که انگار دارید می‌سوزید

118
00:09:47,250 --> 00:09:49,625
همیشه یه چیزی باقی می‌مونه. همیشه

119
00:09:49,666 --> 00:09:51,375
یه موی کوچیک روی بالش

120
00:09:51,791 --> 00:09:52,791
...یه جوراب

121
00:09:52,875 --> 00:09:56,125
بعدش تیم تحقیقات صحنه‌ی جرم با
...لومینول و نور فرابنفش میاد و بعدش

122
00:09:56,166 --> 00:09:57,166
!بنگ

123
00:09:58,125 --> 00:09:59,125
گیر میفتی

124
00:10:01,750 --> 00:10:03,250
من پیشنهادم رو تکرار می‌کنم

125
00:10:03,750 --> 00:10:05,416
من همین الان واردش میشم

126
00:10:05,500 --> 00:10:08,500
و مویی که ما رو به مادر و دخترت
می‌رسونه رو ناپدید می‌کنم

127
00:10:08,625 --> 00:10:09,875
...یا منتظر شوهر سابقت می‌مونیم

128
00:10:10,875 --> 00:10:12,000
و به فنا میری

129
00:10:17,000 --> 00:10:18,375
تو هیچی نداری

130
00:10:20,375 --> 00:10:23,666
تو داری منو با "شاید ما
چیزی پیدا کنیم" تهدید می‌کنی

131
00:10:29,041 --> 00:10:30,500
می‌دونی چه اتفاقی داره می‌افته؟

132
00:10:30,541 --> 00:10:33,125
بارداری تو به قدری
استروژن تو رو بالا برده

133
00:10:33,250 --> 00:10:36,375
که تبدیل به خوش‌بین‌ترین زن توی اسپانیا شدی

134
00:10:37,375 --> 00:10:40,000
.سعی کن اون همه هورمون رو هدر ندی
بهشون موقع زایمان نیاز پیدا می‌کنی

135
00:10:40,125 --> 00:10:41,750
چون خیلی درد داره

136
00:10:45,625 --> 00:10:47,625
وقتی بیاد بیرون چیکار می‌خوای بکنی؟

137
00:10:49,500 --> 00:10:50,750
دختره یا پسر؟

138
00:10:52,250 --> 00:10:53,375
نمی‌دونی؟

139
00:10:56,291 --> 00:10:57,291
بچه‌ی کوچیک بیچاره

140
00:11:08,875 --> 00:11:10,041
چه اتفاقی افتاد؟

141
00:11:11,000 --> 00:11:12,500
اونا پابرهنه بودن، مرد

142
00:11:12,625 --> 00:11:14,125
پابرهنه؟ کیا؟

143
00:11:14,250 --> 00:11:15,500
ریو و استوکهلم

144
00:11:16,250 --> 00:11:17,916
و؟ -
منظورت از "و" چیه؟ -

145
00:11:18,375 --> 00:11:20,500
کی وسط یه سرقت پابرهنه میشه؟

146
00:11:21,250 --> 00:11:22,625
یه چیز بدی راجع به

147
00:11:22,666 --> 00:11:25,250
در آوردن کفشات روی یه تخت
اونم وسط یه سرقت وجود داره

148
00:11:26,291 --> 00:11:27,416
چی؟ احمقی؟

149
00:11:36,750 --> 00:11:37,750
...خب

150
00:11:38,750 --> 00:11:40,666
دیشب داشتی اینجا چی می‌ساختی؟

151
00:11:46,125 --> 00:11:47,250
این رو

152
00:11:51,875 --> 00:11:53,875
داشتی اینو می‌ساختی؟ -
آره -

153
00:12:00,416 --> 00:12:02,041
تو پدر یارو رو درآوردی

154
00:12:02,625 --> 00:12:04,875
کاملا تصورش ازت رو خرد کردی

155
00:12:05,875 --> 00:12:09,000
و سعی می‌کنی با دادن یه قلب طلایی کوچیک
درستش کنی؟

156
00:12:09,500 --> 00:12:10,666
باید چیکار می‌کردم؟

157
00:12:13,250 --> 00:12:14,250
تغییر

158
00:12:16,291 --> 00:12:18,125
از نظر اون

159
00:12:19,125 --> 00:12:20,500
تو الان آدم بَدِه هستی

160
00:12:20,916 --> 00:12:22,125
یه مرد خشن

161
00:12:22,875 --> 00:12:24,291
بهم بگو چطوری عاشق شدین

162
00:12:26,041 --> 00:12:27,166
من به پاش شلیک کردم

163
00:12:27,250 --> 00:12:29,416
نه، به پاش شلیک کردم

164
00:12:29,500 --> 00:12:32,166
.تا بتونم زندگیش رو نجات بدم
برای نجات زندگیش

165
00:12:33,625 --> 00:12:34,625
نمی‌دونم

166
00:12:39,375 --> 00:12:40,750
من چند حرکت رقص بهش نشون دادم

167
00:12:41,750 --> 00:12:43,250
براش رقصیدی؟ -
آره -

168
00:12:43,875 --> 00:12:45,041
براش رقصیدم

169
00:12:45,125 --> 00:12:47,291
نمی‌دونم. براش داستان گفتم

170
00:12:47,875 --> 00:12:49,250
خیلی خندیدیم

171
00:12:51,416 --> 00:12:52,875
...و

172
00:12:54,500 --> 00:12:56,666
آخرین باری که براش داستان
گفتی کِی بود؟

173
00:12:57,041 --> 00:12:59,166
آخرین باری که خندوندیش کِی بود؟

174
00:12:59,250 --> 00:13:02,000
آخرین باری که براش رقصیدی کِی بود؟

175
00:13:16,000 --> 00:13:18,625
هی، ریو. می‌تونی لطفا برام یکم قهوه بیاری؟

176
00:13:20,166 --> 00:13:24,041
من این نقشه رو کشیدم. اگه امروز
جات امنه، به خاطر منه

177
00:13:24,125 --> 00:13:25,375
یکم قدردان باش

178
00:13:26,625 --> 00:13:28,625
تو اونجا گیر افتادی
پس چرا یکم استراحت نمی‌کنی؟

179
00:13:28,750 --> 00:13:31,250
.حداقل یکم آب
این تمام چیزیه که می‌خوام، لطفا

180
00:13:32,375 --> 00:13:34,000
فقط یکم آب؟

181
00:13:44,250 --> 00:13:45,375
...متاسفم، رفیق، ولی

182
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
ممنون

183
00:13:48,791 --> 00:13:50,041
خسته به نظر میای

184
00:13:50,416 --> 00:13:51,416
نمی‌تونی بخوابی؟

185
00:13:55,750 --> 00:13:58,625
تو حداقل شبا سه چهار بار بیدار میشی، درسته؟

186
00:14:05,750 --> 00:14:06,750
...هی، ریو

187
00:14:07,875 --> 00:14:11,375
اگه به چیزی نیاز داری... چه صحبت
چه هرچیز دیگه‌ای، من اینجام. باشه؟

188
00:14:14,750 --> 00:14:15,750
ممنون

189
00:14:25,375 --> 00:14:26,916
این ضعیف‌ترینه

190
00:14:27,000 --> 00:14:30,250
،تپش قلب، عرق بیش از اندازه
بی‌خوابی

191
00:14:31,500 --> 00:14:33,625
تو باید خودت رو موقع نگهبانیش آزاد کنی

192
00:14:34,000 --> 00:14:35,875
اون نمی‌تونه ماشه رو بکشه

193
00:14:38,250 --> 00:14:41,416
چی باعث شده فکر کنی که من
به محض اینکه آزاد شدم تو رو نمی‌کشم؟

194
00:14:41,500 --> 00:14:42,500
...خب

195
00:14:43,291 --> 00:14:44,875
من به سَرِت ضربه زدم

196
00:14:44,916 --> 00:14:46,625
تو چشمام رو به فنا دادی

197
00:14:47,125 --> 00:14:48,125
مساوی هستیم

198
00:14:48,541 --> 00:14:50,000
پیمانی بین آقایون

199
00:14:50,125 --> 00:14:53,000
داری ازم می‌خوای بهت اعتماد کنم، عوضی؟

200
00:14:53,500 --> 00:14:56,291
دارم بهت میگم که اون بیرون
اعلام یه آتش‌بس کردن

201
00:14:57,000 --> 00:14:58,750
ون‌های زرهی وارد نمیشن

202
00:15:00,041 --> 00:15:03,916
ما توی یه جنگ سرد لعنتی هستیم
و من و تو کاملا تنهاییم

203
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
و؟

204
00:15:05,750 --> 00:15:09,500
و من قراره تو رو تبدیل به هرج‌ومرجی
کنم که این سرقت نیاز داره

205
00:15:11,166 --> 00:15:13,500
"به "بیگانه: هشتمین مسافر
(اسم یک فیلم)

206
00:15:16,750 --> 00:15:19,875
"به جان مک‌کلین... توی "جان‌سخت
(اسم یک فیلم دیگه)

207
00:15:31,125 --> 00:15:33,041
مخزن آب
وارد نشوید

208
00:15:53,250 --> 00:15:54,291
بیا بریم

209
00:16:25,750 --> 00:16:27,875
پروفسور با فکر فکردن به راکل به

210
00:16:28,000 --> 00:16:29,166
مخزن آب رسید

211
00:16:30,666 --> 00:16:33,500
درست مثل همون کاری که آلبرتو موقع
وارد شدن به امبولانس مشغولش بود

212
00:16:37,625 --> 00:16:40,666
شگفت‌انگیزه که چطوری دو نفر
به کسی

213
00:16:41,166 --> 00:16:42,291
...همزمان

214
00:16:43,375 --> 00:16:44,875
.به صورت‌های خیلی متفاوتی فکر می‌کنن

215
00:16:46,541 --> 00:16:48,500
...میگن که عشق می‌تونه جهان‌ رو تکون بده

216
00:16:49,250 --> 00:16:51,666
ولی واقعیت اینه که
نفرت هم می‌تونه همینقدر قدرتمند باشه

217
00:16:55,750 --> 00:16:57,625
درست می‌گفتی

218
00:16:57,666 --> 00:16:58,666
لیسبون زندست

219
00:17:01,500 --> 00:17:02,291
کجاست؟

220
00:17:02,375 --> 00:17:05,208
.در حال حاظر، اون توی چادره
تصور می‌کنم که دارن ازش بازجویی می‌کنن

221
00:17:05,250 --> 00:17:06,666
چقدر می‌تونن اون رو اونجا نگه دارن؟

222
00:17:07,125 --> 00:17:11,125
نمی‌دونم ولی شرط می‌بندم که قانون بازداشتِ
هفتاد و دو ساعته رو نادیده می‌گیرن

223
00:17:12,125 --> 00:17:14,250
اونا بالاخره منتقلش می‌کنن

224
00:17:14,291 --> 00:17:17,000
می‌تونی نجاتش بدی؟ -
در حین انتقال نمی‌تونیم اینکارو بکنیم -

225
00:17:17,125 --> 00:17:18,000
هوشمندانه نیست

226
00:17:18,125 --> 00:17:20,833
ما با تو اینکارو کردیم. اونا
از قبل انتظارش رو دارن و اینکار خودکشیه

227
00:17:20,875 --> 00:17:22,000
پس می‌خوای چیکار کنی؟

228
00:17:23,041 --> 00:17:25,916
اونا لیسبون رو دارن و اون
تمام نقشه رو توی سرش داره

229
00:17:26,375 --> 00:17:29,041
که شامل مکانی که از اونجا داری بهم
زنگ می‌زنی هم میشه، پروفسور

230
00:17:36,875 --> 00:17:37,875
پروفسور؟

231
00:17:40,250 --> 00:17:41,250
نمی‌دونم

232
00:17:43,541 --> 00:17:45,041
...من خیلی خستم. نمی‌تونم

233
00:17:45,500 --> 00:17:46,875
نمی‌تونم حتی فکر کنم

234
00:17:49,541 --> 00:17:51,916
.ولی یه راه‌حلی پیدا می‌کنم
نگرانش نباش

235
00:17:53,916 --> 00:17:57,000
.دارم "راویولی" درست می‌کنم
تو به انرژی زیادی نیاز داری

236
00:18:02,166 --> 00:18:03,291
پالرمو هنوز بستست؟

237
00:18:03,375 --> 00:18:05,125
بله -
ازت می‌خوام که بری پیشش -

238
00:18:05,166 --> 00:18:06,416
...و اینو بهش بگی

239
00:18:06,500 --> 00:18:08,625
نه نه نه. من بهش چیزی نمیگم

240
00:18:09,416 --> 00:18:10,916
اون مثل یه سگِ هار صورتم رو گاز می‌گیره

241
00:18:11,375 --> 00:18:14,250
خب تو مجبوری. ازت می‌خوام
...که دقیقا همینطوری بهش بگی

242
00:18:14,750 --> 00:18:16,500
.تو پیامی از طرف پروفسور داری"

243
00:18:17,000 --> 00:18:19,250
لیسبون زنده است

244
00:18:19,750 --> 00:18:21,625
اون توی چادر نگهداری میشه

245
00:18:21,666 --> 00:18:24,375
و ازت می‌خوام که به راهی
".برای نجاتش فکر کنی

246
00:18:25,750 --> 00:18:27,916
اون اینکارو نمی‌کنه -
بهم گوش بده، توکیو -

247
00:18:28,000 --> 00:18:31,250
تنها کاری که دارم سعی می‌کنم بکنم
اینه که پالرمو رو مجبور کنم

248
00:18:31,291 --> 00:18:34,750
.تا دوباره عاشق این نقشه بشه
اون باید طرف ما باشه

249
00:18:34,791 --> 00:18:37,250
برو و بهش بگو
منم توی همین مدت به یه چیز دیگه فکر می‌کنم

250
00:18:38,625 --> 00:18:39,625
مفهومه؟

251
00:18:44,750 --> 00:18:45,750
مفهومه

252
00:19:04,875 --> 00:19:08,375
.من باید به دستشویی برم
می‌خوای من رو همراهی کنی، سرخیو؟

253
00:19:11,125 --> 00:19:13,666
تا حالا مزیت تجربه‌ی

254
00:19:13,750 --> 00:19:16,291
یه قضیب‌لیسی استادانه
از مردی با مهارت بالا داشتی؟

255
00:19:26,875 --> 00:19:28,500
اون کاملا غیرقابل پیشبینیه

256
00:19:28,625 --> 00:19:31,875
سرخیو، اون فقط داشت به طور
جالبی پیشنهاد یه قضیب‌لیسی رو می‌داد

257
00:19:31,916 --> 00:19:34,000
...اون نمی‌دونه -
می‌دونی که دارم راجع به چی صحبت می‌کنم -

258
00:19:34,000 --> 00:19:36,375
اون غیرقابل‌کنترله
چون اون به طور غیرعادی‌ای خودمحور هست

259
00:19:36,500 --> 00:19:37,583
اون به سلسله‌مراتب احترام می‌ذاره

260
00:19:37,625 --> 00:19:41,125
اون بهش احترام می‌ذاره اگه سرقت
دو یا سه ساعت یا یه شب بود

261
00:19:41,541 --> 00:19:43,250
ما داریم در مورد چندین روز صحبت می‌کنیم

262
00:19:43,375 --> 00:19:46,125
و اون تحت فشار بیشتری قرار خواهد گرفت

263
00:19:46,500 --> 00:19:48,750
...من می‌تونم مارتین رو تحت‌کنترل نگه دارم -
!نمی‌تونی -

264
00:19:49,166 --> 00:19:52,750
چون سال‌هاست دارم انجامش میدم -
تو نمی‌تونی کنترلش کنی. اون یه خودمحوره -

265
00:19:52,875 --> 00:19:54,666
اون ذهنش فقط درگیر رئیس بودنه

266
00:19:55,500 --> 00:19:57,166
و این فقط می‌تونه یه معنی داشته باشه

267
00:19:58,625 --> 00:20:02,250
اگه اون رئیس نباشه
اون هرکاری می‌کنه تا کنترل رو بدست بگیره

268
00:20:03,500 --> 00:20:07,125
و اون اهمیتی نمیده که برای اینکار باید آدم بکشه
خیانت کنه یا هرج‌ومرج درست کنه

269
00:20:07,166 --> 00:20:12,125
اون عقده‌ای و خودمحور هست
و به غریزه‌هاش اعتماد داره و یه نابغه‌ی واقعیه

270
00:20:12,250 --> 00:20:13,125
مثل تو

271
00:20:13,166 --> 00:20:14,750
اگه آدمای متوسط رو ترجیح میدی

272
00:20:14,791 --> 00:20:17,125
.اینجا زیاد پیدا می‌کنی
اونا مثل گوسفند دنبالت میان

273
00:20:17,250 --> 00:20:20,083
متوجه نیستی که نابغه
بودن یه چیز پیچیدست؟

274
00:20:20,125 --> 00:20:22,291
اون خطرناکه چون
ما نمی‌دونیم چیکار می‌کنه

275
00:20:22,375 --> 00:20:23,875
بهم گوش بده. تو برادرمی

276
00:20:23,916 --> 00:20:27,875
من تو رو بدون لحظه‌ای تردید
رئیس هر سرقتی می‌کنم

277
00:20:30,625 --> 00:20:31,625
...ولی اون

278
00:20:32,500 --> 00:20:35,875
تو در مورد اعتماد کردن به من و اعتماد نکردن
به اون اشتباه می‌کنی. اون خیلی قابل‌‌اعتمادتره

279
00:20:38,666 --> 00:20:39,750
دو تا نوشیدنی 

280
00:20:46,500 --> 00:20:48,166
هیچ بادوم‌زمینی دیگه‌ای سفارش نده

281
00:20:48,916 --> 00:20:51,250
تو همین الانش هم از یه فیل چاق‌تری

282
00:20:52,500 --> 00:20:53,875
اگه به پاپیون من بخندی

283
00:20:54,666 --> 00:20:55,916
داری به من می‌خندی

284
00:20:56,000 --> 00:20:58,125
و اگه بهم بخندی، بهت اطمینان میدم

285
00:20:58,250 --> 00:21:01,000
که باقی زندگیت
هفدهم مارس رو بِیاد خواهی داشت

286
00:21:01,041 --> 00:21:03,000
ولی نمی‌دونی که چرا یادته

287
00:21:05,041 --> 00:21:07,041
پیش‌بینی، هیجان‌انگیز نیست؟

288
00:21:19,291 --> 00:21:20,291
مشکلی هست؟

289
00:21:21,291 --> 00:21:22,291
اصلا

290
00:21:27,250 --> 00:21:29,375
اثرات انگشت همه جای اینجا هست

291
00:21:31,375 --> 00:21:33,375
دیوارها با برنامه‌ها

292
00:21:33,416 --> 00:21:35,750
نقشه‌ها و نمودارها پر شده

293
00:21:37,916 --> 00:21:39,000
اونا یه فِر دارن

294
00:21:39,750 --> 00:21:42,125
اونا احتمالا برای خلاص
شدن از دست مدارک ازش استفاده می‌کردن

295
00:21:44,541 --> 00:21:46,125
جزئیاتش رو بررسی می‌کنم

296
00:21:56,250 --> 00:21:58,000
من ردهای پلاستیک می‌بینم

297
00:21:58,125 --> 00:22:00,125
احتمالا از یه دستگاه الکترونیکی

298
00:22:01,500 --> 00:22:03,500
من قسمت‌های ذوب‌شده رو جدا می‌کنم

299
00:22:07,541 --> 00:22:09,125
فکر کنم یه چیزی پیدا کردم

300
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
مشکل چیه؟

301
00:22:13,250 --> 00:22:14,250
هیچی

302
00:22:20,000 --> 00:22:21,375
پس یه مازراتی، درسته؟

303
00:22:22,125 --> 00:22:25,791
.حتما شوخیت گرفته
به همین زودی توی روزنامه چاپ شده؟

304
00:22:25,875 --> 00:22:27,000
اصلا مشکلی نیست

305
00:22:30,750 --> 00:22:33,666
می‌تونم اگه می‌خوای بهت یه سواری بدم -
چی داری میگی، توکیو؟ -

306
00:22:33,666 --> 00:22:35,500
.چیز بزرگی نیست
فقط یه سواری کوچیک. همین

307
00:22:35,625 --> 00:22:36,625
همین؟

308
00:22:37,250 --> 00:22:40,125
بعدش یه دکمه‌ای رو فشار می‌دیم
فیلم رو پاک می‌کنیم

309
00:22:40,250 --> 00:22:44,291
مدرک رو نابود می‌کنیم
و دیگه هیچ مدرکی نیست

310
00:23:10,916 --> 00:23:13,666
این حتی سرنخ‌های
اشتباه توی دستشوییش می‌ذاره

311
00:23:15,375 --> 00:23:17,125
شرط می‌بندم که از قصد اونجا گذاشته شده

312
00:23:17,250 --> 00:23:19,583
جوری که پنهان شده بود
و ذوب شده بود توی فر

313
00:23:19,625 --> 00:23:21,416
غیرممکنه که از قصد اونجا گذاشته شده باشه

314
00:23:21,500 --> 00:23:22,500
دیگه چی؟

315
00:23:22,541 --> 00:23:25,916
پلاستیکِ مدار مجتمع
یه عدد ثبت شده‌ی ۱۹ رقمی داره

316
00:23:26,000 --> 00:23:27,375
که برای هر سیم‌کارتی خاصه

317
00:23:27,416 --> 00:23:29,750
این در حین احتراق ناپدید شد

318
00:23:29,791 --> 00:23:33,625
ولی به نظر میاد که در حین انجامش
خم شده و به مدار مجتمع فلزی برخورد کرده

319
00:23:33,750 --> 00:23:35,791
و روش هفت عدد باقی مونده

320
00:23:35,875 --> 00:23:38,250
ما با اطلاعاتِ چندین حمل‌کننده‌ی موبایل
بررسیش کردیم

321
00:23:38,875 --> 00:23:42,875
و ما ۳۵۴ کارت پیدا کردیم
که اعداد پایانیشون با این یکیه

322
00:23:43,625 --> 00:23:47,791
یکیشون سه ماه قبل خریداری شده
و فقط یک تماس گرقته

323
00:23:48,291 --> 00:23:49,666
و این تماس در حین سرقت گرفته شده بوده

324
00:23:49,750 --> 00:23:50,625
!خودشه

325
00:23:50,750 --> 00:23:52,750
تماس کجا گرفته شده بوده؟ -
صبر کن، صبر کن -

326
00:23:54,041 --> 00:23:55,291
یکم اضطراب

327
00:24:00,125 --> 00:24:02,000
میندانائو در فیلیپین

328
00:24:02,041 --> 00:24:03,291
!لعنت! می‌دونستم

329
00:24:06,000 --> 00:24:07,500
با پلیس بین‌الملل صحبت می‌کنیم

330
00:24:19,125 --> 00:24:20,958
بله؟ -
میندانائو در فیلیپین -

331
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
می‌دونن

332
00:24:26,125 --> 00:24:29,041
چطور؟ -
یه سیم‌کارت نیمه‌سوخته توی امبولانس -

333
00:24:38,250 --> 00:24:39,875
این چیزی رو برات تغییر نمیده

334
00:24:40,000 --> 00:24:41,875
باید همین الان بری اونجا

335
00:24:42,000 --> 00:24:45,291
ساعت رو نشونش بدی
"و بهش بگی "من با تو هستم

336
00:24:45,375 --> 00:24:47,750
هستم؟
باید همینطوری بهش بگم؟

337
00:24:48,166 --> 00:24:49,041
ببخشید؟

338
00:24:49,125 --> 00:24:51,125
من با تو هستم" ممکنه گیج‌کننده باشه"

339
00:24:51,250 --> 00:24:53,666
ممکنه فکر کنه که من فقط یه آدم عجیبم
یا اینکه من یه کمونیست هستم

340
00:24:53,750 --> 00:24:55,791
اگه بگم "پروفسور با تو هست" واضح‌تره

341
00:24:55,875 --> 00:24:57,666
به طور سوم شخص

342
00:24:57,750 --> 00:24:59,875
بنیتو، فقط ساعت رو نشونش بده
و کار دیگه‌ای نکن

343
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
متوجه شدم

344
00:25:08,625 --> 00:25:09,666
گروگان‌ها برن

345
00:25:10,250 --> 00:25:12,166
!همه بلند بشن و به سمت پله‌ها برن

346
00:25:12,250 --> 00:25:14,750
رئیس بودن چطوره، عزیزم؟
چه حسی داره؟

347
00:25:14,875 --> 00:25:16,041
عالیه

348
00:25:19,041 --> 00:25:21,041
خب، من سر تا پا به گوشم. بگو

349
00:25:22,166 --> 00:25:24,375
:تو این پیام رو از پروفسور داری

350
00:25:24,500 --> 00:25:25,625
لیسبون زندست"

351
00:25:25,666 --> 00:25:28,750
اون توی چادر نگهداری میشه
".و ازت می‌خوام که به راهی برای نجاتش فکر کنی

352
00:25:29,375 --> 00:25:30,375
این یه دستوره

353
00:25:31,166 --> 00:25:34,000
اولش، تو یه کودتا می‌کنی
حالا بهم دستور میدی

354
00:25:34,125 --> 00:25:35,750
...این عجیبه. من میگم که

355
00:25:36,375 --> 00:25:40,916
این خیلی خطرناکه ولی از سوی دیگه
قابل‌درکه

356
00:25:41,000 --> 00:25:44,166
.نگاشون کن
زنان صاحب قدرت شدن

357
00:25:46,041 --> 00:25:47,750
این قدرت تا بالاترین جای ممکن پیش میره

358
00:25:47,875 --> 00:25:49,791
و بعد کاملا از دست میره -
تموم شد؟ -

359
00:25:52,291 --> 00:25:53,750
چه اتفاقی افتاد؟

360
00:25:53,791 --> 00:25:54,791
برای من؟

361
00:25:56,750 --> 00:25:58,250
از دست مامانت عصبانی هستی؟

362
00:25:59,500 --> 00:26:02,250
اون به اندازه‌ی کافی بهت شیر نداده؟

363
00:26:03,375 --> 00:26:07,041
پس از زنان متنفری
چون... شدیدا به شیر نیاز داری؟

364
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
...خب

365
00:26:13,000 --> 00:26:14,750
این دستور از طرف پروفسوره

366
00:26:16,000 --> 00:26:18,125
و اونم مثل تو داره

367
00:26:34,125 --> 00:26:35,625
اونا توی میندانائو هستن

368
00:26:37,750 --> 00:26:39,416
تا ۲۴ ساعت دیگه، ما می‌گیریمشون

369
00:26:40,041 --> 00:26:41,625
می‌دونی که چطور پیش میره

370
00:26:41,750 --> 00:26:43,000
پاولا میاد اینجا

371
00:26:43,541 --> 00:26:46,250
تو بدلیل دزدیدن بچه‌ی خودت
گناهکار اعلام میشی

372
00:26:46,291 --> 00:26:47,625
حضانت‌ت رو از دست میدی

373
00:26:48,416 --> 00:26:50,291
و اون میره با پدرش زندگی کنه

374
00:26:55,500 --> 00:26:57,875
پس اینجایی تا بهم بگی که به فنا رفتم؟

375
00:26:58,000 --> 00:26:59,166
از قبل اینو می‌دونم

376
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
بستگی داره

377
00:27:07,375 --> 00:27:09,666
.می‌ذارم بهشون زنگ بزنی
همینجا. همین الان

378
00:27:10,750 --> 00:27:12,000
و می‌تونی به یه جای امن ببری‌شون

379
00:27:12,125 --> 00:27:14,916
وقتی به مخفیگاه‌تون توی میندانائو برسیم
اونا از اونجا رفتن

380
00:27:15,000 --> 00:27:16,291
ما گند زدیم

381
00:27:17,125 --> 00:27:19,375
تصور اینکه پاولا با اون آلبرتوی حرومزاده باشه

382
00:27:19,500 --> 00:27:20,625
من رو هم نگران می‌کنه

383
00:27:26,375 --> 00:27:27,875
پاولا همین الان داره چیکار می‌کنه؟

384
00:27:31,750 --> 00:27:33,625
زود باش. چشمات رو ببند. تصورش کن

385
00:27:34,791 --> 00:27:35,791
توی تخت خوابیده

386
00:27:35,875 --> 00:27:39,000
.مویش دور پتو
می‌تونی تقریبا استشمامش کنی

387
00:27:40,750 --> 00:27:41,875
چشمات رو ببند

388
00:27:42,625 --> 00:27:43,625
تصورش کن

389
00:27:45,750 --> 00:27:46,750
زود باش

390
00:27:47,250 --> 00:27:48,750
چیکار داری می‌کنی، آلیشیا؟

391
00:27:51,000 --> 00:27:54,875
فقط یه صبر پنج ساله هست
و بعدش دوباره پیش هم برمی‌گردین

392
00:27:55,250 --> 00:27:57,000
"اون به سمت تو می‌دوه و میگه "مامان

393
00:27:57,416 --> 00:27:59,875
تو رو اینطوری بغل می‌کنه
دستا و پاهاش رو دور تو

394
00:28:00,000 --> 00:28:02,250
حلقه می‌کنه مثل یه میمون کوچیک

395
00:28:03,750 --> 00:28:05,666
...و تو به سمت خودت فشارش میدی

396
00:28:07,125 --> 00:28:08,791
...و صورت کوچیکش رو می‌گیری

397
00:28:09,625 --> 00:28:10,625
تا بهش نگاه کنی

398
00:28:13,750 --> 00:28:15,125
ولی اون تو رو وِل نمی‌کنه

399
00:28:15,625 --> 00:28:17,375
اون دوباره و دوباره تکرارش می‌کنه

400
00:28:17,500 --> 00:28:20,375
مثل دعایی که از دست بَدی نجاتش میده

401
00:28:20,416 --> 00:28:21,750
مامان، من رو تنها نذار"

402
00:28:22,250 --> 00:28:23,875
مامان، من رو تنها نذار

403
00:28:23,916 --> 00:28:25,166
مامان، من رو تنها نذار

404
00:28:25,666 --> 00:28:27,125
مامان، تنها نذار

405
00:28:27,750 --> 00:28:29,041
"مامان، من رو تنها نذار

406
00:28:30,250 --> 00:28:31,041
راکل

407
00:28:31,125 --> 00:28:33,916
می‌دونم که دوستش داری
و اونم دوستت داره

408
00:28:34,000 --> 00:28:35,166
...و به همین خاطر

409
00:28:36,375 --> 00:28:38,500
فکر می‌کنی اگه اینجا بود بهت می‌گفت چیکار کنی؟

410
00:28:43,791 --> 00:28:45,041
...من بهت پیشنهاد

411
00:28:46,166 --> 00:28:47,625
پنج سال در زندان دادم؟

412
00:28:47,750 --> 00:28:49,291
با پنج دقیقه عوضش می‌کنم

413
00:28:54,166 --> 00:28:55,416
من دارم بهت پیشنهاد آزادی میدم

414
00:28:56,875 --> 00:28:59,500
سرخیو به زندان میره
ولی تو به آزادی میری

415
00:29:00,291 --> 00:29:02,625
دستگیری تو هیچوقت رسمی نبود

416
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
بهشون زنگ بزن
ببرشون به یه جای امن

417
00:29:06,500 --> 00:29:08,541
تا ۲۴ ساعت دیگه
شما همه با هم خواهید بود

418
00:29:09,750 --> 00:29:11,416
ما هیچوقت دنبالتون نمیایم

419
00:29:12,000 --> 00:29:13,250
همه‌چی تموم میشه

420
00:30:04,375 --> 00:30:05,375
بهتر شدی؟

421
00:30:17,291 --> 00:30:18,291
خب؟

422
00:30:18,791 --> 00:30:20,541
تونستی بخوابی؟

423
00:30:22,250 --> 00:30:24,125
سعی کردم ولی فقط نمی‌تونم انجامش بدم

424
00:30:26,875 --> 00:30:28,125
کابوس می‌بینی؟

425
00:30:29,250 --> 00:30:31,416
هرباری که چشمام رو می‌بندم
دوباره توی ذهنم تکرار میشه

426
00:30:45,791 --> 00:30:47,666
خب، چه اتفاقی برای مَردِ آلفا افتاد؟
آلفا : رهبر گله‌ی حیوانات که معمولا)
(کار تولیدمثل در گله را انجام می‌دهتد

427
00:30:49,125 --> 00:30:50,625
فکر می‌کردم تو یه مرد آزادی

428
00:30:52,375 --> 00:30:54,875
دارن در مورد چی صحبت می‌کنن؟

429
00:30:55,291 --> 00:30:57,291
سلام، زیبا

430
00:30:58,041 --> 00:30:59,791
دوست دارم که تو رو به جزیره‌ام بیارم

431
00:31:01,000 --> 00:31:02,625
ولی فقط به شرطی که همیشه جشن نگیری

432
00:31:03,041 --> 00:31:05,541
من زیاد اهل رقصیدن و خیلی
مست کردن نیستم، می‌دونی؟

433
00:31:09,166 --> 00:31:12,125
اگه من رو به خونه‌ات دعوت کنی
 نشونت میدم

434
00:31:17,000 --> 00:31:18,125
چرا بهمون نگفتی؟

435
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
نمی‌تونستم

436
00:31:22,375 --> 00:31:24,750
.باید در موردش صحبت کنی، ریو
این مهمه

437
00:31:27,375 --> 00:31:29,250
اونا هر شب منو از سلولم بیرون می‌بردن

438
00:31:30,500 --> 00:31:33,125
و مجبورم می‌کردن که توی بیابون
قبر خودم رو بِکَنم

439
00:31:36,916 --> 00:31:39,375
...من خیلی خیلی شیرینم و

440
00:31:39,875 --> 00:31:42,291
به همین دلیل من
توی تمام روزِ لعنتی لبخند می‌زنم

441
00:31:43,875 --> 00:31:46,375
بعدش مجبورم می‌کردن که یه تابوتی رو
داخل حفره‌ای که حفر کردم بکشم

442
00:31:50,250 --> 00:31:52,000
بعدش مجبورم می‌کردن تا واردش بشم

443
00:31:54,916 --> 00:31:56,750
بعدش توی حفره شِن می‌ریختن

444
00:31:59,625 --> 00:32:00,625
تا وقتی که دفن بشم

445
00:32:03,916 --> 00:32:05,375
و بعدش اونجا من رو وِل می‌کردن

446
00:32:08,250 --> 00:32:09,250
توی تاریکی

447
00:32:11,375 --> 00:32:12,416
توی سکوت

448
00:32:13,250 --> 00:32:15,625
به زور می‌تونستم نفس بکشم

449
00:32:17,750 --> 00:32:18,750
آروم باش

450
00:32:20,166 --> 00:32:21,166
نفس بکش

451
00:32:23,750 --> 00:32:25,000
من اینجا با تو هستم

452
00:32:26,500 --> 00:32:28,375
می‌دونی که مُدام فقط به چی فکر می‌کردم؟

453
00:32:30,625 --> 00:32:31,625
چی؟

454
00:32:32,500 --> 00:32:33,750
...اینکه پروفسور

455
00:32:34,916 --> 00:32:37,125
باید توی تابوت باشه، نه من

456
00:32:40,750 --> 00:32:41,750
متاسفم

457
00:32:42,875 --> 00:32:44,666
ببین

458
00:32:49,458 --> 00:32:50,583
خیلی‌خب، بیا بریم

459
00:33:08,250 --> 00:33:11,083
.یه لحظه من رو ببخشید
من میرم دستشویی

460
00:33:18,375 --> 00:33:19,583
تو بهم اعتماد نداری

461
00:33:27,625 --> 00:33:29,125
من یه خودمحور هستم

462
00:33:31,583 --> 00:33:33,958
من فقط مایلم که نقشه‌ام رو دنبال کنم

463
00:33:35,708 --> 00:33:37,500
من خیلی توی فکر رئیس بودن هستم

464
00:33:37,583 --> 00:33:40,125
...اگه اتفاقی طبق نقشه‌ام پیش نره

465
00:33:41,958 --> 00:33:43,708
می‌تونم خطرناک بشم، نه؟

466
00:33:49,625 --> 00:33:50,625
درسته

467
00:33:51,583 --> 00:33:52,750
این چیزیه که بهش معتقدم

468
00:33:54,625 --> 00:33:55,625
موافقم

469
00:33:57,333 --> 00:33:59,625
ولی یه چیزی هست
که تو در نظر نمی‌گیری

470
00:34:00,333 --> 00:34:02,125
نه فقط اینکه من برادرت رو دوست دارم

471
00:34:03,250 --> 00:34:05,083
بلکه من نقشه‌ام رو هم دوست دارم

472
00:34:05,208 --> 00:34:06,958
و عشقم به این دو تا مساوی هست

473
00:34:07,375 --> 00:34:09,583
.من ممکنه بهت خیانت کنم
این کاملا واضحه

474
00:34:10,083 --> 00:34:11,875
و به بقیه گروه هم ممکنه خیانت کنم

475
00:34:11,958 --> 00:34:13,958
ولی به نقشه؟ هرگز

476
00:34:15,208 --> 00:34:16,958
و این چیزیه که من بهش وفادارم

477
00:34:19,583 --> 00:34:22,083
این چیزی بیشتر از یه سرقته
و تو هم اینو می‌دونی

478
00:34:23,458 --> 00:34:25,958
در حال حاظر، نقشه کامل نیست
می‌تونم اینو تشخیص بدم

479
00:34:26,083 --> 00:34:27,750
این یک شعر تمام نشده هست

480
00:34:29,375 --> 00:34:31,125
ما بهت نیاز داریم، برادر

481
00:34:43,250 --> 00:34:44,250
لطفا

482
00:35:01,333 --> 00:35:03,583
تو اون بیرون خیلی شجاع بودی

483
00:35:05,750 --> 00:35:07,083
و این قابل‌تحسینه

484
00:35:10,458 --> 00:35:11,583
خیلی ستودنیه

485
00:35:24,333 --> 00:35:25,625
فقط بذار برم، لطفا

486
00:35:30,875 --> 00:35:32,208
تو اونجا به نظر شجاع می‌اومدی

487
00:35:32,250 --> 00:35:34,583
ولی حالا باید اون شجاعت رو نشون بدی

488
00:35:43,208 --> 00:35:44,833
بیا یه نگاهی به این تخم‌ها بندازیم

489
00:35:48,083 --> 00:35:49,083
تسلیم نشو

490
00:35:51,833 --> 00:35:54,583
تسلیم نشو
و بهم بگو، کدوم رو ترجیح میدی؟

491
00:35:56,083 --> 00:35:57,083
مرگ؟

492
00:35:57,708 --> 00:35:59,708
نگام کن.

493
00:36:00,208 --> 00:36:02,333
بعضی‌وقتا مجبوری که
توی زندگی تصمیمات سختی بگیری

494
00:36:02,333 --> 00:36:05,583
مال من اینه که با عوضی‌هایی که
پاپیون‌م رو مسخره می‌کنن چیکار کنم؟

495
00:36:05,625 --> 00:36:06,833
مال تو اینه که

496
00:36:06,875 --> 00:36:09,083
اصلا زندگی بدون  اون ارزش داره؟

497
00:36:16,708 --> 00:36:18,083
اون خیلی وقته رفته

498
00:36:18,208 --> 00:36:21,000
اون داره اون چاقه رو توی دستشویی کتک می‌زنه

499
00:36:21,958 --> 00:36:23,875
من صدای هیچ مشت یا چیز دیگه‌ای رو نشنیدم

500
00:36:25,708 --> 00:36:27,875
سرخیوی عزیزم، هرج‌ومرج واقعی

501
00:36:29,375 --> 00:36:30,583
هیچ صدایی ایجاد نمی‌کنه

502
00:36:34,333 --> 00:36:36,458
پالرمو به نقشه وفادار بود

503
00:36:36,583 --> 00:36:38,958
ولی توی ذهنش
.این فقط یک معنی داشت

504
00:36:40,208 --> 00:36:41,833
برای ادامه‌ی سرقت

505
00:36:41,875 --> 00:36:43,958
اون باید به رئیس بودن برمی‌گشت

506
00:36:44,000 --> 00:36:48,000
و برای انجام اینکار، اون به آرامی
هرج‌ومرجی که انتظارش رو نداشتیم ایجاد می‌کرد

507
00:36:48,083 --> 00:36:51,000
.تو می‌دونی چیکار باید بکنی
ترسو نباش

508
00:36:51,958 --> 00:36:54,083
تو باید مفصل بین

509
00:36:54,583 --> 00:36:57,750
استخوان‌های چهارپهلو و اولین کف‌دستیِ
انگشت شست رو با قدرت و

510
00:36:58,208 --> 00:37:00,083
عزم از جا دربیاری

511
00:37:00,625 --> 00:37:02,375
انگشت شستت رو بگیر و بپیچونش

512
00:37:02,833 --> 00:37:05,000
هیچ دستبندی نمی‌تونه
در برابر اینکار مقاومت کنه

513
00:37:05,875 --> 00:37:07,833
من باید جایِ شما بچه‌ها رو
مثل مدرسه از هم دور کنم؟

514
00:37:15,250 --> 00:37:16,958
یکم درد می‌گیره

515
00:37:17,000 --> 00:37:19,500
.ولی آزادیت ارزش اینکارد داره
اینطور فکر نمی‌کنی؟

516
00:37:23,208 --> 00:37:24,208
حالا انجامش بده

517
00:37:57,333 --> 00:37:58,333
!تکون نخور

518
00:38:04,500 --> 00:38:05,958
تکون نخور -
آروم -

519
00:38:06,833 --> 00:38:08,833
من فقط یه بادیگارد لعنتی هستم

520
00:38:09,750 --> 00:38:10,750
بخواب روی زمین

521
00:38:12,458 --> 00:38:14,708
نمی‌تونم اینکارو بکنم -
گفتم بخواب روی زمین -

522
00:38:15,333 --> 00:38:17,958
می‌خوای چیکار کنی؟
می‌خوای به یه آدم غیرمسلح شلیک کنی؟

523
00:38:19,750 --> 00:38:22,333
به خدا قسم می‌خورم
اگه مجبور بشم، شلیک می‌کنم

524
00:38:22,375 --> 00:38:26,083
تو می‌خوای پدری غیرمسلح با یه خانواده
که داره سعی می‌کنه فرار کنه رو بکشی؟

525
00:38:29,208 --> 00:38:30,208
انجامش بده

526
00:38:36,125 --> 00:38:37,500
من همینجام

527
00:38:37,583 --> 00:38:38,750
تکون نخور

528
00:38:38,833 --> 00:38:39,833
!تکون نخور

529
00:38:41,833 --> 00:38:44,458
!بخواب روی زمین، گاندیا
!بخواب روی زمین

530
00:38:45,583 --> 00:38:46,708
تو قرار نیست شلیک کنی

531
00:38:46,833 --> 00:38:48,250
!بخواب روی زمین

532
00:38:49,083 --> 00:38:50,083
انجامش بده

533
00:38:50,208 --> 00:38:51,958
!محض رضای خدا، تکون نخور

534
00:38:52,833 --> 00:38:54,083
!تکون نخور

535
00:39:00,750 --> 00:39:02,000
بزودی می‌بینمت
