﻿1
00:00:26,291 --> 00:00:28,750
« مادرید »
« پنج روز قبل از روز دی »

2
00:00:31,500 --> 00:00:32,875
...آلیسیا

3
00:00:33,666 --> 00:00:36,500
،الآن دیگه تنها راه موجود
.گردن گرفتنشه

4
00:00:37,375 --> 00:00:39,250
حالا کی میاد گردن بگیره ؟

5
00:00:39,375 --> 00:00:40,875
...سی‌اِن‌آی رو پریِتو

6
00:00:41,375 --> 00:00:43,041
.پلیس رو هم خودت گردن میگیری

7
00:00:45,000 --> 00:00:48,375
.بسته رسید پروفسور
.من دو دقیقه‌یِ دیگه بیرونم

8
00:00:52,625 --> 00:00:55,625
تویِ تک تک حالت هایِ موجود
.اوضاع خراب میشه

9
00:00:55,750 --> 00:00:56,750
...قوی باش

10
00:00:57,166 --> 00:00:58,875
.ما هواتو داریم

11
00:00:59,416 --> 00:01:00,416
! لیزبون

12
00:01:00,500 --> 00:01:02,000
! به بانکِ اسپانیا خوشومدی

13
00:01:02,625 --> 00:01:04,416
...دولت دستورش رو داده

14
00:01:04,500 --> 00:01:07,250
...همینطور سازمان اطلاعاتِ ملی، همینطور رئیس پلیس

15
00:01:07,375 --> 00:01:08,875
.و همینطور وزیر امور داخلی

16
00:01:09,000 --> 00:01:11,541
.تک تکشون خبر داشتن

17
00:01:15,125 --> 00:01:17,375
هلیکوپتر کدوم گوری داره میره ؟

18
00:01:18,291 --> 00:01:20,416
...رئیسِ دادرسیِ مادرید

19
00:01:20,500 --> 00:01:22,750
...حکمِ مربوط به دستگیریِ

20
00:01:27,000 --> 00:01:29,291
.آلیسیا سیِرا رو صادر کرده

21
00:01:29,375 --> 00:01:31,750
! ایول -
! بجنب -

22
00:01:32,625 --> 00:01:35,250
! پروفسور
! لیزبون رو گرفتیم ! گرفتیمش

23
00:01:38,166 --> 00:01:40,791
...ببین، ما باید این جنگ رو

24
00:01:41,375 --> 00:01:42,375
.برنده بشیم

25
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
...بخاطر نایروبی

26
00:01:45,166 --> 00:01:46,166
.بخاطر نایروبی

27
00:01:46,250 --> 00:01:47,500
.بخاطر نایروبی

28
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
.بخاطر نایروبی

29
00:01:49,125 --> 00:01:50,625
! بخاطر نایروبی

30
00:01:51,250 --> 00:01:52,625
! بخاطر نایروبی

31
00:01:52,750 --> 00:01:53,916
! بخاطر نایروبی

32
00:01:54,791 --> 00:01:56,541
! بخاطر نایروبی

33
00:01:57,166 --> 00:01:59,041
! بخاطر نایروبی

34
00:01:59,125 --> 00:02:00,875
! بخاطر نایروبی

35
00:02:26,375 --> 00:02:28,000
! اینم کیش و مات عوضی

36
00:02:36,666 --> 00:02:40,250
.جمب بخوری زدمت
! مطمئن باش از مُردنت هم خوشحال میشم

37
00:02:43,791 --> 00:02:45,625
...من بیوه شدم

38
00:02:47,250 --> 00:02:49,166
.بینِ پلیس ها هم که آبروم رفته

39
00:02:50,541 --> 00:02:53,750
هرکسی که تا الآن منو دوست داشت
.دیگه منو بعنوانِ یه شکنجه‌گر میبینه
.همه اینا به لطف توئه

40
00:02:53,875 --> 00:02:57,000
...تنها چیزی که جلویِ شلیک شدنِ این گلوله هارو میگیره

41
00:02:57,041 --> 00:02:59,791
.اینه که تا 18 سالِ بعدی، یکی بهم نیاز داره

42
00:03:01,375 --> 00:03:03,000
...ولی معامله‌یِ خیلی ساده ای هست

43
00:03:05,500 --> 00:03:07,500
.اگه دست از پا خطا کنی، میکشمت

44
00:03:07,541 --> 00:03:09,000
! خوشحالم میشم از این کار

45
00:03:10,875 --> 00:03:12,000
.پس اینجا بودی

46
00:03:12,791 --> 00:03:14,041
.اینجا مخفی گاهت هست

47
00:03:16,500 --> 00:03:19,291
.رفتی آشغال ترین قبرستونِ مادرید رو پیدا کردی

48
00:03:19,875 --> 00:03:23,125
.اینجا خیلی بهت میاد
! دقیقاً جایِ موش ها همینجاست

49
00:03:23,166 --> 00:03:24,916
میخوای چیکار کنی باهام ؟

50
00:03:26,916 --> 00:03:29,750
! تو کل نقشه رو بهم میگی

51
00:03:30,250 --> 00:03:31,625
منم صاف داستان رو
.میذارم کف دستشون

52
00:03:32,500 --> 00:03:35,750
.منم کاری میکنم که به جرمِ تروریسم محکومت کنن

53
00:03:36,416 --> 00:03:38,250
...حبس ابد بهت بخوره و

54
00:03:38,750 --> 00:03:41,791
.تا آخر عمرت نورِ آفتاب رو به چشم نبینی

55
00:03:42,875 --> 00:03:44,166
...چونکه ببین

56
00:03:44,916 --> 00:03:46,041
...محکومیتِ تو

57
00:03:46,750 --> 00:03:48,250
! رستگاریِ ما میشه

58
00:05:20,416 --> 00:05:22,500
...تو نزاکتِ اینارو ببین -
.بعله -

59
00:05:22,625 --> 00:05:24,375
...مردمی زیبا

60
00:05:24,500 --> 00:05:28,416
.ما هم که پدر و پسری اومدیم اینجا
.واقعاً شاعرانست

61
00:05:28,500 --> 00:05:32,166
.رابطه‌َمون حالا اونطوری که فکر میکنی خوبم نبوده بابا

62
00:05:32,250 --> 00:05:35,625
.آره، ولی من میبخشمت -
منو میبخشی ؟ واسه چی ؟ -

63
00:05:35,666 --> 00:05:36,875
.واسه اینکه به دنیا اومدی دیگه

64
00:05:37,666 --> 00:05:40,416
.من و مادرت رابطه‌یِ شگفت انگیزی داشتیم

65
00:05:40,500 --> 00:05:41,750
.مادرت یه زنِ خیلی خاص بود

66
00:05:43,291 --> 00:05:45,541
.تو سر راهمون بودی، سرِ راهِ خوشبختیمون

67
00:05:47,375 --> 00:05:49,791
.میخواستم همیشه باهاش برم جاهایِ مجلل
.باهاش برم سفر هایِ مختلف

68
00:05:50,541 --> 00:05:53,500
تویِ زیبا ترین جاهایِ دنیا
...باهاش قدم بزنم

69
00:05:53,625 --> 00:05:57,750
.بعدش تو پیدات شد و گند زدی به همه چی
.انگار یه بمب اتم انداختن وسط رابطه‌َمون

70
00:05:58,250 --> 00:06:00,625
.هرچی امید و آرزو داشتیم به باد دادی

71
00:06:00,750 --> 00:06:02,750
.چی بگم. خیلیا بچه دار میشن بالاخره -
.اوهوم -

72
00:06:02,875 --> 00:06:05,500
.میتونستی یکیو به سرپرستی بگیری -
! وای که خرچنگ هارو ببین -

73
00:06:07,666 --> 00:06:10,625
.پسر باید بریم اینجا یه چیزی بخوریم

74
00:06:10,750 --> 00:06:13,625
.دوتا نوشیدنی با منو لطفا

75
00:06:16,166 --> 00:06:17,166
.رافائل

76
00:06:18,041 --> 00:06:19,041
...رافائل

77
00:06:19,500 --> 00:06:23,500
.ما اومدیم اینجا که یه شروعِ تازه داشته باشیم

78
00:06:24,625 --> 00:06:27,500
نیومدیم که درباره‌یِ گذشته ها حرف بزنیم
.یا دلخوری هارو پیش بکشیم

79
00:06:33,291 --> 00:06:34,416
.راست میگی بابا

80
00:06:35,000 --> 00:06:38,250
...گذشته ها دیگه گذشته، دنبالشون رفتن

81
00:06:39,375 --> 00:06:41,500
.خیلی کار منطقیی نیست
.تموم شد رفت

82
00:06:46,000 --> 00:06:49,375
.خیلی خوشحالم که دوباره ما دوتا پیش هم جمع شدیم

83
00:06:49,500 --> 00:06:50,500
...واقعاً

84
00:06:51,250 --> 00:06:53,375
...تاتیانا

85
00:07:13,000 --> 00:07:14,916
قراره با نامزدت هم یه شروعِ تازه داشته باشیم ؟

86
00:07:15,000 --> 00:07:17,375
! خانوادگی اومدیم ماه عسل
! سه نفری

87
00:07:22,541 --> 00:07:23,916
.باید آماده بشیم که فوراً بتونیم دخالت کنیم

88
00:07:24,000 --> 00:07:26,250
.باید باهات صحبت کنم -
.فکر کردن ها باشه واسه بعد -

89
00:07:26,375 --> 00:07:27,250
.من پشتیبانی لازم دارم

90
00:07:27,291 --> 00:07:30,041
.از کاتالونیا و بوسک نیرویِ کنترل لازم دارم

91
00:07:30,125 --> 00:07:31,666
! من آروتیکوکسیا رو میخوام -
!چرا که نه ؟ -

92
00:07:31,750 --> 00:07:33,875
.نیرو هارو ببر میدانِ پورته دِسول

93
00:07:34,000 --> 00:07:36,500
! شنیدم یکی دست به کار شده و داره جیب بُری میکنه

94
00:07:36,541 --> 00:07:37,875
.فقط ارتش میتونه این وضع رو درست کنه

95
00:07:38,000 --> 00:07:40,916
.وایسا ببینم، این مشکل، مشکلِ داخلی هست
.پلیس باید حلش کنه

96
00:07:41,000 --> 00:07:44,500
! موضوع امنیتِ ملی هست
.باید ارتش رو درگیر کنیم

97
00:07:44,541 --> 00:07:46,916
بالاخره یا مُردشون بیرون میاد
.یا زنده فرار میکنن

98
00:07:47,625 --> 00:07:49,833
.مارتینز، سرگرد ساگاستا رو برام بگیر

99
00:07:50,750 --> 00:07:53,750
اون پایین چطور پیش میره ؟ -
...تا الآن 59 تُن آب شده -

100
00:07:53,833 --> 00:07:56,458
...پمپ رو وصلش کن پالرمو
.دیگه وقتشه تخلیه رو شروع کنیم

101
00:07:56,583 --> 00:07:59,250
.هنوز 31 تُن مونده که
مگه نقشه آب کردنِ همش نبود ؟

102
00:07:59,333 --> 00:08:02,333
! بابا من خودم الآن اینجام، نقشه عوض میشه
.فعلاً اولویت با خارج کردنشه

103
00:08:06,958 --> 00:08:08,458
حالا کجا هست این هلیکوپتره ؟

104
00:08:08,500 --> 00:08:11,750
.داره میره سمتِ جنوبِ غربیِ گادلیارا
.یازده دقیقه ازش عقبیم

105
00:08:11,833 --> 00:08:15,000
.میتونم یه اِف18 از مرکز توریان بفرستم و نابودش کنم

106
00:08:15,083 --> 00:08:17,208
.نه، مُرده‌یِ اون خلبانه بدردمون نمیخوره

107
00:08:17,250 --> 00:08:20,000
.هلیکوپتره بالاخره باید یه جایی بشینه
.وقتی که بشینه، ما منتظرشیم

108
00:08:20,083 --> 00:08:21,083
.البته

109
00:08:21,583 --> 00:08:25,625
.بِر 21، بِر 21، براوو 03 صحبت میکنه

110
00:08:25,708 --> 00:08:28,250
.فوراً فرود بیایید
.تکرار میکنم، فوراً فرود بیایید

111
00:08:32,458 --> 00:08:36,208
! حتی فکرشم نکن
.زخمه نزدیکِ شاهرگِ ران هست

112
00:08:37,083 --> 00:08:39,208
.بخیه‌ـَش کنین
.اون دهنشو هم ببندین

113
00:08:39,333 --> 00:08:40,208
! خیلی خب قهرمان

114
00:08:40,250 --> 00:08:43,125
! من غیر از جراحِ متخصص، خودمو دست هیچکس نمیدم

115
00:08:44,875 --> 00:08:48,583
!چه غلطی کردی مانیلا ؟
...اومدنِ تو به اینجا فقط یه شرط داشت

116
00:08:48,708 --> 00:08:52,083
.اونم این که هویتت رو فاش نکنی و وسط گروگان ها بشینی

117
00:08:52,125 --> 00:08:54,125
شما مردی که اسلحه اِم 16 دستش بود رو دیدین ؟

118
00:08:54,208 --> 00:08:58,208
.کسی که اِم 16 دستش بود آرتورو بود
،آرتورو خمپاره هم بدی دستش فرقی نداره
.کلاً این آدم بدرد نخور هست

119
00:08:58,250 --> 00:08:59,958
! قانونمون همین بود

120
00:09:00,083 --> 00:09:01,958
میدونی که الآن من نجاتت دادم، درسته ؟

121
00:09:02,083 --> 00:09:04,125
! حداقل یکم شعور داشته باش تشکر کن

122
00:09:05,375 --> 00:09:07,625
.اگه بگیرنمون، تو باید پیش سینسیناتی بمونی

123
00:09:09,208 --> 00:09:10,375
.قرارمون همین بود

124
00:09:10,458 --> 00:09:12,083
...دستوراتت واضح بود

125
00:09:12,125 --> 00:09:13,583
.ولی تو گند زدی

126
00:09:14,083 --> 00:09:16,708
حالا دیگه پسر من
.هیچ نقشه‌یِ پشتیبانیی نداره

127
00:09:16,750 --> 00:09:18,625
.مانیلا کاری که مجبور بود رو کرد -
...نه -

128
00:09:18,708 --> 00:09:20,958
...ما بهش مسئولیتِ پسرمون رو دادیم

129
00:09:21,000 --> 00:09:22,500
! بعد اونم گند زد توش رفت

130
00:09:22,583 --> 00:09:23,750
...هیچوقت هیچی تقصیرِ آرتورو نیست

131
00:09:24,500 --> 00:09:27,208
اصلاً مهم نیست چیکار کنه، نه ؟
...حتی اگه اسلحه هم دستش باشه

132
00:09:27,333 --> 00:09:29,750
حتی اگه کارای پست رو بسپاره به تو

133
00:09:29,833 --> 00:09:33,041
یا حتی اگه گروگانهارو اذیت کنه 
هیچوقت تقصیر اون نیست، نه ؟

134
00:09:33,833 --> 00:09:34,833
...ببین

135
00:09:36,208 --> 00:09:37,625
...اگه ما سینسیناتی رو از دستش بدیم

136
00:09:38,583 --> 00:09:39,708
.تنها کسی که مقصر هست، خودمونیم

137
00:09:40,875 --> 00:09:43,958
! ما فقط واسه این اومدیم اینجا چون خودمون میخواستیم
.پس چرت و پرت گفتن رو بذار کنار

138
00:09:44,583 --> 00:09:46,083
.برگرد سر کارت

139
00:09:58,125 --> 00:09:59,583
! توجه کنید دوستان

140
00:09:59,625 --> 00:10:02,958
! نقشه یکم عوض شده
! تکرار میکنم، نقشه عوض شده

141
00:10:03,000 --> 00:10:06,208
! هرچی شمش مونده رو بردارین و پمپِ تخلیه رو وصل کنین

142
00:10:06,250 --> 00:10:07,458
! بجنبین

143
00:10:08,250 --> 00:10:11,083
! بجنبین ! اینقدر بیخیال نشینین
! تکون بخورین

144
00:10:11,583 --> 00:10:13,833
اگه هشت ساعتِ دیگه با سرعتِ تمام کار کنیم
.همشو آب میکنیم

145
00:10:13,875 --> 00:10:16,708
.اولویت فعلاً با تخلیه هست
.آب کردن باشه برایِ بعد

146
00:10:16,833 --> 00:10:19,458
.مگه قبلش نگفتن که نود تُن آب کنیم تموم میشه

147
00:10:19,583 --> 00:10:20,708
الآن میگن 60 تُن آب کنیم ؟

148
00:10:20,750 --> 00:10:22,333
.لیزبون اومده تویِ بانک

149
00:10:22,375 --> 00:10:25,583
.همین خودش باعث میشه که نقشه ها یکم عوض بشه

150
00:10:25,708 --> 00:10:29,500
یا همین الآن طلا هارو استخراج میکنیم
یا کارمون تمومه، گرفتی برادر ؟

151
00:10:30,375 --> 00:10:32,083
این چیزا رو قبلاً هم میدونستی ؟

152
00:10:32,208 --> 00:10:34,083
اینکه نجات دادنِ لیزبون، نقشه رو بهم میریزه ؟

153
00:10:34,125 --> 00:10:37,333
!! بیخیال، من هیچی نمیدونستم -
! چرا که نه ! معلومه که نمیدونستی -

154
00:10:38,583 --> 00:10:41,083
.ما قبول نکردیم همچین کاری بکنیم

155
00:10:41,125 --> 00:10:43,500
...اگه نجات دادنِ یه نفر قرار باشه نقشه رو بهم بریزه

156
00:10:43,583 --> 00:10:45,458
! بهتر همینه که اون یه نفر نجات داده نشه

157
00:10:45,500 --> 00:10:47,000
.مهم نیست کی باشه

158
00:10:47,833 --> 00:10:49,458
...دستور هارو که من ندادم

159
00:10:50,083 --> 00:10:51,458
.ولی قبلاً دستور ها با تو بود

160
00:10:52,125 --> 00:10:53,875
الآن دیگه شدی زیردست بقیه ؟

161
00:10:55,083 --> 00:10:56,208
...پالرمو

162
00:10:56,833 --> 00:10:58,875
.نقشه داره فی‌البداهه میشه

163
00:10:58,958 --> 00:11:01,208
 اینجور موقع ها هست
.که آدما شروع میکنن کُشته شدن

164
00:11:10,750 --> 00:11:12,333
از لیزبون به پروفسور صدامو داری ؟

165
00:11:16,208 --> 00:11:17,458
...از لیزبون به پروفسور

166
00:11:17,500 --> 00:11:18,500
صدامو داری ؟

167
00:11:26,208 --> 00:11:28,000
از لیزبون به پروفسور، صدامو داری ؟

168
00:11:33,250 --> 00:11:36,125
اونجا دقیقاً چقدر ازت بازجویی کردن ؟

169
00:11:37,958 --> 00:11:38,958
.سی ساعت

170
00:11:39,583 --> 00:11:42,333
چیه ؟
فکر میکنی زیادیه ؟

171
00:11:42,458 --> 00:11:43,500
.واسه من که نیست

172
00:11:44,583 --> 00:11:45,875
.ولی تورو نمیدونم

173
00:11:46,375 --> 00:11:48,750
شاید وقتی نشان هاشون رو دیدی
.یاد گذشته هات افتادی

174
00:11:50,208 --> 00:11:53,500
! بعدشم نقشه هامون رو براشون لو دادی

175
00:11:54,583 --> 00:11:57,875
،حداقل من هر مردی رو که میبینم
! عاشقش نمیشم

176
00:12:00,333 --> 00:12:02,708
.پروفسور، لیزبون هستم
.جواب بدین

177
00:12:03,333 --> 00:12:04,833
راکوئِل اونجا چیکار میکنه ؟

178
00:12:06,875 --> 00:12:09,375
.حتماً داره بیرون با مارسیل کار میکنه

179
00:12:10,333 --> 00:12:12,083
تا بیست دقیقه‌یِ دیگه
.باید یه تماسِ دوره ای باهامون بگیره

180
00:12:13,125 --> 00:12:15,958
اگه بیست دقیقه وقت داریم
.پس من یه دوش میگیرم

181
00:12:17,083 --> 00:12:18,458
.یه لباسِ پرواز هم برام بیار

182
00:12:20,583 --> 00:12:23,333
! البته خانمِ پروفسور

183
00:12:33,500 --> 00:12:35,333
راکوئِل چطوری رفته تویِ اون بانک ؟

184
00:12:39,208 --> 00:12:40,583
دوستات چطوری قراره فرار کنن ؟

185
00:12:47,708 --> 00:12:49,333
طلا رو چطوری قراره گیر بیارین ؟

186
00:12:54,083 --> 00:12:56,083
...خب، یا حرف میزنی

187
00:12:56,125 --> 00:12:57,458
.یا میکشمت

188
00:13:01,458 --> 00:13:04,333
.اولین باری نیست که یکی میخواد منو بکشه

189
00:13:04,375 --> 00:13:06,375
! باشه، پس تهدید بی تهدید

190
00:13:15,708 --> 00:13:17,708
! خدایِ من
! چه کنترلی میکنی خودتو

191
00:13:26,958 --> 00:13:28,208
.به نفعته به حرف بیای

192
00:13:29,125 --> 00:13:31,708
.حرف بیا تا دوباره نزدمت

193
00:13:32,750 --> 00:13:34,208
.شما دارین طلا رو آب میکنین

194
00:13:35,708 --> 00:13:36,708
چرا آبش میکنین ؟

195
00:13:42,375 --> 00:13:44,458
.ما میخوایم طلا هارو به شمش تبدیل کنیم

196
00:13:45,750 --> 00:13:46,750
.بعدشم تبدیل به ساچمه میشن

197
00:13:47,958 --> 00:13:50,208
.ساچمه هایِ دو میلیمتری
.اینطوری راحت میتونیم خارجشون کنیم

198
00:13:51,958 --> 00:13:52,958
.میدونستم

199
00:13:55,750 --> 00:13:56,958
چطوری قراره خارج بشن ؟

200
00:13:58,083 --> 00:13:59,583
.از تنها راه ممکن

201
00:14:01,250 --> 00:14:02,708
.از طریقِ سیستمِ فاضلابِ بانک

202
00:14:03,625 --> 00:14:05,958
.با آب قاتی میشن و بعد میاریمشون بیرون

203
00:14:13,625 --> 00:14:15,458
منو احمق فرض کردی، مگه نه ؟

204
00:14:17,500 --> 00:14:20,583
.لوله هایِ فاضلاب پر از پلیسه

205
00:14:21,458 --> 00:14:22,500
.راستشو بگو

206
00:14:23,500 --> 00:14:27,000
.تویِ شُل از جلوشون ردش میکنیم
.اینطوری متوجه نمیشن

207
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
...پس

208
00:14:31,000 --> 00:14:33,458
...اگه قراره از راهِ فاضلاب خارجش کنی

209
00:14:36,333 --> 00:14:37,333
چرا تو اینجایی ؟

210
00:14:38,333 --> 00:14:39,833
تو اینجا چیکار میکنی ؟

211
00:14:40,833 --> 00:14:41,833
! بجنب

212
00:14:42,458 --> 00:14:46,083
.ساگاستا، تومایو صحبت میکنه
.رئیس بانکِ اسپانیا

213
00:14:46,208 --> 00:14:49,333
مشکلی پیش اومده ؟ -
.میخوام که شما یه گروه رو بفرستین داخل -

214
00:14:49,375 --> 00:14:52,083
.نمیشه
.من مرخصی ام

215
00:14:52,208 --> 00:14:56,375
.ساگاستا، الآن وقتِ شوخی نیست

216
00:14:56,458 --> 00:14:59,750
تو که با کارِ من آشنایی، درسته ؟ -
! دقیقاً برایِ همین بهت زنگ زدم -

217
00:14:59,833 --> 00:15:01,708
...افغانستان، یمن

218
00:15:01,833 --> 00:15:04,958
...دزد دریایی ها تویِ ساحلِ آفریقا
...بوکو حرام

219
00:15:05,083 --> 00:15:07,458
میدونی که وجه مشترکِ همه‌یِ این ماموریت ها چی بوده ؟

220
00:15:07,500 --> 00:15:08,583
چمیدونم ؟ پشه هاشون ؟

221
00:15:08,708 --> 00:15:11,333
.همشون عملیات هایِ مخفیانه بودن
.همشون خارج کشور بودن

222
00:15:11,375 --> 00:15:12,625
.هیچ شاهدی وجود نداشته

223
00:15:13,333 --> 00:15:15,000
...چرا وقتی که دادستان حواسش بهم هست

224
00:15:15,083 --> 00:15:18,583
باید پا بذارم وسطِ جنگِ داخلی ؟

225
00:15:18,625 --> 00:15:20,500
...اولاً
! واسه اینکه من بهت دستور میدم

226
00:15:20,583 --> 00:15:22,958
...دوماً
برایِ کشورت ! این خودش برات کافی نیست ؟

227
00:15:23,000 --> 00:15:26,125
دارن به اموالِ کشوری که تو قسم خوردی ازش محافظت کنی
! دستبرد میزنن

228
00:15:26,208 --> 00:15:28,833
.بذار چندتا چیز رو برات روشن کنم سرهنگ

229
00:15:28,875 --> 00:15:30,083
...دقیق تر بخوای، سه تا چیز رو

230
00:15:30,958 --> 00:15:35,083
...اول از همه نشد وسط تماس بهت بگم که در واقع

231
00:15:35,125 --> 00:15:37,083
.من در حال استراحتم

232
00:15:37,125 --> 00:15:39,125
.البته این یه مورد الآن خیلی مهم نیست

233
00:15:39,208 --> 00:15:41,708
.مورد دوم اینکه من 40 دقیقه دیگه اونجام

234
00:15:41,750 --> 00:15:45,583
.مورد سوم هم اینکه با تیم خودم وارد میشم
.با تیمی که خودم میشناسم

235
00:15:45,625 --> 00:15:48,208
تیمی که تویِ افغانستان و یمن و مالی
.کنارم بوده

236
00:15:48,708 --> 00:15:49,750
.همشون رو برام بیار

237
00:15:57,583 --> 00:15:59,083
بگو ببینم، این چیه ؟

238
00:16:01,708 --> 00:16:02,708
...این

239
00:16:16,791 --> 00:16:18,416
...منو تحویلِ پلیس بده

240
00:16:19,041 --> 00:16:20,041
.نه

241
00:16:20,666 --> 00:16:22,958
.اگه تحویلِ پلیس بدمت، فرار میکنی

242
00:16:23,458 --> 00:16:25,666
.اگه بندازمت زندان، بازم فرار میکنی

243
00:16:25,708 --> 00:16:29,041
.هرجا ببرمت، یه نقشه ای واسه فرار داری

244
00:16:30,291 --> 00:16:33,791
! بگو ببینم، جوابمو بده
طلا هارو چطوری خارج میکنی ؟

245
00:16:33,916 --> 00:16:35,666
اگه منو هُل بدی، هیچوقت نمیتونی
.اسمت رو پاک کنی

246
00:16:35,708 --> 00:16:36,916
چطوری خارجش میکنی ؟

247
00:16:36,958 --> 00:16:39,833
چی میخوای تحویلشون بدی ؟
یه جسد پر از گلوله ؟

248
00:16:41,291 --> 00:16:43,583
! طلا تحویلشون میدم -
.همشون فکر میکنن دیوونه ای -

249
00:16:43,666 --> 00:16:45,333
.باشه
! پس سفر به سلامت

250
00:16:59,666 --> 00:17:02,041
حالا میفهمی ؟
حالا موقعیت رو درک میکنی ؟

251
00:17:05,541 --> 00:17:06,958
! تویی که نمیفهمی

252
00:17:08,166 --> 00:17:09,166
...من هرگز

253
00:17:09,916 --> 00:17:12,541
! گروهم رو لو نمیدم
! میفهمی ؟ هرگز

254
00:17:15,041 --> 00:17:18,916
نقشه‌یِ من طوری هست که هیچ مانعی جلومون رو
.نتونه بگیره

255
00:17:19,041 --> 00:17:20,416
! نه حتی مرگِ من

256
00:17:20,958 --> 00:17:22,083
! پس بزن

257
00:17:23,083 --> 00:17:24,541
! یا بزن یا زنجیر رو آزاد کن

258
00:17:25,208 --> 00:17:26,708
! بزن دیگه

259
00:17:26,791 --> 00:17:30,208
! کل خشاب رو روم خالی کن
! زود باش دیگه ! بزن

260
00:17:31,333 --> 00:17:32,333
! بجنب

261
00:17:35,791 --> 00:17:37,583
...خوشحال میشم، ولی

262
00:17:40,916 --> 00:17:43,041
...به محض اینکه از موریلو خبردار بشن

263
00:17:43,166 --> 00:17:46,291
! مثل اینه که یه ظرف سالاد از لجن رو گذاشته باشی کف میز

264
00:17:46,333 --> 00:17:48,041
! بالاخره یکی باید سالاده رو بخوره دیگه

265
00:17:48,083 --> 00:17:50,958
اگه تقسیمش کنیم، هر کسی یه تیکه کوچولو
.سهمش میشه

266
00:17:51,041 --> 00:17:53,541
.یه راه هم هست که کل گه رو بدیم یکی دیگه بخوره -
کی ؟ یه پلیس ؟ -

267
00:17:53,583 --> 00:17:56,166
! نه، میدیم پوپ اعظم بخوره

268
00:17:56,291 --> 00:17:58,583
! خب معلومه احمق
.یه پلیس سابق

269
00:17:58,666 --> 00:18:02,541
.یکی مثل سیِرا
.فرار که کرده، پس معلومه داره برایِ پروفسور کار میکنه دیگه

270
00:18:02,666 --> 00:18:04,541
از کجا مطمئنی ؟ -
.مطمئن نیستم -

271
00:18:04,666 --> 00:18:07,166
! واضحه که یه جاسوس بین ماها هست
.پس باید کار خودش بوده باشه

272
00:18:07,208 --> 00:18:10,541
.نمیتونیم بدون مدرک مطمئن بشیم -
مدرک ؟ کدوم مدرک ؟ -

273
00:18:10,666 --> 00:18:13,416
وقتی یه هدف بزرگتر داشته باشیم
.مدرک رو میشه از خودمون در بیاریم

274
00:18:14,416 --> 00:18:15,666
نکنه تازه پلیس شدین ؟

275
00:18:16,541 --> 00:18:19,041
.مارتینِز، تو ایمیل هایِ سیِرا رو گیر بیار
خب ؟

276
00:18:19,166 --> 00:18:21,791
...باید یه مدرکی از اینکه سیِرا

277
00:18:21,833 --> 00:18:23,666
.صحبت هایِ پریِتو رو با آلجریا لو داده، بسازیم

278
00:18:23,791 --> 00:18:27,291
.یه موقعیتِ تقلبی از گوشیش بسازین
.نزدیکِ دادگاهِ ملی

279
00:18:27,333 --> 00:18:30,041
.یه مدرکی باید باشه که نشه ردش کرد
.باید به موریلو ربطش بدیم

280
00:18:30,541 --> 00:18:32,333
.باید با سرویس دهنده هایِ موبایل هم هماهنگ کنم

281
00:18:32,416 --> 00:18:34,833
سرویس دهنده هایِ موبایل همون کاری رو میکنن
.که سی‌اِن‌آی بهشون دستور بده

282
00:18:35,333 --> 00:18:38,791
آنتونیاس، تو برو تویِ بخشِ مدارک
.و جلویِ کالبدشکافیِ نایروبی رو بگیر

283
00:18:38,916 --> 00:18:41,041
.یه دکترِ ارتشی باید بیاد و گزارش کالبدشناسی رو کامل کنه

284
00:18:41,083 --> 00:18:43,333
...فقط جایِ یه گلوله اونجا میمونه

285
00:18:44,083 --> 00:18:44,916
.گلوله‌یِ گراندیا

286
00:18:45,041 --> 00:18:47,416
...میگیم که وقتی سیِرا دستورِ شلیک رو داده

287
00:18:47,541 --> 00:18:50,833
.نایروبی جلغه برش بوده
.بجنبین، باید داستان رو سرهم کنیم

288
00:18:52,291 --> 00:18:54,541
اگه این کارا رو بکنیم
.چیزیمون نمیشه

289
00:18:54,666 --> 00:18:56,583
! سرهنگ، این قانون شکنی هست

290
00:18:56,666 --> 00:18:58,916
! ما از اونا هم داریم بیشتر قانون شکنی میکنیم

291
00:18:59,416 --> 00:19:00,666
.من دیگه نیستم

292
00:19:01,333 --> 00:19:03,708
!فکر کردی کجا داری میری کالیمِرو ؟

293
00:19:03,791 --> 00:19:06,916
! من میرم
! اگه بمونم، مجبور میشم همه‌یِ اینارو گزارش کنم

294
00:19:06,958 --> 00:19:08,166
به کی میخوای گزارش کنی ؟

295
00:19:08,291 --> 00:19:11,666
تنها کسی که داره کلاهبرداری میکنه
! خود تویی ! تو بودی که مخفیگاهِ پروفسور رو پیداش کردی

296
00:19:11,708 --> 00:19:13,708
میتونستی جلویِ فرارشون رو بگیری
! ولی نگرفتی

297
00:19:13,791 --> 00:19:15,291
! نمیخواد برایِ ما حالا گاندی بازی در بیاری

298
00:19:15,416 --> 00:19:19,041
.حواست به حرفات باشه ! من تازه از کُما بیدار شده بودم

299
00:19:19,541 --> 00:19:21,166
.من همه‌یِ مکالماتِ گوشیت رو دارم

300
00:19:22,208 --> 00:19:23,458
...تویِ تماس هات یکم سرخوش به نظر میومدی

301
00:19:26,791 --> 00:19:28,291
.تماس هات به موریلو رو هم دارم

302
00:19:28,416 --> 00:19:31,833
...بعد از 15 سال با هم بودن
...ای احمقِ بیشعور

303
00:19:31,916 --> 00:19:35,791
! اونو درست جلویِ تو دستگیر کرده بودن
! ولی تو شجاعت کاری رو نداشتی

304
00:19:35,833 --> 00:19:38,708
چون تو همیشه احمق کوچولویِ اون بودی، مگه نه ؟

305
00:19:39,791 --> 00:19:41,166
! جواب بده دیگه

306
00:19:42,958 --> 00:19:45,666
.من جوابِ هیچی رو نمیدم -
! پس شروع کن مذاکره کردن -

307
00:19:45,708 --> 00:19:49,833
چون اگه کمک نکنی، زودتر از ریو، توکیو یا حتی آلباکورکی
! میندازمت زندان

308
00:19:49,916 --> 00:19:53,166
نظرت چیه ترفیع بگیری ؟
نظرت با بازرس مذاکره چیه ؟

309
00:19:53,208 --> 00:19:54,958
! اگه خوب بازی کنی، ممکنه کمیسر هم بشی

310
00:19:56,416 --> 00:19:58,958
اگه قرار باشه من رابطِ مذاکره باشم
! به روش خودم مذاکره میکنم

311
00:19:59,041 --> 00:20:00,916
! من کارایِ غیر قانونی نمیکنم تامایو

312
00:20:00,958 --> 00:20:03,291
« ! من کارایِ غیر قانونی نمیکنم تامایو »

313
00:20:03,333 --> 00:20:06,791
.تو فقط مذاکره میکنی، همین
.قسمت هایِ سخت کار رو بسپار به ما

314
00:20:08,041 --> 00:20:09,041
...سرهنگ

315
00:20:09,916 --> 00:20:11,666
.هلیکوپتر داره سرعتشو کم میکنه

316
00:20:22,083 --> 00:20:24,291
تا هفت دقیقه‌یِ دیگه
.نیرو هایِ زمینی میرسن اونجا

317
00:20:24,333 --> 00:20:26,791
.بهشون بگو عجله کنن
.میخوام همه‌یِ راه هارو ببندم

318
00:20:26,916 --> 00:20:28,708
.همینطور دنبالش برین

319
00:20:49,125 --> 00:20:50,958
موزیسینِ مورد علاقه‌َت موتزات هست ؟

320
00:20:51,083 --> 00:20:54,458
.خب، اون که هست، چون خیلی دوستش دارم

321
00:20:54,583 --> 00:20:55,750
.ولی رابرت شومان رو بیشتر دوست دارم

322
00:20:55,833 --> 00:20:57,958
.فقط وایسا تا برات شوبرت بزنم

323
00:20:59,625 --> 00:21:01,958
! من که خوشحال هم میشم
! از خدامه این چیزا رو بشنوم

324
00:21:03,583 --> 00:21:05,875
چرا نگفته بودی پسرت شومان دوست داره ؟

325
00:21:06,375 --> 00:21:07,583
.خیلی بامزه هست

326
00:21:08,500 --> 00:21:10,958
.من یه سر میریم دستشویی
تو بازم نوشیدنی میگیری ؟

327
00:21:11,083 --> 00:21:12,458
.البته عزیزم

328
00:21:14,291 --> 00:21:17,958
اگه من یه موقع بخوام با پسرم کار کنم
! مردُم میگن چه پدرِ خوبی

329
00:21:18,041 --> 00:21:19,916
...ولی اگه سرِ یه دزدی بخوام با پسرم کار کنم

330
00:21:19,958 --> 00:21:22,291
.بالاخره یه آدمی میاد بهم گیر میده میگه اشتباهه

331
00:21:22,333 --> 00:21:24,666
.من عمراً با تو دزدی کنم بابا
خب ؟

332
00:21:25,791 --> 00:21:27,666
.من یه مهندس ام -
.میدونم -

333
00:21:28,791 --> 00:21:30,166
مهندس الکترونیک دیگه، نه ؟

334
00:21:32,541 --> 00:21:35,041
مدرکِ امنیتِ شبکه هم داری، نه ؟

335
00:21:37,416 --> 00:21:39,208
.از اِم آی تی و ماساچوست

336
00:21:39,916 --> 00:21:40,916
.پول همشو من دادم

337
00:21:44,791 --> 00:21:46,416
فکر میکنی چرا همچین کاری کردم ؟

338
00:21:51,916 --> 00:21:52,916
...تو

339
00:21:53,958 --> 00:21:55,166
...تو کاملاً

340
00:21:56,708 --> 00:21:58,291
...یه آدم خودخواه

341
00:21:59,416 --> 00:22:00,291
.و حال بهم زنی

342
00:22:00,333 --> 00:22:03,791
 میخوای یه زندگیِ خسته کننده با برنامه هایِ مشخص و
جلسه ها و این چیزا داشته باشی ؟

343
00:22:03,833 --> 00:22:07,291
یه زندگیی که تا آخر عمرت باید کار کنی و انرژیت رو هدر بدی ؟

344
00:22:07,333 --> 00:22:10,791
یه زندگیی که همش امیدت به یه تعطیلی باشه
تا بتونی یکم آزادی داشته باشی ؟

345
00:22:10,833 --> 00:22:13,708
! وقتی بیفتی زندان، دیگه از آزادی که خبری نیست

346
00:22:15,916 --> 00:22:18,208
تویِ این حرفه ای که من دارم، نه از کُشته شدن خبری هست
.نه از زندان

347
00:22:18,833 --> 00:22:21,291
.مرگ فقط یه کلمه هست
...یه اولویت

348
00:22:21,416 --> 00:22:23,791
.یه اولویتی که اصلاً وجود نداره

349
00:22:24,583 --> 00:22:28,166
.بعدشم، وقتی که بمیری که زنده بودنت یادت نیست

350
00:22:28,791 --> 00:22:31,083
پس برایِ همین میخواستی بیام اینجا ؟

351
00:22:32,041 --> 00:22:34,166
واسه همین این همه باهام حرف زدی ؟

352
00:22:34,666 --> 00:22:36,958
تو میگی منو دوست داری
! ولی اصلاً جونِ من برات مهم نیست

353
00:22:37,041 --> 00:22:40,041
من نمیخوام قبل از اینکه زنده بودن رو تجربه کنی
! بمیری

354
00:22:43,208 --> 00:22:45,041
...چیزی که من دارم بهت پیشنهاد میکنم

355
00:22:45,916 --> 00:22:48,541
.یه راه مستقیم به آزادی هست

356
00:22:50,166 --> 00:22:53,041
.اگه با من باشی نجات پیدا میکنی

357
00:22:55,583 --> 00:22:57,833
...اگه لازم باشه برایِ ازادی یه بهایی بدیم

358
00:22:59,583 --> 00:23:00,583
! اون بها رو هم میدیم

359
00:23:13,916 --> 00:23:16,041
.مادرید که مثلث برمودا نیست

360
00:23:16,541 --> 00:23:19,708
.ما که نمیتونیم یه هلیکوپتر 11 تُنی رو غیبش کنیم

361
00:23:19,791 --> 00:23:23,166
.اینا با همه‌یِ رادار هاشون مارسیله رو زیر نظر دارن

362
00:23:23,291 --> 00:23:25,041
.حتی موشک هاشون رو هم آماده‌یِ پرتاب به سمتش کردن

363
00:23:25,166 --> 00:23:27,291
...به محض اینکه مارسیله لیزبون رو برسونه

364
00:23:29,708 --> 00:23:30,916
.دیگه جایی واسه رفتن نداره

365
00:23:30,958 --> 00:23:32,666
.هلیکوپتر داره فرود میاد

366
00:23:32,791 --> 00:23:34,791
کجاست ؟ -
.تویِ حومه‌یِ شهر -

367
00:23:34,833 --> 00:23:36,791
.نزدیکِ گادالایرا
.فکر کنم یه مزرعه‌یِ گاو باشه

368
00:23:36,916 --> 00:23:39,583
! هلیکوپتر داره فرود میاد -
.در حال ارسالِ مختصاتیم -

369
00:23:44,333 --> 00:23:45,666
.زودباش، بده مختصات رو

370
00:23:45,791 --> 00:23:48,541
.چهل درجه و 33 دقیقه و 47 ثانیه به شمال

371
00:23:48,666 --> 00:23:51,333
.سه درجه و 12 دقیقه و 34 ثانیه به غرب

372
00:24:31,041 --> 00:24:34,833
اینطوری همسرتون رو نجات میدین
.ولی مارسیله رو گیر میندازین

373
00:24:34,916 --> 00:24:36,708
.درسته، همینطوره

374
00:24:36,791 --> 00:24:41,291
! البته اینم یکی دیگه از نقشه هامونه
! گولشون میزنیم

375
00:24:41,333 --> 00:24:42,333
! پلیس

376
00:24:44,416 --> 00:24:46,208
! برین سمتِ هلیکوپتر

377
00:24:47,541 --> 00:24:48,916
! بخواب زمین

378
00:24:49,916 --> 00:24:52,125
! من صاحبِ زمینم -
! بخواب زمین -

379
00:24:52,708 --> 00:24:55,666
.بخواب زمین و دستات رو بذار رویِ سرت
! بخواب زمین -

380
00:25:03,416 --> 00:25:04,416
.خبری نیست

381
00:25:04,916 --> 00:25:06,416
! کسی نیست -
.اَمنه -

382
00:25:07,583 --> 00:25:12,541
...یه آدم گناهکار هیچوقت اینطوری

383
00:25:12,666 --> 00:25:15,916
...به چنین راهِ زشتی

384
00:25:16,041 --> 00:25:18,333
! اینا گوسفند هامو کشتن -
! ببند دهنتو -

385
00:25:19,416 --> 00:25:20,291
! نمیبازه

386
00:25:20,333 --> 00:25:21,208
.پاشو ببینم

387
00:25:21,291 --> 00:25:24,541
! این همکارتون گوسفند هایِ منو کُشته
کی پولشو میده ؟ هان ؟

388
00:25:24,666 --> 00:25:26,791
! من که نمیدونم این کار کی بوده
.ساکت باش بابا

389
00:25:26,791 --> 00:25:29,291
این دیگه کدوم خری هست ؟ -
.یه یارویی که گوسفند هاش مُرده -

390
00:25:29,333 --> 00:25:32,291
! این یارو دیوونه بود
.با سرعت رویِ گوسفند هام فرود اومد

391
00:25:32,416 --> 00:25:33,541
تنها بود ؟

392
00:25:33,583 --> 00:25:36,333
تویِ هلیکوپتر ؟
.آره تنها بود

393
00:25:36,833 --> 00:25:37,958
...تویِ ماشین هم

394
00:25:38,458 --> 00:25:41,666
بوریس، چند نفر تویِ ماشین بود ؟
دوتا ؟

395
00:25:41,708 --> 00:25:45,208
.نه بابا فقط یکی بود
.دوتاشون با هم رفتن، ولی ماشینه موقع اومد یکی بیشتر توش نبود

396
00:25:45,708 --> 00:25:46,791
مدل ماشین چی بود ؟

397
00:25:46,916 --> 00:25:49,416
.شبیهِ این ماشین هایِ تشییع جنازه بود

398
00:25:49,458 --> 00:25:53,083
! اون لحظه، تنها سرنخشون میشه یه وولوویِ قرمز

399
00:25:53,916 --> 00:25:58,958
وقتی که لیزبون رو آزادش کنیم
.دوربین هایِ دادگاه این عکس رو از ماشینه میگیرن

400
00:26:01,041 --> 00:26:04,333
.شما هم دقیقاً همین ماشین رو بهشون تحویل میدین

401
00:26:05,416 --> 00:26:08,041
بپرس ببین یه وولوویِ ساخت دهه 90 نبوده ؟
.یه وولوویِ قرمز

402
00:26:08,083 --> 00:26:08,916
ماشینه وولوو بود ؟

403
00:26:09,041 --> 00:26:11,666
.یه استیشِن واگنِ قرمز بود
.فکر کنم

404
00:26:11,708 --> 00:26:14,916
.آره آره، وولوو بود
.رفت سمتِ آلباکورکی

405
00:26:15,041 --> 00:26:18,333
.اینا همه حرکاتی هست که باید بزنیم تا گمراهشون کنیم

406
00:26:19,041 --> 00:26:20,916
...چون از اون لحظه به بعد

407
00:26:22,958 --> 00:26:25,291
.همه چی عوض میشه

408
00:26:25,333 --> 00:26:27,208
! گرفتیمشون
! خودشونن

409
00:26:27,291 --> 00:26:33,833
! تمامیِ واحد ها
.مضنون در یک وولوویِ پولارِ 240 قرار دارد
.شماره پلاک 15318 وی سی اِم

410
00:26:33,916 --> 00:26:35,958
...کاپیتان -
.به گوشم سرهنگ -

411
00:26:36,041 --> 00:26:38,416
! حرکت کنین و دنبالشون برین -
.دریافت شد -

412
00:26:38,541 --> 00:26:41,166
.میراندا، تو اینجا بمون
! همگی سوار شین بیاین

413
00:26:53,583 --> 00:26:55,291
.ارتباطات رو باز کن

414
00:27:23,416 --> 00:27:25,416
.تیم، گزارش بدین

415
00:27:25,541 --> 00:27:28,666
.دو کیلومتر با ما فاصله داره -
! باید اون ماشین رو نگه دارین -

416
00:27:28,708 --> 00:27:31,708
.توجه کنید، وسیله‌یِ مضنون 1500 متر با ما فاصله داره

417
00:27:33,166 --> 00:27:34,166
! بجنب بجنب

418
00:27:35,333 --> 00:27:37,416
...هزار متر فاصله

419
00:27:37,541 --> 00:27:39,458
! همگی توجه کنین، این یارو پروفسور هست

420
00:27:39,541 --> 00:27:42,541
! ممکنه هر حقه ای تویِ آستینش داشته باشه
! خودِ هودینی هست

421
00:27:47,583 --> 00:27:50,541
.وسیله 500 متر با ما فاصله داره
.در حال افزایشِ سرعته

422
00:27:52,416 --> 00:27:54,208
...ما دیدِ کامل داریم، آماده‌یِ شلیک

423
00:27:56,916 --> 00:28:00,458
! ماشین رو نگه دار
! ماشین رو نگه دار عوضی 

424
00:28:00,541 --> 00:28:02,833
! چرخ هاشو بزنین -
! آتش -

425
00:28:09,708 --> 00:28:11,083
! از ماشین خارج شو

426
00:28:12,666 --> 00:28:14,291
! بیا بیرون ! فوراً

427
00:28:14,833 --> 00:28:16,541
! از ماشینِ کوفتی پیاده شو

428
00:28:16,583 --> 00:28:18,166
! گفتم گمشو بیرون

429
00:28:20,541 --> 00:28:22,166
! بمب داره

430
00:28:22,291 --> 00:28:23,541
! بخواب رویِ زمین

431
00:28:23,583 --> 00:28:25,041
چیشده ؟

432
00:28:25,083 --> 00:28:26,708
! زنم رو گرفتن

433
00:28:27,333 --> 00:28:29,166
پروفسوره ؟ -
! مارو دزدینمون -

434
00:28:29,208 --> 00:28:31,166
...ما داشتیم از سالن میومدیم بیرون که

435
00:28:34,333 --> 00:28:36,916
.یه خانمی تویِ راهِ خروجیِ سالن دزدیده شده

436
00:28:38,416 --> 00:28:41,208
! ما باید گزارش رد کنیم
وگرنه پولِ گوسفند رو کی میده ؟

437
00:28:41,291 --> 00:28:44,916
 فقط ببند دهنو رو
.بعدم برو به کارت برس

438
00:28:45,041 --> 00:28:46,583
...بعدش، وقتی که شما مشغولِ اَدا درآوردن هستین

439
00:28:46,666 --> 00:28:49,041
...وقتی دارین اَدایِ برگشتن به مزرعه‌ـَتون رو در میارین

440
00:28:49,166 --> 00:28:51,583
.بجنب، باید بریم به گاو ها غذا بدیم

441
00:28:53,458 --> 00:28:54,666
...اون موقع ما میریم

442
00:28:59,041 --> 00:29:01,666
.مثل اینکه بازم کلاه سرمون رفت سرهنگ

443
00:29:41,791 --> 00:29:43,708
« موزه‌یِ طلا »

444
00:29:48,541 --> 00:29:51,291
این همه طلا چی میشه ؟
اینارو آب نمیکنیم ؟

445
00:29:53,208 --> 00:29:56,583
.این طلا ها یه بار دزدیده شدن
.دیگه نباید دزدیده بشن

446
00:29:56,666 --> 00:29:59,791
.اینا مالِ کیمبایا ها هستن
...مالِ اینکا ها، مالِ کویچوا ها

447
00:30:00,708 --> 00:30:04,291
.به جاش باشد اینارو پسشون بدیم
.اینا گنجینه حساب میشن

448
00:30:04,333 --> 00:30:05,791
...گنج گنجه دیگه

449
00:30:06,291 --> 00:30:08,833
.بچه‌یِ دو ساله‌یِ منم میتونه از اینا بسازه

450
00:30:08,916 --> 00:30:10,791
.یکم فکر داشته باش -
.بجنب دنوِر -

451
00:30:18,000 --> 00:30:19,625
...بجنب

452
00:30:19,708 --> 00:30:23,083
.بجنب، نگرانت میشن -
.پروفسور، وقتِ تماسِ دوره ای هست -

453
00:30:37,708 --> 00:30:39,208
.اینجام

454
00:30:39,833 --> 00:30:40,833
.سلام سرجیو

455
00:30:42,208 --> 00:30:43,750
.نقشه‌یِ پاریس موفقیت آمیز بود

456
00:30:43,833 --> 00:30:45,333
.نوبتِ نقشه‌یِ روم هست

457
00:30:45,833 --> 00:30:47,750
.یه ساعتِ دیگه، تخلیه رو شروع میکنیم

458
00:30:50,708 --> 00:30:52,125
.خبری از تخلیه نیست

459
00:30:57,250 --> 00:30:59,708
.ممکنه این آخرین باری باشه که صدایِ منو میشنوین

460
00:31:03,250 --> 00:31:05,083
.تانکرِ طوفانِ آبی رو پیدا کردن

461
00:31:05,083 --> 00:31:06,208
...سلام لیزبون

462
00:31:07,791 --> 00:31:09,541
...سلام به توکیو و هلسینکی

463
00:31:09,666 --> 00:31:14,083
سلام به تک تک اون شهر هایی که اسمشون رو
...رویِ خودتون گذاشتین

464
00:31:14,166 --> 00:31:15,916
.ولی هیچوقت نمیتونین ببینینش

465
00:31:16,041 --> 00:31:17,041
این کیه ؟

466
00:31:17,166 --> 00:31:18,291
.بازرس سیِرا

467
00:31:18,791 --> 00:31:22,666
.اون مسئولِ تحقیقات بود -
آره، یه همچین چیزی. چطوری راکوئل ؟ -

468
00:31:22,791 --> 00:31:26,333
الآن وسط یه قضیه احساسی گیر کردی توئم، نه ؟

469
00:31:26,416 --> 00:31:29,166
.تورو یکم پیش دستگیرت کردن

470
00:31:29,208 --> 00:31:32,166
ولی بعدش یهویی آزاد بودی، مثل یه پرنده، مگه نه ؟

471
00:31:32,208 --> 00:31:33,916
! بعدش یهو دیدی بوم

472
00:31:35,791 --> 00:31:36,791
! همه چی تموم شد

473
00:31:38,291 --> 00:31:40,416
.هممون میدونستیم که این کارا یه بهایی داره

474
00:31:41,166 --> 00:31:42,166
...ولی خب

475
00:31:42,958 --> 00:31:44,708
! دیگه الآن وقتِ تصویه حسابه

476
00:31:44,791 --> 00:31:46,958
.بهایِ این کار خیلی زیاده بابا

477
00:31:47,666 --> 00:31:49,708
وقتی هم که موقع تصویه حساب بشه
.تو دیگه اینجا نیستی

478
00:31:50,291 --> 00:31:52,666
.دیگه نمیتونی تویِ یه رستورانِ مجلل باشی

479
00:31:53,791 --> 00:31:55,041
.جات اون موقع تویِ وَنِ پلیس هست

480
00:31:55,666 --> 00:31:57,833
...زندگیت و این همه چیزی که ساختی هم

481
00:31:59,541 --> 00:32:00,541
.همش بر باد میره

482
00:32:02,708 --> 00:32:05,541
! شایدم حتی بدتر
! شاید غرق در خون باشی

483
00:32:08,166 --> 00:32:09,541
 .مثل پدرت
یادت رفته ؟

484
00:32:12,708 --> 00:32:16,458
رافائل، چیزایی که تویِ زندگی ارزش دارن
.بهایِ سنگینی هم دارن

485
00:32:18,333 --> 00:32:19,333
...شورِش

486
00:32:21,791 --> 00:32:22,916
...آزادی

487
00:32:24,041 --> 00:32:24,916
...و ایده ها

488
00:32:25,041 --> 00:32:26,958
حرف آخری براشون نداری پروفسور ؟

489
00:32:48,541 --> 00:32:49,541
.متأسفم راکوئل

490
00:32:55,458 --> 00:32:56,833
.واقعاً متأسفم ریو

491
00:32:59,416 --> 00:33:01,041
.واقعاً متأسفم پالرمو

492
00:33:05,166 --> 00:33:07,041
.واقعاً متأسفم هلسینکی

493
00:33:11,458 --> 00:33:12,666
.متأسفم مانیلا

494
00:33:17,166 --> 00:33:18,541
.متأسفم بوگوتال

495
00:33:23,166 --> 00:33:24,708
.متأسفم اسلتکهلم

496
00:33:29,291 --> 00:33:30,541
.متأسفم دنور

497
00:33:37,083 --> 00:33:38,416
.واقعاً متأسم توکیو

498
00:33:41,041 --> 00:33:42,791
.واقعاً متأسفم -
.کافیه دیگه -

499
00:33:43,333 --> 00:33:44,333
.بسه دیگه

500
00:33:45,958 --> 00:33:46,958
.پروفسور

501
00:33:48,041 --> 00:33:49,791
.اینقدر هم دیگه ناراحت نباش

502
00:33:50,583 --> 00:33:53,083
.هیچ جنگِ بزرگی، بدونِ یه رقیبِ بزرگ وجود نداشته

503
00:33:55,541 --> 00:33:58,208
.شماها هم که راحت میتونین ساعت ها صحبت کنین

504
00:33:58,291 --> 00:34:00,583
! میتونین دور هم بشینین و از بدبختی هاتون بگین

505
00:34:00,666 --> 00:34:02,958
.شایدم بتونین درباره‌یِ تاکتیک هاتون صحبت کنین

506
00:34:03,041 --> 00:34:04,791
.مثل تاکتیکِ راهِ فاضلاب

507
00:34:04,916 --> 00:34:06,666
! خاک تو سرتون

508
00:34:06,708 --> 00:34:09,333
! جدی جدی کلی چیز واسه گفتن و خندیدن داریم

509
00:34:09,416 --> 00:34:11,791
! خب، دیگه خدافظ گنگستر هایِ دوست داشتنی

510
00:34:31,416 --> 00:34:33,708
واسه همه چی یه نقشه‌یِ دوم داشته
بعد یهویی اینجا کم آورده ؟

511
00:34:34,333 --> 00:34:35,916
...فکر نمیکنم اینقدر احمق بوده باشه

512
00:34:35,958 --> 00:34:39,166
میگی چیکار کنیم ؟
.فقط یه راه واسه خارج کردنِ طلا بود

513
00:34:39,291 --> 00:34:42,041
از نقشه‌یِ دوم خبری نبود
.چون راهِ دیگه ای وجود نداشت

514
00:34:51,916 --> 00:34:53,291
.دیگه کارمون تمومه

515
00:34:58,666 --> 00:35:00,083
! ارتش اومده

516
00:35:02,791 --> 00:35:04,125
! کلی سرباز اینجاست

517
00:35:12,208 --> 00:35:14,958
...اون لحظه همه حس میکردیم که با 150 کیلومتر بر ساعت

518
00:35:15,083 --> 00:35:17,208
.داریم به بن بست میخوریم

519
00:35:17,333 --> 00:35:18,833
.داریم به تهِ راه میرسیم

520
00:35:30,958 --> 00:35:33,708
،هممون بالاخره یه لحظه ای
.همچین چیزی رو حس کردیم

521
00:35:42,333 --> 00:35:46,083
.لحظه ای که میفهمی دیگه قرار نیست بچه‌ـَتو ببینی

522
00:35:54,166 --> 00:35:56,166
.لحظه ای که میفهمی دیگه دوستات رو نمیبینی

523
00:35:58,583 --> 00:36:00,166
...به عشقت نمیرسی

524
00:36:02,541 --> 00:36:03,541
...بابا

525
00:36:05,666 --> 00:36:08,416
.یا اینکه میدونی دیگه نمیتونی پدرت رو بغل کنی

526
00:36:15,333 --> 00:36:18,041
...یه روز میبینی داری با نامزدت از بانک میای بیرون

527
00:36:18,166 --> 00:36:20,041
یه روز میبینی یه گلوله
.نامزدت رو ازت گرفته

528
00:36:20,166 --> 00:36:22,041
! نه

529
00:36:22,541 --> 00:36:23,583
...خانوادت

530
00:36:24,375 --> 00:36:26,583
...تک تک چیزایی که ما تجربشون کردیم

531
00:36:27,625 --> 00:36:28,958
.داشتن از بین میرفتن

532
00:36:29,625 --> 00:36:32,708
.این پایانِ داستان ما، کنارِ همدیگه بود
