﻿1
00:00:11,250 --> 00:00:13,416
بابا؟-
.آره باهاش صحبت میکنم-

2
00:00:13,416 --> 00:00:15,208
قول میدی؟-
.حتما-

3
00:00:15,250 --> 00:00:17,250
انجامش میدیم-
.باشه-

4
00:00:17,291 --> 00:00:18,875
‫بابا داره میاد!

5
00:00:19,000 --> 00:00:20,500
.داره میاد-
.آروم باش-

6
00:00:20,625 --> 00:00:22,500
.اوناهاش-
.آروم باش-

7
00:00:23,250 --> 00:00:24,500
‫پروفسور...

8
00:00:24,541 --> 00:00:26,625
پروفسور

9
00:00:26,666 --> 00:00:28,625
قهوه میخوای؟

10
00:00:28,750 --> 00:00:30,791
‫ چرا که نه، ممنون میشم.

11
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
‫صبح بخیر.

12
00:00:36,791 --> 00:00:38,041
کلوچه هم میخوای پروفسور؟

13
00:00:38,125 --> 00:00:39,291
‫باشه...

14
00:00:39,916 --> 00:00:40,916
‫مرسی.

15
00:00:45,875 --> 00:00:47,375
سوالی دارین؟

16
00:00:47,500 --> 00:00:49,291
‫ام...

17
00:00:50,125 --> 00:00:51,125
‫اه...

18
00:00:52,041 --> 00:00:54,250
...یه مسئله کوچیک-
...درسته-

19
00:00:54,291 --> 00:00:55,875
یه سوالی داریم

20
00:00:56,875 --> 00:00:58,125
برادر داری؟

21
00:00:58,875 --> 00:01:02,500
‫قانون اول، هیچ سوال شخصی پرسیده نمیشه
‫پس لطفا...

22
00:01:02,541 --> 00:01:06,041
‫من یه دوستی دارم که... مثل داداشمه.

23
00:01:06,208 --> 00:01:08,500
‫و مشکلمون همینه، من آزاد شدم
‫ولی اون هنوز 5 سال از زندانش مونده.

24
00:01:08,541 --> 00:01:11,250
.پنج سال پروفسور-
...بله درسته-

25
00:01:11,291 --> 00:01:14,250
‫ولی متاسفم، نمیدونم چه کاری میتونم برای...

26
00:01:14,375 --> 00:01:16,416
‫رفیقت یا داداشت یا هرکی که هست انجام بدم.

27
00:01:16,500 --> 00:01:18,041
‫نه، مشکل پسرشه.

28
00:01:18,125 --> 00:01:20,375
پسرش؟-
آره، خوانیتو، پسر خوندمه-

29
00:01:20,500 --> 00:01:21,958
‫برا منم مثل داداشمه.

30
00:01:22,083 --> 00:01:23,875
‫بهش قول دادم وقتی از زندان آزاد شدم از پسرش مراقبت کنم.

31
00:01:23,958 --> 00:01:28,000
‫و ما خیلی وقته ندیدیمش
‫و مطلع شدیم حالش خوب نیست.

32
00:01:28,083 --> 00:01:30,625
از کار بیکار شده
بی خانمان شده

33
00:01:30,708 --> 00:01:34,458
‫و فکرکنم اگه بیاریمش اینجا
‫میتونه از نو شروع کنه...

34
00:01:34,583 --> 00:01:36,875
فکرمیکنی با وارد کردنش به یه سرقت
حالشو بهتر میکنی؟

35
00:01:36,958 --> 00:01:38,583
‫این سرقت بی نظیره.

36
00:01:38,625 --> 00:01:40,458
‫به این بچه نگاه کن.

37
00:01:40,500 --> 00:01:42,750
‫تا حالا اینقدر تو زندگیش متمرکز نبوده.

38
00:01:42,833 --> 00:01:46,958
‫و اگه موفق شدیم، میتونیم از غذایی که برای 100 نفر هست به اونم بدیم.

39
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
...مسکو، متاسفم-
.پروفسور این پسره خیلی خوبه-

40
00:01:50,083 --> 00:01:52,000
‫نه، بحث خوب بودنش نیست.

41
00:01:52,083 --> 00:01:53,875
‫هرکاری میتونه انجام بده.

42
00:01:53,958 --> 00:01:55,458
فکرمیکنی چرا

43
00:01:55,500 --> 00:01:57,625
به تو میگیم دنور و به تو میگیم مسکو

44
00:01:57,708 --> 00:01:59,458
‫و هلسینکی؟ مسئله امنیته.

45
00:01:59,583 --> 00:02:03,250
‫هیچکس حق نداره اسم کسیو بدونه.

46
00:02:03,333 --> 00:02:04,458
مسکو، گوش کن

47
00:02:04,583 --> 00:02:07,875
‫همین الانشم با آوردن پسرت یه استثنا قائل شدم.
‫حالا از میخوای پسر خوندتم بیارم؟

48
00:02:07,958 --> 00:02:11,208
‫این یه کار خانوادگی نیست که به پسرعموی دومت شغل بدیم.

49
00:02:11,250 --> 00:02:13,208
درباره چی حرف میزنی خرخون؟

50
00:02:13,250 --> 00:02:14,791
چی؟-
...مودب باش-

51
00:02:14,833 --> 00:02:16,666
‫صبرکن.
‫ما داریم درباره کسی حرف میزنیم که

52
00:02:16,708 --> 00:02:18,583
!تقریبا بی خانمان شده بابا-
.آروم باش-

53
00:02:18,583 --> 00:02:21,083
ما داریم زندگیمونو برای این احمق به خطر میندازیم

54
00:02:21,083 --> 00:02:22,875
اونوقت این مزد مارو با صدا زدنمون با اسامی شهرا میده؟

55
00:02:22,958 --> 00:02:26,083
پروفسور، میخوای بدونی با اسمم، دنور میخوام چه کار کنم؟

56
00:02:26,125 --> 00:02:29,083
وصلش میکنم
برای اینکه اسمم دنی هست

57
00:02:29,208 --> 00:02:31,500
کل زندگیم دنی بودم
بذار یه چیزی هم بگم

58
00:02:31,583 --> 00:02:34,583
نقشه بی نقصتم برای ضرابخانه‌ی تمبر و اسکناس

59
00:02:34,625 --> 00:02:36,833
‫به معنای واقعی چرته.

60
00:02:36,875 --> 00:02:38,583
یه پرینتر همین طبقه پایین هست

61
00:02:38,625 --> 00:02:41,333
‫میتونیم همینجا پول چاپ کنیم و کارمون کلی آسون تر میشه.

62
00:02:41,375 --> 00:02:43,083
‫مرسی برای قهوه.

63
00:02:47,708 --> 00:02:51,458
آخرین بارت باشه با اون مرد اینطوری صحبت میکنی فهمیدی؟

64
00:02:51,500 --> 00:02:53,208
‫برام افت داره.

65
00:02:53,958 --> 00:02:55,125
‫اون باهوشه.

66
00:02:56,208 --> 00:02:57,958
‫خب باید یه کاری کنیم.

67
00:02:58,958 --> 00:03:01,583
‫باید به این مرد اعتماد داشته باشی
‫باید بهش احترام بذاری.

68
00:03:01,708 --> 00:03:03,458
فکرمیکنی احترام نمیذارم؟-
!نه-

69
00:03:04,000 --> 00:03:07,458
نه نه نه، ممکنه حق با این بچه باشه

70
00:03:07,500 --> 00:03:10,875
اگه اسکناسا رو تو خونه چاپ کنیم
از کلی از مشکلات اجتناب میکنیم

71
00:03:10,958 --> 00:03:12,291
‫و لازم نیست کلی پول برای خرید اسلحه یا مهمات هدر بدیم

72
00:03:12,541 --> 00:03:14,041
‫درست میگم؟

73
00:03:14,791 --> 00:03:16,708
دنور، تو پرینتر رو بیار

74
00:03:16,791 --> 00:03:18,916
ماهم اسکناسا رو از اینترنت دانلود میکنیم

75
00:03:20,416 --> 00:03:21,416
‫ایدت حرف نداشت استاد.

76
00:03:21,458 --> 00:03:22,958
نه، نه، نه

77
00:03:23,041 --> 00:03:24,041
یه کار بهتر

78
00:03:24,083 --> 00:03:26,916
من میتونم اسکناسا رو نقاشی کنم
تو هم رنگشون کن

79
00:03:26,958 --> 00:03:29,416
میتونیم روزی دوتا اسکناس تولید کنیم

80
00:03:29,958 --> 00:03:32,000
نظرت چیه؟
تو هنر استعداد خوبی دارم

81
00:03:33,458 --> 00:03:34,958
اسم اینو گذاشتم

82
00:03:35,000 --> 00:03:36,875
‫دلسوزی برای خوانیتو.

83
00:03:36,958 --> 00:03:38,583
همینطوری میخواین منو مسخره کنین؟

84
00:03:38,708 --> 00:03:40,583
چون شاید من بتونم قیافه عوضی تونو بشکونم

85
00:03:40,583 --> 00:03:43,125
‫و بعدش میتونیم براتون دندون چاپ کنیم
‫احمقای خنده دار!

86
00:03:43,208 --> 00:03:44,458
احمق ها

87
00:03:44,583 --> 00:03:47,083
‫دنور، شوخی کردیم ناراحت نشو!

88
00:03:54,041 --> 00:03:56,791
‫من به عنوان زندانی یکی از زندانیای خودمون بیدار شدم.

89
00:03:57,291 --> 00:03:58,333
غل و زنجیر شده

90
00:03:58,416 --> 00:04:00,666
‫گیج شده بودم
‫یه مرد دیوونه هم جلوم بود.

91
00:04:01,416 --> 00:04:04,208
آزادیمو از دست داده بودم
و ساعت داشت میگذشت

92
00:04:05,291 --> 00:04:08,166
یه ربع بعد از باز کردن چشمام

93
00:04:08,833 --> 00:04:11,333
‫گاندیا تقریبا به همه اعضای گروه حمله کرده بود.

94
00:04:16,916 --> 00:04:18,791
چیکار میکنی؟

95
00:04:19,166 --> 00:04:22,083
.اگه دست و پات بسته نبود نابودت میکردم-
بازم کن-

96
00:04:23,208 --> 00:04:24,708
‫ببینیم کی کیو نابود میکنه.

97
00:04:33,291 --> 00:04:34,541
چرا منو نکشتی؟

98
00:04:35,291 --> 00:04:36,291
‫من قاتل نیستم.

99
00:04:36,416 --> 00:04:37,791
پس که اینطور؟

100
00:04:39,041 --> 00:04:42,458
سعی کردی نایروبی و هلسینکی رو بکشی
اونوقت میگی قاتل نیستی؟

101
00:04:45,291 --> 00:04:47,041
بگو چرا منو نکشتی؟

102
00:04:48,458 --> 00:04:49,916
‫تو حیوون غل و زنجیر شده منی.

103
00:04:50,666 --> 00:04:51,666
و تو؟

104
00:04:54,916 --> 00:04:56,666
تو چه خری هستی؟

105
00:04:57,666 --> 00:04:58,791
از شانست

106
00:04:59,916 --> 00:05:01,666
‫من یه مربیم.

107
00:05:02,833 --> 00:05:04,458
‫میخوام رامت کنم.

108
00:05:12,166 --> 00:05:13,916
دفعه بعدی که منو بزنی

109
00:05:13,958 --> 00:05:15,458
جوری میزنمت

110
00:05:15,541 --> 00:05:17,916
‫که دیگه هیچکدوم از دوستات نتونن شناساییت کنن.

111
00:05:18,041 --> 00:05:18,833
‫صاف وایسا.

112
00:05:18,916 --> 00:05:20,291
‫تکون نخور.

113
00:05:24,666 --> 00:05:26,708
‫گوش کن توضیح بدم.

114
00:05:26,791 --> 00:05:27,791
‫خیلی سادست.

115
00:05:30,708 --> 00:05:32,041
آشغال

116
00:05:32,083 --> 00:05:33,458
‫ساکت باش نگاه کن.

117
00:05:35,958 --> 00:05:37,583
‫اولین کارتم تویی.

118
00:05:39,333 --> 00:05:40,333
‫گم شده.

119
00:05:41,166 --> 00:05:43,416
‫اونا باید دنبالت بگردن.

120
00:05:43,958 --> 00:05:45,958
‫و این جستجو اونارو دیوونه میکنه.

121
00:05:49,583 --> 00:05:51,291
تقسیم شده و عصبی

122
00:05:51,916 --> 00:05:53,291
‫همین الانشم بازیو بردم.

123
00:05:55,166 --> 00:05:56,833
‫کارت بعدی...

124
00:05:57,958 --> 00:05:58,958
‫نابود کردن تیمته.

125
00:05:59,791 --> 00:06:01,541
میخوای بدونی چطور فرار کردم؟

126
00:06:09,041 --> 00:06:10,041
گاندیا هستم

127
00:06:10,083 --> 00:06:12,708
رئیس امنیت بانک اسپانیا

128
00:06:12,791 --> 00:06:14,166
در حال حاضر مخفی شدم

129
00:06:14,666 --> 00:06:18,041
من در امانم و میتونم هر اقدامی

130
00:06:18,166 --> 00:06:20,208
‫برای بازیابی امنیت و کنترل بانک انجام بدم.

131
00:06:20,291 --> 00:06:23,291
‫اون میخواد همه مارو بکشه!

132
00:06:23,416 --> 00:06:25,291
‫کنار هم بمونید!
‫اون داره نگاهتون میکنه!

133
00:06:25,958 --> 00:06:27,166
همونطور که شنیدید

134
00:06:27,208 --> 00:06:29,166
‫همراه خوبی کنارم دارم.

135
00:07:36,541 --> 00:07:38,416
بهتره درست رفتار کنی

136
00:07:38,958 --> 00:07:42,166
اگه نکنی، کاملا بی حرکت میشی

137
00:07:42,791 --> 00:07:46,666
‫با دهان بند و چشم بند بسته میشی.

138
00:07:47,291 --> 00:07:50,541
‫اونوقت دیگه نمیتونیم همدیگه رو بهتر بشناسیم.

139
00:07:51,291 --> 00:07:52,291
فهمیدی؟

140
00:07:53,791 --> 00:07:54,916
‫خوبه.

141
00:07:59,791 --> 00:08:02,291
‫دوست دارم از این لحظه استفاده کنم
‫و از پالرمو تشکر کنم.

142
00:08:02,916 --> 00:08:05,166
توصیش راجع به خلاص شدن از دستبند

143
00:08:05,208 --> 00:08:08,083
‫با جابجا کردن انگشت شست
‫باعث شد الان آزاد باشم.

144
00:08:08,166 --> 00:08:11,041
‫با تشکر از پالرمو،
‫امیدوارم بتونم به همتون کمک کنم.

145
00:08:11,166 --> 00:08:12,541
‫قراره جالب بشه.

146
00:08:17,916 --> 00:08:18,958
راست میگه؟

147
00:08:19,041 --> 00:08:22,291
‫اگه به یه روانی بیشتر از همکارت اعتماد داری، مشکلی نیست.

148
00:08:22,416 --> 00:08:24,416
‫این تصمیم خودته.

149
00:08:25,041 --> 00:08:26,791
‫نفساتو هدر نده، عوضی.

150
00:08:41,541 --> 00:08:44,041
.آقای دنور، من باید از دستشویی استفاده کنم-
.الان زمان خوبی نیست-

151
00:08:44,041 --> 00:08:45,291
‫من...

152
00:08:47,166 --> 00:08:49,208
شکم درد خیلی بدی دارم

153
00:08:49,791 --> 00:08:51,916
‫باید سریعا به دستشویی برم.

154
00:09:02,291 --> 00:09:03,291
مشکل چیه؟

155
00:09:03,541 --> 00:09:04,833
‫موزه بزرگه.

156
00:09:07,333 --> 00:09:10,791
‫و کنترل کردن 70 تا گروگان سخته.

157
00:09:10,833 --> 00:09:13,083
‫این تعداد گروگان میتونن شورش کنن.

158
00:09:14,583 --> 00:09:15,583
‫نه.

159
00:09:16,041 --> 00:09:18,166
‫اینکار خودکشیه،
‫تحت این شرایط

160
00:09:18,291 --> 00:09:19,958
‫چیزی که غالبه، غریزه حفظ امنیته.

161
00:09:21,166 --> 00:09:22,166
‫نه.

162
00:09:22,583 --> 00:09:23,583
‫ترس.

163
00:09:23,958 --> 00:09:26,916
ترس و ترس بیشتر
باعث میشه مردم تصمیمای بدی بگیرن

164
00:09:26,958 --> 00:09:30,416
‫مثل حمله کردن بهمون حتی با اینکه اسحله ام16 دستمونه.

165
00:09:33,291 --> 00:09:35,458
چی تو فکرته؟-
یه نفوذی-

166
00:09:37,041 --> 00:09:41,166
هیچ تماس مستقیمی با ما ندارن
مگر اینکه شورشی اتفاق بیفته

167
00:09:41,291 --> 00:09:44,541
‫و اگه مشکلی نباشه
‫اونا مثل بقیه گروگانا خارج میشن.

168
00:09:44,791 --> 00:09:48,291
‫هرکسی میتونه از عهده این کار بر بیاد.

169
00:09:50,666 --> 00:09:53,583
‫حتی اون یارو خوانیتو هم میتونه انجامش بده.

170
00:10:01,458 --> 00:10:02,458
‫خودشه.

171
00:10:20,041 --> 00:10:21,041
اینه؟

172
00:10:21,583 --> 00:10:22,583
.نه-
.نه-

173
00:10:23,458 --> 00:10:25,291
خب مگه این اتوبوسش نبود؟-
.درسته-

174
00:10:25,791 --> 00:10:30,041
.حس خوبی ندارم، باید بریم-
.پروفسور صبرکن، شاید سردرگم شده-

175
00:10:30,083 --> 00:10:32,041
‫یا سوار یه اتوبوس دیگه شده.

176
00:10:33,125 --> 00:10:34,125
‫یا خدا.

177
00:10:34,500 --> 00:10:35,500
‫خودمم.

178
00:10:37,166 --> 00:10:38,250
خوانیتو؟

179
00:10:39,750 --> 00:10:40,750
‫هولیا.

180
00:10:42,250 --> 00:10:43,750
زمان زیادی گذشته، نه؟

181
00:10:45,750 --> 00:10:47,625
‫خیلی خوشگل شدی هولیا.

182
00:10:48,625 --> 00:10:49,625
‫خب...

183
00:10:49,625 --> 00:10:50,875
‫به نظر میرسه شوکه شدی.

184
00:10:50,958 --> 00:10:55,375
‫نه، اصلا
‫خیلیم خوبه.

185
00:10:55,875 --> 00:10:58,000
منظورم اینه

186
00:10:58,083 --> 00:11:00,125
‫هرکسی حق داره هرکاری که دوست داره هرزمانی انجام بده.

187
00:11:00,958 --> 00:11:01,958
‫بسیارخب.

188
00:11:02,333 --> 00:11:06,375
‫فقط مشکل اینه وقتی به چشمات نگاه میکنم
‫هنوز خوانیتو رو میبینم.

189
00:11:07,333 --> 00:11:08,333
‫خوشگل شدی!

190
00:11:09,833 --> 00:11:11,833
‫چون سال پیش دیدمش و چیزی نگفت.

191
00:11:12,458 --> 00:11:14,250
‫اون همیشه منو حمایت کرده.

192
00:11:14,333 --> 00:11:17,250
‫همیشه میگفت یه دختر میخواد،
‫اینم از این.

193
00:11:19,333 --> 00:11:20,333
و ایشون کی باشن؟

194
00:11:23,500 --> 00:11:26,625
،‫گاندیا درست میگه
‫پالرمو کمکش کرد از دستبند فرار کنه.

195
00:11:26,666 --> 00:11:29,083
از کجا میدونی؟-
دیدمش که با شستش ور میرفت-

196
00:11:29,125 --> 00:11:32,291
‫باهم صحبت میکردن،
‫پالرمو کل روز باهاش بود.

197
00:11:32,375 --> 00:11:34,666
چرا هیچی نگفتی؟-
چون نمیتونستم بشنوم چی میگن-

198
00:11:34,666 --> 00:11:36,750
‫و نمیدونستم میخواد بهش بگه انگشتتو بشکن.

199
00:11:36,875 --> 00:11:38,625
‫پس بیشتر هوشیار باش!
‫برای همین اینجایی.

200
00:11:38,750 --> 00:11:42,375
‫نه، اشتباه نکن، من مراقب گروگانام نه گروه.

201
00:11:46,375 --> 00:11:47,500
‫اه...

202
00:11:48,541 --> 00:11:50,041
چیزای زیادی میشنوی اینجا

203
00:11:50,125 --> 00:11:51,541
.آره میدونم-
.هم-

204
00:11:52,625 --> 00:11:53,625
نایروبی چطوره؟

205
00:11:53,625 --> 00:11:56,625
‫داره بهتر میشه.

206
00:11:57,625 --> 00:11:59,750
‫توکیو هم که دزدیده شده، دو نفر کم شدیم.

207
00:11:59,791 --> 00:12:02,791
هم، اوضاع داره بد میشه درسته؟

208
00:12:03,375 --> 00:12:04,375
‫هولیا.

209
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
چی میخوای؟

210
00:12:07,166 --> 00:12:10,125
‫ازت میخوام آزادم کنی، بهم یه اسلحه بده بذار به بقیه ملحق شم.

211
00:12:10,250 --> 00:12:12,416
‫خسته شدم از بس اونجا نشستم...

212
00:12:12,500 --> 00:12:15,083
‫برای وضعیت های بدتر اونا باید فکرکنن تو گروگانی.

213
00:12:15,125 --> 00:12:17,750
اوضاع از اینم قراره بدتر شه؟-
.کمتر کس بگو و برگرد سر جات-

214
00:12:17,750 --> 00:12:19,000
‫حتی ماتیاسم اسلحه داره.

215
00:12:19,041 --> 00:12:21,125
‫ اسلحه ازش بزرگتره و اصلا نمیدونه چطور نگهش داره.

216
00:12:21,125 --> 00:12:22,916
‫نه، گوش کن!
‫دستور، دستوره.

217
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
‫تو باید برگردی به موقعیتت.

218
00:12:25,041 --> 00:12:27,625
‫دستوراتو باید تو بگی چون الان تو رئیسی.

219
00:12:27,666 --> 00:12:30,375
من؟ منظورت چیه؟-
معلومه که تو الان رئیسی-

220
00:12:30,416 --> 00:12:31,250
نایروبی تیر خورده

221
00:12:31,375 --> 00:12:34,375
‫توکیو دزدیده شده،
‫دیگه کسی هم به پالرمو اعتماد نداره.

222
00:12:34,500 --> 00:12:36,500
‫یخورده حساب کتاب کن!
‫الان تو مسئولی!

223
00:12:36,541 --> 00:12:38,625
‫دیگه داری عصبانیم میکنی.

224
00:12:40,250 --> 00:12:41,750
‫پس شروع کن به دستور دادن.

225
00:12:41,875 --> 00:12:45,125
‫خیلی آسونه یه اسلحه و جلیقه و امکانات بهم بده.

226
00:12:45,166 --> 00:12:46,166
‫و...

227
00:12:46,916 --> 00:12:49,791
‫منو مانیل صدا کن
‫چون مانیل هستم، دنی.

228
00:12:50,250 --> 00:12:52,875
‫نه، تو مانیل نیستی چون هنوز یه گروگان حساب میشی.

229
00:12:52,916 --> 00:12:55,375
‫و منو دنی صدا نکن، چون اسمم دنوره.

230
00:12:55,416 --> 00:12:56,416
‫حالا هم باید بریم.

231
00:12:57,041 --> 00:12:58,750
راستی

232
00:12:59,125 --> 00:13:02,375
‫اونطوری هم بهم زل نزن
‫چون مردم دارن شک میکنن.

233
00:13:02,416 --> 00:13:03,500
منظورت چیه؟

234
00:13:04,125 --> 00:13:06,375
‫داشتم بهت سیگنال میدادم احمق!

235
00:13:15,750 --> 00:13:18,416
‫انگار تو سونام.

236
00:13:19,625 --> 00:13:20,916
‫تهویه هوا رو روشن کن.

237
00:13:21,000 --> 00:13:23,125
‫اگه روشن کنم، میفهمن اینجاییم.

238
00:13:23,666 --> 00:13:26,125
.برات افت داره-
.آره-

239
00:13:26,166 --> 00:13:27,875
‫خیلی چیزا برا گفتن داریم.

240
00:13:29,375 --> 00:13:31,875
بدونه تهویه هوا، اکسیژن کافی نداریم

241
00:13:31,916 --> 00:13:34,000
‫پس بهت توصیه میکنم نفس کشیدنتو مدیریت کنی.

242
00:13:36,625 --> 00:13:37,875
‫نگران من نباش.

243
00:13:39,625 --> 00:13:43,000
اون تیمی که اون بیرونه،
به گاوصندوق ذخیره ملی نفوذ کرد

244
00:13:43,041 --> 00:13:45,916
فکرمیکنی این پناهگاه رو پیدا نمیکنن؟

245
00:13:47,000 --> 00:13:47,875
‫تو یه مُرده حساب میشی.

246
00:13:47,875 --> 00:13:49,083
‫شک دارم.

247
00:13:49,166 --> 00:13:51,041
‫زیاد به بچه های باهوش  علاقه نداری.

248
00:13:51,708 --> 00:13:53,833
درسته که تو گاندیا رو فراری دادی؟

249
00:13:53,958 --> 00:13:55,333
‫بله قربان.

250
00:13:55,458 --> 00:13:58,958
متوجهی که اون تقریبا نایروبی و هلسینکی رو کشت؟

251
00:13:59,000 --> 00:14:01,083
.آسیب ناخواسته-
اسمشو این میذاری؟-

252
00:14:01,125 --> 00:14:03,125
.خیلی آشغالی-
.آروم باش-

253
00:14:03,208 --> 00:14:04,833
چرا اینکارو کردی؟

254
00:14:04,958 --> 00:14:07,208
‫توکیو میخواست کودتا کنه قربان.

255
00:14:07,875 --> 00:14:09,708
موظف شدم

256
00:14:10,708 --> 00:14:11,875
‫نقشه رو نجات بدم.

257
00:14:12,500 --> 00:14:15,708
‫من به نقشه وفادارم.
‫مجبور شدم نظمی که برقرار شده بود برگردونم

258
00:14:15,750 --> 00:14:18,583
چون تو هیچ وقت توی سمتم بهم کمکی نکردی

259
00:14:18,625 --> 00:14:20,083
‫در واقع کردم.

260
00:14:20,750 --> 00:14:23,208
‫و این هیچ ربطی به آزاد کردن گاندیا نداشت.

261
00:14:23,250 --> 00:14:24,125
‫البته که داره.

262
00:14:24,208 --> 00:14:27,458
‫باید هرج و مرج ایجاد میکردم.
‫معلوم بود میره دنبالش.

263
00:14:27,500 --> 00:14:29,458
‫ممکنه بود بکشتش!

264
00:14:30,083 --> 00:14:33,000
.تکرار میکنم، اون فرمان منو دزدید-
.داره چرت میگه-

265
00:14:33,083 --> 00:14:35,458
‫میخواست مثل یه موش فرار کنه.

266
00:14:35,500 --> 00:14:38,583
.اسرار دولتی رو میخواست ببره بیرون-
. این بچه داره اشتباه میکنه-

267
00:14:39,083 --> 00:14:40,750
من جلوی در نگهت داشتم

268
00:14:40,833 --> 00:14:42,375
‫کیف اسناد دستت بود.

269
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
‫توی عوضی میخواستی معامله کنی.

270
00:14:44,458 --> 00:14:45,708
مطمئنی؟

271
00:14:45,833 --> 00:14:48,916
‫با اسنادی که تو اون کیف گداشتم؟
‫اونجاست، میتونی نگاه کنی.

272
00:14:48,958 --> 00:14:50,708
‫دنور، کیف رو باز کن.

273
00:14:56,500 --> 00:14:57,625
چی داخلشه؟

274
00:14:59,083 --> 00:15:00,083
‫کلوچه.

275
00:15:04,208 --> 00:15:06,958
‫برام مهم نیست چی داخلشه.
‫فرقی نمیکنه.

276
00:15:09,083 --> 00:15:11,375
‫تو به گروه خیانت کردی.

277
00:15:11,833 --> 00:15:13,208
همرو به خطر انداختی

278
00:15:13,250 --> 00:15:16,583
‫تو باعث شدی گاندیا، فرمانده منو گروگان بگیره.

279
00:15:17,125 --> 00:15:20,750
‫گوش کن، یک فرصت بهت میدم تا خودتو ثابت کنی.

280
00:15:21,958 --> 00:15:23,625
‫ولی فراموش نمیکنم چه کار کردی.

281
00:15:24,208 --> 00:15:26,250
‫و دیگه هیچوقت رئیس گروه نمیشی.

282
00:15:27,458 --> 00:15:29,500
‫پس برمیگردم پیش گروگانا.

283
00:15:29,583 --> 00:15:30,583
باید چه کار کنم؟

284
00:15:30,708 --> 00:15:32,083
‫اول، خفه شو.

285
00:15:33,375 --> 00:15:35,083
‫و نه، به سالن اصلی برنگرد.

286
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
‫آزادش کنید.

287
00:15:38,833 --> 00:15:41,625
‫یه قاتل فرار کرده.
‫وقت تفرقه و تقسیم شدن نداریم.

288
00:15:41,708 --> 00:15:44,750
‫وقتی همه چی تموم شد دربارت قضاوت میکنیم.

289
00:16:13,000 --> 00:16:15,083
‫حالا خیلی خوب بهم گوش کنین.

290
00:16:15,958 --> 00:16:17,500
‫گاندیا یه گرگ تنهاست.

291
00:16:18,208 --> 00:16:20,125
آسیب پذیر ترین مکان لابی و سالنه

292
00:16:20,208 --> 00:16:22,041
‫اول باید این محل رو تخلیه کنیم.

293
00:16:22,083 --> 00:16:24,458
‫پالرمو، هلسینکی، استکهلم
‫گروگانا رو تو کتابخونه جمع کنید.

294
00:16:24,583 --> 00:16:27,375
‫گاندیا نمیخواد فرار کنه، اون میخواد بکشه!

295
00:16:27,458 --> 00:16:29,000
‫در مهم نیست.

296
00:16:29,083 --> 00:16:31,333
ماسک نذارین

297
00:16:31,458 --> 00:16:33,125
‫ممکنه اونم همینکارو کنه و نتونیم شناساییش کنیم.

298
00:16:33,958 --> 00:16:36,833
بوگوتا، وضعیت زیرزمین چطوره؟

299
00:16:36,958 --> 00:16:39,000
‫کوره هارو خاموش کردن.
‫ترسیدن.

300
00:16:39,625 --> 00:16:41,333
‫نایروبی رو به محل امن تو کتابخونه منتقل کن.

301
00:16:41,458 --> 00:16:43,666
‫بعدش برو زیرزمین و ذوب کردن طلا رو شروع کن.

302
00:16:44,625 --> 00:16:45,458
‫دنور.

303
00:16:45,583 --> 00:16:47,500
.جونم-
.تو و ریو دست به کار بشید-

304
00:16:47,583 --> 00:16:48,708
‫بذارید شکار شروع بشه.

305
00:16:48,833 --> 00:16:52,083
‫شما بیشتر در معرض هستید،
‫پس از ابزار مناسب استفاده کنید.

306
00:16:52,208 --> 00:16:55,083
‫کلاه ایمنی، مهمات، خشاب
‫هرچی که نیازه.

307
00:16:55,125 --> 00:16:58,375
‫همه اتاقای طبقه اول رو بگردید
‫هر اتاقی رو که میگردید مهر و موم کنید.

308
00:16:58,458 --> 00:16:59,750
بقیه طبقه ها چی؟

309
00:16:59,833 --> 00:17:01,416
بعد از اینکه استکهلم و هلسینکی گروگانا رو انتقال دادن

310
00:17:01,458 --> 00:17:03,458
‫به شما ملحق میشن و اینکارو انجام میدن.

311
00:17:05,708 --> 00:17:07,125
همه فهمیدن چیکار کنن؟

312
00:17:07,208 --> 00:17:08,250
‫بله قربان!

313
00:17:08,333 --> 00:17:09,458
‫بله.

314
00:17:10,708 --> 00:17:11,750
یه چیز دیگه

315
00:17:14,208 --> 00:17:15,208
‫موفق باشین.

316
00:17:17,083 --> 00:17:19,500
.و خیلی محتاط باشین-
!بیاین بریم-

317
00:17:31,125 --> 00:17:33,708
حالت چطوره عزیزم؟-
.خوبم-

318
00:17:34,250 --> 00:17:35,708
‫من پرستار خوبی نیستم.

319
00:17:39,500 --> 00:17:40,958
از آدمای گنده خوشت میاد؟

320
00:17:42,083 --> 00:17:43,125
‫خواهیم دید.

321
00:17:44,583 --> 00:17:45,583
‫قوی باش.

322
00:17:47,208 --> 00:17:48,208
‫توهم همینطور!

323
00:17:52,041 --> 00:17:53,291
‫نه.

324
00:17:53,375 --> 00:17:56,000
یه روز، کسیو ملاقات میکنی

325
00:17:57,000 --> 00:17:58,541
‫و اون عشق تو میشه.

326
00:17:59,375 --> 00:18:00,625
‫ولی این نه.

327
00:18:01,541 --> 00:18:04,916
باید آزاد و شجاع باشی

328
00:18:05,000 --> 00:18:08,750
‫باور کن برای عاشق شدن باید خیلی شجاع باشی.

329
00:18:10,375 --> 00:18:11,916
‫شجاع تر از زمان جنگ.

330
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
‫و تو...

331
00:18:14,250 --> 00:18:15,416
‫شجاعی.

332
00:18:18,666 --> 00:18:19,666
‫بپوش.

333
00:18:22,875 --> 00:18:24,250
‫داریم میریم زیرزمین.

334
00:18:26,375 --> 00:18:27,875
‫نه داریم میریم کتابخونه.

335
00:18:28,666 --> 00:18:30,000
‫دستور همینه.

336
00:18:31,125 --> 00:18:32,250
‫بوگوتا.

337
00:18:37,291 --> 00:18:38,291
‫سر به سرم نذار.

338
00:18:39,125 --> 00:18:40,625
‫احتمالا اونا حسابی ترسیدن.

339
00:18:40,666 --> 00:18:43,625
‫اگه ترسیده باشن حتی 5 دقیقه هم جلوی گاندیا دووم نمیارن.

340
00:18:44,625 --> 00:18:45,875
‫باید باهاشون صحبت کنم.

341
00:18:48,041 --> 00:18:49,250
اخرین بار کی غذا خوردی؟

342
00:18:53,916 --> 00:18:54,916
دو روز پیش

343
00:18:57,500 --> 00:18:59,750
سه روز پیش-
و کی خوابیدی؟-

344
00:19:03,875 --> 00:19:06,291
‫از وقتی اومدم اینجا شیفتای دو ساعته خوابیدم.

345
00:19:06,375 --> 00:19:07,666
چیز دیگه ای هم میخوای بدونی؟

346
00:19:13,375 --> 00:19:16,416
‫قبل از اینکه غذا بخوری،
‫زخمتو ضد عفونی میکنم.

347
00:19:36,500 --> 00:19:38,250
‫ساکت باش.

348
00:19:40,500 --> 00:19:42,166
‫موهات توش گیر کرده.

349
00:19:44,041 --> 00:19:45,375
‫خیلی محکم زدمت.

350
00:19:53,291 --> 00:19:55,250
.کتابخونه امنه-
.دریافت شد-

351
00:19:56,875 --> 00:19:59,500
‫همه بلند شید و چهارتا صف تشکیل بدید.

352
00:19:59,875 --> 00:20:01,375
‫گروگانای عزیزم...

353
00:20:02,750 --> 00:20:03,750
‫من برگشتم.

354
00:20:04,875 --> 00:20:08,250
‫همونطور که میدونید، یه گرگ گمشده
‫و شمام گوسفند حساب میشید.

355
00:20:08,375 --> 00:20:11,125
‫ما میخوایم شمارو تا اصطبلتون همراهی کنیم.

356
00:20:11,250 --> 00:20:14,291
همراهان امروزمون
همکاران و چوپانان عزیزم هستند

357
00:20:14,375 --> 00:20:15,791
‫هلسینکی و استکهلم.

358
00:20:16,416 --> 00:20:18,250
‫سریعا راه بیفتید!

359
00:20:18,291 --> 00:20:20,416
‫همگی دنبالم بیاین!

360
00:20:23,250 --> 00:20:24,666
‫همینجا با من وایسا قربان!

361
00:20:24,750 --> 00:20:27,000
‫تو بهترین محافظ من در مقابل گاندیایی.

362
00:20:27,750 --> 00:20:28,916
‫سریعتر حرکت کنید.

363
00:20:38,458 --> 00:20:39,958
اوضاع چطوره؟

364
00:20:40,583 --> 00:20:41,458
‫خوبه.

365
00:20:41,500 --> 00:20:43,000
‫من آرتورو هستم.

366
00:20:44,000 --> 00:20:45,708
.آرتورو رومن-
.اممم-

367
00:20:45,833 --> 00:20:47,708
‫خیلی ناراحت بودی.

368
00:20:47,750 --> 00:20:50,625
‫وقتی برای دستشویی اصرار کردی، نگران شدم.

369
00:20:51,375 --> 00:20:53,833
‫من فقط عصبی و مضطربم.
‫اینجا بودن آسون نیست.

370
00:20:53,958 --> 00:20:56,375
‫با وجود این تروریست ها
‫قرار نیست حس و حال بودن تو پارک رو داشته باشیم.

371
00:20:56,458 --> 00:20:57,625
‫باور کن، تجربه کردم.

372
00:21:00,958 --> 00:21:03,333
‫الان حالم بهتره، مرسی.

373
00:21:03,458 --> 00:21:06,625
‫هممون گیر کردیم، باید باهم کار کنیم.

374
00:21:07,208 --> 00:21:08,208
‫بهم اعتماد کن.

375
00:21:09,083 --> 00:21:10,083
‫بله.

376
00:21:14,833 --> 00:21:17,083
اگه دوباره حس بدی داشتی

377
00:21:18,208 --> 00:21:20,333
‫یچیزی دارم که میتونه دوباره سرحالت بیاره.

378
00:21:20,958 --> 00:21:21,958
واقعا؟-
امم-

379
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
اونوقت چی داری؟

380
00:21:25,583 --> 00:21:27,208
‫اینو یه توصیه از یه کهنه سرباز در نظر بگیر.

381
00:21:29,125 --> 00:21:30,125
‫تمام گروگانا جمع شدن.

382
00:21:30,208 --> 00:21:32,208
شمارو به اینجا آوردیم برای اینکه

383
00:21:32,208 --> 00:21:35,833
‫همونطور که میگن،
‫دانش، قدرته!

384
00:21:36,333 --> 00:21:38,833
‫و در این مورد،
‫فکرکنم جونتونو نجات بدم.

385
00:21:39,250 --> 00:21:42,083
.برای مثال رمان "در جستجوی زمان ازدست‌رفته" از مارسل پروست

386
00:21:42,583 --> 00:21:43,958
‫رمان بسیار قشنگ و مهم.

387
00:21:44,375 --> 00:21:45,708
قانع شدم

388
00:21:46,125 --> 00:21:50,458
‫اگه کسی واقعا پیداش کنه و قاطعانه در مقابل سینش نگهداره.

389
00:21:51,208 --> 00:21:53,708
‫حتی میتونه گلوله اسلحه ام 16 رو منحرف کنه.

390
00:21:56,625 --> 00:21:57,958
‫شوخی کردم.

391
00:21:58,083 --> 00:21:59,208
.آروم باشید

392
00:22:00,333 --> 00:22:02,250
‫برای چند ساعت اینجا میمونیم.

393
00:22:02,708 --> 00:22:04,208
‫اینا قوانین همزیستی داریم.

394
00:22:04,250 --> 00:22:05,875
‫قانون اول...

395
00:22:08,125 --> 00:22:09,708
بوگوتا، نایروبی، کجا هستین؟

396
00:22:11,833 --> 00:22:13,750
پنج دقیقه قبل

397
00:22:16,333 --> 00:22:17,583
‫حرکت نکنین.

398
00:22:17,625 --> 00:22:19,458
احمقین؟

399
00:22:19,583 --> 00:22:20,708
‫اسلحتونو بیارید پایین.

400
00:22:32,833 --> 00:22:33,958
ترسیدین؟

401
00:22:34,083 --> 00:22:35,083
‫بیخیال!

402
00:22:35,333 --> 00:22:37,583
‫یه دیوونه تو این بانک تا دندون مسلح شده.

403
00:22:38,833 --> 00:22:40,083
‫منم ترسیدم.

404
00:22:40,833 --> 00:22:43,500
بوگوتا، تو هم ترسیدی؟-
.تقریبا بیشتر از همه-

405
00:22:47,083 --> 00:22:50,083
‫پالرمو، هلسینکی و استکهلم هم ترسیدن.

406
00:22:52,750 --> 00:22:54,958
‫اونا دارن گروگانا رو به کتابخونه منتقل میکنن.

407
00:22:56,625 --> 00:23:01,208
‫دنور و ریو اون بالا از ترس دارن میمیرن.

408
00:23:03,708 --> 00:23:05,458
‫چون دارن دنبال گاندیا میگردن.

409
00:23:06,250 --> 00:23:07,333
‫و گاندیا...

410
00:23:07,833 --> 00:23:11,208
‫گاندیا بیشتر از همه ترسیده،
‫تا همه مارو نکشه ول کن نیست.

411
00:23:11,833 --> 00:23:12,958
به جهنم

412
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
واقعا

413
00:23:27,833 --> 00:23:30,250
همه اعضای گروه دارن دستوراتو اجرا میکنن

414
00:23:31,583 --> 00:23:32,958
و ما اینجاییم

415
00:23:33,708 --> 00:23:35,000
عین سگ ترسیدیم

416
00:23:35,583 --> 00:23:37,333
‫و پشت یه سنگر قایم شدیم.

417
00:23:37,458 --> 00:23:40,125
.ما برای جنگ به اینجا نیومدیم-
.میدونم عزیزم-

418
00:23:42,708 --> 00:23:44,250
‫ولی چاره ای نداریم.

419
00:23:44,875 --> 00:23:46,708
‫اینجا آسون ترین مکان برای دفاعه.

420
00:23:47,333 --> 00:23:49,208
‫تنها راه ورود از اونجاست.

421
00:23:50,333 --> 00:23:53,166
‫و اگه بیاد سریع متوجه میشیم و دخلشو میاریم.

422
00:23:54,083 --> 00:23:56,333
ولی اون اگه الان از اون در بیاد چی میبینه؟

423
00:23:57,833 --> 00:24:00,375
‫یه گروه از مرغا که ترسیدن و قدقد میکنن.

424
00:24:02,000 --> 00:24:05,125
‫من نمیشناسمتون.
‫من نمیشناسمتون.

425
00:24:06,958 --> 00:24:09,333
همه شما کارگر هستین

426
00:24:10,208 --> 00:24:11,625
جوشکار هستین

427
00:24:12,500 --> 00:24:15,208
‫سرسخت ترین آدمایی که تو عمرم دیدم.

428
00:24:15,250 --> 00:24:16,375
‫بچه های طلایی من.

429
00:24:17,583 --> 00:24:18,958
‫شما مرغ نیستین.

430
00:24:22,208 --> 00:24:24,583
میدونین دیگه چی ترسناکه؟

431
00:24:26,875 --> 00:24:28,458
‫هرشب تنها خونه رفتن.

432
00:24:30,458 --> 00:24:33,083
‫ولی همتون به این کار ادامه میدین،

433
00:24:34,083 --> 00:24:35,750
ترس رو با دستتون گرفتین

434
00:24:36,500 --> 00:24:37,875
‫و با ترس زندگی میکنین.

435
00:24:39,750 --> 00:24:41,333
‫ولی ما باید زندگی کنیم.

436
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
‫آقایون!

437
00:24:43,583 --> 00:24:45,458
‫تا آخرین روز باید زندگی کنیم.

438
00:24:52,625 --> 00:24:53,750
‫به این نگاه کنین!

439
00:24:54,625 --> 00:24:57,458
منو از مرگ برگردوندین تا از ترس سکته نکنم؟

440
00:25:00,375 --> 00:25:02,208
چه بلایی سر آهنگ اومد بوگوتا؟

441
00:25:02,333 --> 00:25:05,208
میخواین با این حس و حال کار کنین؟-
.آهنگ میخوای؟ مشکلی نداریم که-

442
00:25:05,333 --> 00:25:07,708
ما لاتین هستیم یا آلمانی؟

443
00:25:07,833 --> 00:25:09,708
‫عجب موتوری داری رئیس!
‫هارلیه؟

444
00:25:09,833 --> 00:25:11,958
‫چقد خنده داری.
‫دوباره اذیتم کنی پشیمون میشی، فهمیدی؟

445
00:25:12,083 --> 00:25:14,083
بوگوتا، چند تن داریم؟

446
00:25:14,208 --> 00:25:15,500
تقریبا 43.5

447
00:25:16,208 --> 00:25:17,708
‫میتونیم بهتر کار کنیم!

448
00:25:17,833 --> 00:25:19,208
‫میخوام کوره ها با شدت بالا کار کنن.

449
00:25:19,333 --> 00:25:22,250
‫و شیفتای دو ساعته تا بتونیم
‫باقی مونده شمشای طلا رو جمع کنیم.

450
00:25:22,333 --> 00:25:24,125
‫یه نمونه از طلاها برام بیار.

451
00:25:29,375 --> 00:25:30,375
‫بذار ببینم.

452
00:25:31,875 --> 00:25:33,083
‫اوه!

453
00:25:34,958 --> 00:25:37,708
‫باید فشار گاز رو 2 کیلوپاسکال زیاد کنیم.

454
00:25:38,333 --> 00:25:40,458
‫از قطر ایده آل عبور کردیم.

455
00:25:40,583 --> 00:25:43,208
‫و میخوام مثل قبل کار کنید.

456
00:25:43,333 --> 00:25:45,208
‫با ریتم و با اشتیاق.

457
00:25:56,083 --> 00:25:58,041
پنج دقیقه قبل

458
00:26:02,041 --> 00:26:04,208
.کتابخونه امنه-
.دریافت شد-

459
00:26:21,041 --> 00:26:23,916
...چیزی که در مورد مازراتی گفتی-
خب؟-

460
00:26:23,958 --> 00:26:25,583
‫میخوام یچیزی بهت بگم.

461
00:26:25,666 --> 00:26:26,791
تو این وضعیت؟

462
00:26:26,916 --> 00:26:27,916
چی هست؟

463
00:26:27,916 --> 00:26:29,583
توکیو میتونه یه مازراتی باشه

464
00:26:29,666 --> 00:26:31,791
ولی من همیشه پشتش سوار بودم

465
00:26:31,916 --> 00:26:33,583
‫مثل قوطیایی که از ماشین عروسی آویزونن.

466
00:26:34,041 --> 00:26:34,916
‫آره، آره.

467
00:26:34,958 --> 00:26:36,541
‫ریو. ریو.

468
00:26:37,416 --> 00:26:38,416
‫دفتر.

469
00:26:39,291 --> 00:26:40,291
‫برو.

470
00:26:58,583 --> 00:27:00,833
‫ریو! دنور!

471
00:27:00,916 --> 00:27:03,166
‫التماس میکنم! کمکم کنید!

472
00:27:03,208 --> 00:27:04,916
‫اینجا بسته شدم!

473
00:27:05,041 --> 00:27:09,791
‫دوستای کوچولو از تیم،
‫لطفا کمکم کنید!

474
00:27:15,916 --> 00:27:19,916
‫دیوارای اطرافت از بتن تقویت شده 70 سانتی متری درست شدن.

475
00:27:20,541 --> 00:27:23,458
‫مثل اینه که تو زیردریایی وسط دریا داد بزنی.

476
00:27:32,583 --> 00:27:33,791
‫کارت سوم...

477
00:27:35,041 --> 00:27:36,083
.خون میریزم

478
00:27:39,791 --> 00:27:41,291
‫برا چندلحظه میرم بیرون.

479
00:28:01,291 --> 00:28:02,791
عوضی

480
00:28:02,833 --> 00:28:03,833
‫نه، نه، نه!

481
00:28:03,916 --> 00:28:04,916
!کلاهت

482
00:28:05,708 --> 00:28:06,583
‫جلیقتم بده!

483
00:28:06,666 --> 00:28:08,166
‫باید رو نارنجک فشار بیاریم.

484
00:28:09,041 --> 00:28:11,541
‫یالا دنور! با من!

485
00:28:18,791 --> 00:28:21,291
‫بوگوتا، نایروبی کجایین؟-
‫تو آسانسور.

486
00:28:22,166 --> 00:28:23,916
.دنور، ریو-
!من میرم-

487
00:28:24,041 --> 00:28:26,166
‫نه، تو اینجا با گروگانا بمون.

488
00:28:26,291 --> 00:28:27,666
‫یالا هلسینکی بیا بریم!

489
00:28:40,166 --> 00:28:42,333
‫مراقب باش!
‫اون آشغال همین اطرافه.

490
00:28:55,291 --> 00:28:57,791
‫بوگوتا، انفجار تو آسانسور طبقه اول اتفاق افتاد.

491
00:28:57,916 --> 00:28:58,958
‫دریافت شد.

492
00:29:00,041 --> 00:29:01,541
‫ممکنه نزدیک باشه.

493
00:29:01,583 --> 00:29:02,708
‫ما اینجا میمونیم.

494
00:29:05,416 --> 00:29:06,416
‫یالا  بیا چاقالو!

495
00:29:24,166 --> 00:29:25,541
‫مشکلی نیست ما اومدیم!

496
00:29:26,791 --> 00:29:27,791
‫نگران نباشین!

497
00:29:28,208 --> 00:29:30,916
!یالا بلند شو-
...دنور-

498
00:29:31,666 --> 00:29:32,666
حالت خوبه؟

499
00:29:33,166 --> 00:29:35,333
بذار نگاه کنم
حالت خوبه؟

500
00:29:38,458 --> 00:29:39,458
باشه؟

501
00:29:40,916 --> 00:29:42,083
حالت خوبه؟

502
00:29:45,541 --> 00:29:47,416
‫سرتو بدزد!

503
00:29:51,041 --> 00:29:53,291
‫شلیک کن هلسینکی!

504
00:29:54,291 --> 00:29:55,666
‫گاندیا لعنتی اونجاست!

505
00:29:59,291 --> 00:30:00,541
عوضی

506
00:30:04,458 --> 00:30:05,791
‫ما گیر کردیم!

507
00:30:05,833 --> 00:30:08,416
‫آسانسور طبقه اول
‫نیروی پشتیبانی میخوایم!

508
00:30:09,541 --> 00:30:10,541
‫برو.

509
00:30:14,541 --> 00:30:15,833
‫برو.

510
00:32:10,833 --> 00:32:13,291
‫تا سه نشه بازی نشه، احمق!
