﻿1
00:00:24,250 --> 00:00:25,750
سه، چهار

2
00:00:36,458 --> 00:00:38,208
یک، دو، سه

3
00:00:41,375 --> 00:00:43,958
یک، دو، سه، چهار

4
00:01:01,333 --> 00:01:02,833
!کمک کنین

5
00:01:03,583 --> 00:01:06,125
!پنس رو با جعبه کمک های اولیه بیار
باید جلوی خون‌ریزی رو بگیریم

6
00:01:06,208 --> 00:01:07,375
!نبض نداره

7
00:01:07,458 --> 00:01:10,000
بجنب -
بشین رو زانوهات کثافت-

8
00:01:13,958 --> 00:01:15,708
!لطفاً، تو حق نداری بمیری

9
00:01:15,750 --> 00:01:17,458
زود باش -
دارم میام، دارم میام -

10
00:01:19,750 --> 00:01:20,750
قیچی

11
00:01:21,208 --> 00:01:22,458
زود باش، زود باش

12
00:01:25,583 --> 00:01:26,458
لعنت بهش

13
00:01:27,708 --> 00:01:29,375
گند توش -
بیا -

14
00:01:30,458 --> 00:01:32,458
پنس رو بده
!بجنب آرتورو

15
00:01:32,500 --> 00:01:33,625
سه، چهار

16
00:01:35,000 --> 00:01:36,833
!برق کامل جریان داره -
آماده ایم -

17
00:01:38,208 --> 00:01:40,000
!بسه، فقط دارید جسدش رو سرخ میکنین

18
00:01:40,083 --> 00:01:42,750
استکهلم -
!اپی نفرین بده. زود باش بدتش-

19
00:01:45,833 --> 00:01:46,833
دارمش

20
00:01:58,083 --> 00:01:59,583
تو کشتیش، اینو قبول کن

21
00:02:03,500 --> 00:02:06,625
میخوایم چی‌کار کنیم؟
ارتش میخواد ما رو از اینجا بیرون کنه

22
00:02:08,958 --> 00:02:09,958
آماده ایم

23
00:02:13,333 --> 00:02:14,208
اون نبض داره

24
00:02:14,333 --> 00:02:15,458
آره

25
00:02:16,000 --> 00:02:16,958
خدا رو شکر

26
00:02:17,000 --> 00:02:18,958
اون نبض داره

27
00:02:19,000 --> 00:02:21,250
یه گلوله توی قلبش داره
!اون قرار نیست زنده بمونه

28
00:02:22,083 --> 00:02:25,583
باید ببریمش بیمارستان، پالرمو
!باید همین الان ببریمش بیرون

29
00:02:25,708 --> 00:02:27,000
یک دقیقه ی پیش اون مُرده بود

30
00:02:27,083 --> 00:02:30,500
و وقتی هم تو دیگه به ریه هاش هوا وارد نکنی
دوباره میمیره

31
00:02:33,083 --> 00:02:35,333
اگه ببریمش بیرون
!اون موقع ما قاتل میشیم

32
00:02:35,375 --> 00:02:36,708
نه -
آره -

33
00:02:37,208 --> 00:02:39,708
اونها میان تو
و گروگان ها رو میکشن

34
00:02:41,083 --> 00:02:43,500
ما رو هم میکشن -
نمیتونیم بذاریم بمیره -

35
00:02:43,583 --> 00:02:45,333
تقصیرِ منه -
ببین چی میگم -

36
00:02:45,375 --> 00:02:48,208
این عوضی روانیِ لعنتی، مدام این رو ازت میخواست

37
00:02:48,333 --> 00:02:51,333
تو دو بار بهش شلیک کردی
.کارِت خوب بوده، اما الان احساس گناه میکنی

38
00:02:51,375 --> 00:02:54,708
تو میخوای با ریختن یه سطل کثافت و بدشانسی رو سر ما
از گناه خودت کم کنی

39
00:02:54,750 --> 00:02:55,833
من اجازه نمیدم این اتفاق بیفته

40
00:02:55,958 --> 00:02:58,958
تو وجدانت رو پاک نگه دار
وجدان من همین الانم آلوده شده، من کارش رو تموم میکنم

41
00:02:59,000 --> 00:03:00,708
نه -
!میخوام بهش شلیک کنم -

42
00:03:00,833 --> 00:03:02,500
بعدش همه چیز تموم شده -
ببین چی میگم -

43
00:03:03,708 --> 00:03:05,250
آروم باش، آروم باش

44
00:03:05,958 --> 00:03:06,958
من رو ببین

45
00:03:07,500 --> 00:03:10,333
....ما اون رو میبریم بیرون
و دلیلش رو بهت میگم

46
00:03:15,333 --> 00:03:16,750
!دکتر

47
00:03:18,333 --> 00:03:21,083
! ما به دکتر احتیاج داریم

48
00:03:57,458 --> 00:04:00,833
در حالی که استکهلم داشت آرتورو نگاه میکرد
که بین مرگ و زندگی دست و پا میزنه

49
00:04:00,958 --> 00:04:02,208
و حس میکرد قاتله

50
00:04:03,583 --> 00:04:05,958
اون فهمید که آخرین پشتوانه ی پسرش رو از بین برده

51
00:04:06,083 --> 00:04:07,750
و الان سینسیناتی تنهاست

52
00:04:08,708 --> 00:04:11,458
به هر حال
آرتورو، پدرِ بیولوژیک اون بچه بود

53
00:04:13,208 --> 00:04:14,708
این باعث شد استکهلم مطمئن بشه که

54
00:04:15,958 --> 00:04:19,958
که نه اون و نه دنور، دیگه هرگز سینسیناتی رو نمیبینن

55
00:04:27,958 --> 00:04:31,458
اون تنها کسی نبود که احساسِ مسئولیت
... و وزنِ بچه رو

56
00:04:31,583 --> 00:04:33,000
حس میکرد

57
00:04:33,000 --> 00:04:35,625
توی موقعیتِ دیگه، اونها تسلیم میشدن

58
00:04:36,125 --> 00:04:38,250
اما بچه ی بنیامین توی بانک بود

59
00:04:39,125 --> 00:04:41,291
و پروفسور هم ما رو داشت

60
00:05:53,375 --> 00:05:55,041
وضعیتش بحرانیه

61
00:05:56,375 --> 00:05:58,041
به محض اینکه بتونم میام اونجا

62
00:05:58,625 --> 00:06:00,541
توی دفترم این مَردها رو بگردید

63
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
باید بلافاصله بازجویی رو شروع کنم

64
00:06:02,791 --> 00:06:05,250
روی همه‌اشون دستگاهِ ردیاب الکترومغناطیسی رو امتحان کنین

65
00:06:05,375 --> 00:06:07,125
ممکنه توی دندوناشون میکروفون کار گذاشته باشن

66
00:06:13,541 --> 00:06:16,416
هیچ امواج الکتریکی ندارن -
براشون لباس بیارید -

67
00:06:16,916 --> 00:06:18,041
سرهنگ، اونها پاک هستن

68
00:06:19,916 --> 00:06:21,500
ده نفر هستن

69
00:06:21,625 --> 00:06:25,375
همیشه یه نفر پیش گروگان ها هستش
اینجا، تو قسمت کتابخونه

70
00:06:25,500 --> 00:06:27,250
برای آرتور رومن چه اتفاقی افتاد؟

71
00:06:29,125 --> 00:06:32,875
ما داشتیم سعی میکردیم بعضی از گروگان ها رو به جای امنی ببریم
اما اون یهو دیوونه شد

72
00:06:32,916 --> 00:06:36,916
جو قدرت داشتن گرفته بودتش
با یه شعله افکن بهشون حمله کرد

73
00:06:37,000 --> 00:06:39,125
مسلسل رو روی ماشین لیفتراک گذاشت

74
00:06:39,250 --> 00:06:42,125
همه ما رو توی خطر انداخت
مجبور شدن بکشنش

75
00:06:42,166 --> 00:06:45,291
تا چند دقیقه نبض نداشت
اما اونها احیاش کردن

76
00:06:47,625 --> 00:06:51,750
اونها هیچکس رو احیا نکردن
بلکه اون رو با خونسردی کشتن

77
00:06:51,875 --> 00:06:55,000
بهترین اتفاقی که میتونه رخ بده اینه که
اون توی ده دقیقه آینده بمیره

78
00:06:55,125 --> 00:06:59,000
اونها به من یه هدیه دادن و من ازش استفاده میکنم تا بهشون پایان بدم
بدون قانون و بدون هیچ حقی

79
00:06:59,125 --> 00:07:01,875
حتی اگه زانو زده باشن و تسلیم شده باشن
بهشون از پشت شلیک میکنیم

80
00:07:01,916 --> 00:07:03,541
اما قبل از اینکار

81
00:07:03,625 --> 00:07:06,750
من میخوام همه باور کنن که اونها قاتلای کثیفی هستن

82
00:07:07,625 --> 00:07:08,625
فهمیدید؟

83
00:07:10,291 --> 00:07:11,375
شخص دیگه ای هم مجروح شده ؟

84
00:07:11,416 --> 00:07:12,500
دو تا از گروگان ها

85
00:07:14,250 --> 00:07:15,625
توسط رومان مجروح شدن

86
00:07:15,666 --> 00:07:17,625
معلومه که نه، بلکه کار اونها بوده

87
00:07:18,166 --> 00:07:21,250
رئیس جمهور من رو احضار کرده به وزارت کشور

88
00:07:21,375 --> 00:07:23,375
تا وقتی من برمیگردم کسی داخل ساختمون نمیشه

89
00:07:26,166 --> 00:07:29,291
.مارتینز مدارک رو برام بیار
!مارتینز

90
00:07:39,250 --> 00:07:40,875
اون تو رو میکشت

91
00:07:48,125 --> 00:07:49,125
من چرا اینجام؟

92
00:07:51,375 --> 00:07:52,500
من اینجا چی کار میکنم؟

93
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
در حالی که بچه ی من پیش چند تا راهبه است
من دارم به آدم ها شلیک میکنم

94
00:07:56,250 --> 00:07:57,500
..وقتی بزرگتر بشه

95
00:07:59,000 --> 00:08:01,875
.... و درباره این چیزها بشنوه
اون درباره ی من و.... سوال میپرسه

96
00:08:02,666 --> 00:08:04,750
دوست ندارم بدونه من کی بودم

97
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
من تمام زندگی پسرم رو به فنا دادم

98
00:08:12,750 --> 00:08:15,125
پدر منم فکر میکرد زندگی من رو به فنا داده

99
00:08:15,166 --> 00:08:16,625
ولی من اون رو تا سر حد مرگ دوست دارم

100
00:08:18,250 --> 00:08:21,541
...یک معدنچی با دخترش در دهه 90

101
00:08:22,125 --> 00:08:23,958
اشتباهات خیلی زیادی مرتکب شد

102
00:08:28,875 --> 00:08:30,375
تو از خانوادت خوشت میاد؟

103
00:08:34,541 --> 00:08:36,541
منظورت این آقایونه؟

104
00:08:36,625 --> 00:08:37,625
اوهوم

105
00:08:38,541 --> 00:08:40,250
اینا معلم های فوق العاده ای هستن

106
00:08:41,000 --> 00:08:43,250
مثل اساتید معتبر آیوی لیگ
مجموعه متشکل از معروف‌ترین)
(گروه دانشگاه‌های خصوصی آمریکا

107
00:08:44,125 --> 00:08:46,750
...دو تا کاپیتان معرکه برای اولین پروازت

108
00:08:47,625 --> 00:08:50,291
به طور اختصاصی برات انتخاب کردیم

109
00:08:51,125 --> 00:08:53,166
یک دزدی بدون ریسک

110
00:08:54,416 --> 00:08:56,125
.اساساً فقط برای لذت بردن ازش هست

111
00:08:56,625 --> 00:09:00,166
خب، میتونی بهم بگی که چطور
این کار هیچ ریسکی نداره بابا؟

112
00:09:00,250 --> 00:09:03,250
هیچ ریسکی نداره چون کسی نمیفهمه
که بهشون دستبرد زده شده

113
00:09:03,291 --> 00:09:05,750
...خب
بالاخره میفهمن

114
00:09:05,791 --> 00:09:06,625
نه

115
00:09:06,750 --> 00:09:08,875
نه طی یک ماه، نه دو ماه و نه سه ماه

116
00:09:09,000 --> 00:09:10,416
نه حتی طی ده ماه

117
00:09:10,500 --> 00:09:14,291
طی 15 ماه، بله
وقتی که موزه طلای وایکینگ باز شد

118
00:09:14,791 --> 00:09:18,541
ولی تا اون موقع، چطور قراره نفهمن؟

119
00:09:18,625 --> 00:09:20,041
طلاهای وایکینگ؟-
اوهوم-

120
00:09:24,625 --> 00:09:26,708
...کپی های دقیق ساخته شده از برنج

121
00:09:28,625 --> 00:09:30,500
شب معرکه ای خواهد بود

122
00:09:39,875 --> 00:09:41,625
و 12 کیلو طلا

123
00:09:46,625 --> 00:09:47,750
چی انقدر خنده داره؟

124
00:09:47,875 --> 00:09:48,875
...اول از همه

125
00:09:48,916 --> 00:09:51,875
این ها هدایای دفن وایکینگ هاست
...نه گنجینه اون ها

126
00:09:52,000 --> 00:09:54,500
این عبارات درستیه که
باستان شناس ها استفاده میکنن

127
00:09:54,541 --> 00:09:57,375
و دوماً تو یه بدبین به تمام معنایی

128
00:09:58,375 --> 00:10:01,500
...بابا تو به عنوان شخصی که عاشق هنر هستش

129
00:10:01,541 --> 00:10:03,000
و صومعه رو بازسازی میکنه میای

130
00:10:03,041 --> 00:10:05,500
ببخشید ولی باید بگم
این قطعات متعلق به یه موزه است

131
00:10:05,541 --> 00:10:07,750
یه لحظه صبر کن. تو به اینا میگی هنر؟

132
00:10:07,791 --> 00:10:09,166
واقعاً؟-
البته که میگم-

133
00:10:09,250 --> 00:10:12,000
این قطعات بیشتر از 1000 سال قدمت دارن

134
00:10:12,125 --> 00:10:14,416
اون ها با دست حک شدن
و نمادهای اساطیری اسکاندیناوی دارن

135
00:10:14,500 --> 00:10:17,375
این یه هنرِ ناب هستش-
هر نعلبندی میتونه این آشغال ها رو بسازه-

136
00:10:17,500 --> 00:10:19,291
این مثل خشنوت در برابر بربریان هستش

137
00:10:19,875 --> 00:10:23,625
اون مردم قطعات نمادین رو غارت کردن
:موارد خارق العاده

138
00:10:23,666 --> 00:10:25,500
لاتین، یونان، اهالی فنیقیه

139
00:10:25,541 --> 00:10:29,625
و ذوبشون کرد برای لیوان های نوشیدنی 
...و بشقاب ها و سنگ های طلسمشون

140
00:10:32,375 --> 00:10:34,625
ما داریم وقار رو به این طلاها بر میگردونیم

141
00:10:34,666 --> 00:10:35,666
اوه، محض رضای خدا

142
00:10:37,666 --> 00:10:40,125
ما کسایی هستیم که داریم میریم هنر خلق کنیم

143
00:10:41,625 --> 00:10:43,500
این سرقت فراموش نشدنی خواهد بود

144
00:10:51,875 --> 00:10:54,625
وضعیت این طوریه، ارتش داره میاد داخل

145
00:10:54,666 --> 00:10:56,916
اون ها منتظر دستور هستن
...تا شما رو نابود کنن بچه ها

146
00:10:57,000 --> 00:11:01,750
و اون این کار رو خواهد کرد به دو دلیل
یک، برای این که اون یه عوضی ترسو هستش

147
00:11:01,875 --> 00:11:04,375
دوم این که شما دارین خیلی
کار رو براش آسون میکنین

148
00:11:04,416 --> 00:11:07,000
به زودی میفهمیم-
آیا گروگان ها اعدام خواهند شد؟-

149
00:11:07,041 --> 00:11:09,916
و آیا ارتش آماده مداخله میشه؟

150
00:11:11,375 --> 00:11:12,375
وزارت کشور

151
00:11:12,458 --> 00:11:15,125
لطفاً برید کنار
برید کنار

152
00:11:18,708 --> 00:11:19,583
صبح بخیر

153
00:11:19,625 --> 00:11:22,083
امروز شما رو به این
...کنفرانس مطبوعاتی آوردیم

154
00:11:22,208 --> 00:11:24,625
تا آخرین اخبار رو با شما در میان بذاریم

155
00:11:24,708 --> 00:11:27,458
در مورد ناپدید شدن آلیسیا سیرا

156
00:11:28,000 --> 00:11:31,875
بازرس سابق، آلیسیا سیرا به پلیس خیانت کرده

157
00:11:31,958 --> 00:11:34,500
و اون اکنون همکاری خودش
رو با پروفسور آغار کرده

158
00:11:34,583 --> 00:11:38,833
در حال حاضر اطلاعاتی از محل
اخفاش بعد از فرار از شهر نداریم

159
00:11:39,375 --> 00:11:43,333
اما از تمام امکاناتمون برای پیدا کردن
و به دست عدالت سپردنش استفاده میکنیم

160
00:11:43,375 --> 00:11:45,708
وقتی که ناپدید شد این شکلی بود

161
00:11:45,750 --> 00:11:49,875
یک دوربین امنیتی از یک فروشگاه
نزدیک خونه اش این عکس رو گرفته

162
00:11:49,958 --> 00:11:50,833
لعنتی 

163
00:11:50,875 --> 00:11:53,625
ما تلفن های همراه اون رو ردیابی کردیم

164
00:11:53,708 --> 00:11:55,708
آخرین موقعیت مکانی مربوط به
دو بلوک فاصله با دادگاه ملی بود.

165
00:11:55,750 --> 00:11:57,583
یک خونه ی امن اونجا هست

166
00:11:57,708 --> 00:12:00,750
ممکنه که نقشه ی تخلیه ی موریلو رو
اونجا هماهنگ کرده باشن

167
00:12:00,833 --> 00:12:03,125
همه ی این ها در حال حاضر در دست بررسی هستش

168
00:12:03,208 --> 00:12:06,500
بررسی وسایل توی خونه اش نشون میده که

169
00:12:06,583 --> 00:12:09,583
ایمیل های مرتبط با الجزایر رو

170
00:12:09,708 --> 00:12:11,708
اون فاش کرده

171
00:12:11,833 --> 00:12:13,750
پخش مراسم دفن

172
00:12:13,833 --> 00:12:17,250
آنیبال کورتس رو اون سازماندهی کرد

173
00:12:17,750 --> 00:12:22,083
همچنین ما نشونه هایی از ارتباط رمزگذاری شده
با سرورهای زیرزمینی پیدا کردیم

174
00:12:22,208 --> 00:12:27,375
از این طریق، آلسیا سیرا
اطلاعات حساس رو به پروفسور میداد

175
00:12:28,250 --> 00:12:32,833
در چند ساعت گذشته، متوجه شدیم که
آلسیا سیرا 8 میلیون یورو

176
00:12:32,958 --> 00:12:34,833
به شرکت های صوری در پاناما

177
00:12:34,958 --> 00:12:37,208
بلیز و دلاویر واریز کرده

178
00:12:38,208 --> 00:12:41,708
چه انتظاری داشتی؟
هیچ راه خروج و راه برگشتی وجود نداره

179
00:12:41,833 --> 00:12:43,625
من یه راه خروج پیدا می کنم

180
00:12:43,708 --> 00:12:45,833
کسی سوالی نداره؟

181
00:12:45,875 --> 00:12:47,708
سرهنگ

182
00:12:47,750 --> 00:12:50,208
آرتورو رومان چی؟

183
00:12:50,250 --> 00:12:52,208
اون توی شرایط حساسیه که به نظر خوب نمیاد

184
00:12:52,333 --> 00:12:53,458
خیلی دیره

185
00:12:54,708 --> 00:13:01,458
پلیس، سازمان بحران ملی، دولت، همه ی اون ها
شواهد رو دستکاری کردن

186
00:13:01,500 --> 00:13:05,083
اگه ما رو تحویلشون بدی، میگن اول به اونا
خیانت کردی بعدش هم به ما میکنی

187
00:13:05,125 --> 00:13:06,833
خفه شو، دهنت رو ببند

188
00:13:06,875 --> 00:13:09,458
واقعاً فکر میکنی اقرار میکنن
که شواهد ما ساختگی بوده؟

189
00:13:09,500 --> 00:13:13,083
سازمان بحران ملی کوتاه نمیاد یا این که
معذرت خواهی کنه، تو این رو خیلی خوب میدونی

190
00:13:13,208 --> 00:13:14,625
خفه شو

191
00:13:16,250 --> 00:13:17,833
قصد مذاکره کردن دارید؟

192
00:13:17,875 --> 00:13:20,250
همونطور که میبینید، وضعیت به شدت تغییر کرده

193
00:13:20,333 --> 00:13:24,083
این دیگه یه دزدی همراه با گروگان گیری نیست
این یه آدم ربایی همراه با قتله

194
00:13:24,208 --> 00:13:28,250
دستورالعمل ها کاملاً متفاوته -
به همین دلیله که ارتش مستقر شده؟ -

195
00:13:28,333 --> 00:13:31,875
معذرت میخوام، نمیتونم هیچ اطلاعاتی بدم
عملیات در جریانه

196
00:13:33,458 --> 00:13:34,791
چطوری قراره طلا رو خارج کنن؟

197
00:13:34,875 --> 00:13:37,291
من حتی نمیدونم اون ها
قراره چطوری طلا رو خارج کنن

198
00:13:37,375 --> 00:13:38,375
طلا

199
00:13:38,500 --> 00:13:40,875
مهم نیست -
البته که مهمه، احمق -

200
00:13:40,916 --> 00:13:43,791
تو اصلاً از چیزی خبر نداری
طلا مهم نیست

201
00:13:43,833 --> 00:13:44,583
خفه شو -
برای پلیس -

202
00:13:44,625 --> 00:13:46,750
...برای دولت، برای همه ی همکارهات نیستی

203
00:13:46,875 --> 00:13:48,958
خفه شو -
هیچ چیزی نمیتونه مانع تو از به زندان رفتن بشه -

204
00:13:49,416 --> 00:13:51,416
ازت خیلی ممنونم که من رو وارد این قضیه کردی

205
00:13:51,916 --> 00:13:52,958
واقعاً بهش نیاز داشتم

206
00:13:55,333 --> 00:13:58,083
عزیزم، اگه پول نیاز داشتی
فقط باید به ما زنگ میزدی

207
00:13:58,791 --> 00:14:01,458
چیزی که من نیاز داشتم این بود که
یه نفر به من ایمان داشته باشه

208
00:14:01,541 --> 00:14:03,083
بابا، داره درباره ی باباش حرف میزنه

209
00:14:03,583 --> 00:14:05,666
لعنتی، میدونم داره درباره ی پدرش صحبت میکنه

210
00:14:05,708 --> 00:14:07,416
پدرم فکر میکنه من دیگه نمیتونم یه دزد باشم

211
00:14:07,416 --> 00:14:09,791
ولی درواقع من الآن بهتر از
هر زمان دیگه ای میتونم انجامش بدم

212
00:14:09,833 --> 00:14:12,791
باید تمرین کنی، ما قراره 2 میلیارد دلار
پول چاپ کنیم

213
00:14:12,833 --> 00:14:14,916
...اینطوری: زارت و زارت

214
00:14:15,041 --> 00:14:18,541
تو... تو به پدرت گفتی که اینجایی، درسته؟

215
00:14:19,333 --> 00:14:20,791
نگفتم و نمیگم

216
00:14:22,208 --> 00:14:23,208
درسته

217
00:14:23,916 --> 00:14:25,791
وقتشه که بریم بخوابیم دیگه

218
00:14:25,916 --> 00:14:29,083
فردا باید تمرین کنیم و... بیا بریم

219
00:14:40,500 --> 00:14:41,500
دنی

220
00:14:43,875 --> 00:14:44,875
!پسر جون

221
00:14:49,166 --> 00:14:52,125
!بیدارشو، مرد -
چی شده؟ چی شده؟ -

222
00:14:52,250 --> 00:14:54,250
فکر کنم ما یه چیزی رو اشتباه برداشت کردیم

223
00:14:54,375 --> 00:14:56,541
داری درباره ی چی صحبت میکنی بابا

224
00:14:58,500 --> 00:15:02,125
!بابا، ساعت 5 صبحه
تو اصلاً چرا الآن بیداری؟

225
00:15:02,250 --> 00:15:04,041
شاید ما اونطوری که بنیامین میخواست

226
00:15:04,125 --> 00:15:07,166
که مراقب جولیا باشیم رو درست متوجه نشدیم

227
00:15:07,250 --> 00:15:08,750
و توی این کار گند زدیم

228
00:15:08,791 --> 00:15:11,125
ما توی هیچ چیزی گند نزدیم
جولیا میخواد که اینجا باشه

229
00:15:11,166 --> 00:15:13,541
و جولیا... یه زن بالغه

230
00:15:13,625 --> 00:15:15,541
با همه ی اون چیزهاش، مستقله

231
00:15:15,625 --> 00:15:19,375
حتی اگه اون میخواد انجامش بده
من باید به بنیامین بگم

232
00:15:19,416 --> 00:15:21,750
شاید من اون رو از راه راست دور کردم

233
00:15:21,875 --> 00:15:25,125
و میدونی، شاید مسیر درست برای من

234
00:15:25,250 --> 00:15:29,875
از نظر بنیامین خوب
یا مسیر بد از نظر اون بد نباشه

235
00:15:29,916 --> 00:15:33,875
بنابراین، ما باید این قضیه رو تا قبل از اینکه
اون رو وارد یه منطقه ی جنگی کنیم، درستش کنیم

236
00:15:33,916 --> 00:15:38,041
بابا، بنیامین توی زندانه و
ما نمیتونیم برای این قضیه کاری کنیم

237
00:15:38,125 --> 00:15:39,875
به خاطر اینکه ما حتی یه تلفن هم نداریم

238
00:15:40,000 --> 00:15:42,250
فقط باید بی خیالش بشیم، پس شب بخیر

239
00:15:47,291 --> 00:15:49,750
!بی خیال، بلند شو
من باید بهش زنگ بزنم

240
00:15:49,875 --> 00:15:52,125
میخوای همین الآن بهش توی زندان زنگ بزنی؟

241
00:15:52,166 --> 00:15:53,916
منظورت چیه؟

242
00:15:54,000 --> 00:15:57,250
ما باید سه چهار ساعت پیاده بریم
...تا یه تلفن پیدا کنیم، پس

243
00:15:57,375 --> 00:16:00,500
من هیچ جا نمیرم -
منظورت چیه؟ -

244
00:16:00,541 --> 00:16:01,541
خدا -
بیا بریم -

245
00:16:01,625 --> 00:16:04,000
لعنت بهش، خواب از سرم پرید -
پی بلند شو -

246
00:16:05,750 --> 00:16:08,666
اون بمب سی-4 رو با صفحه های فولادی بپوشون
اگه دلت نمیخواد سرت رو منفجر کنه

247
00:16:08,750 --> 00:16:12,250
شیوه ی دفاعی ما این بود که
اسلحه ها رو به یه جای امن منتقل کنیم

248
00:16:13,166 --> 00:16:14,291
هفت تا بیشتر بردار

249
00:16:14,375 --> 00:16:16,000
ریو، نارنجک ها؟

250
00:16:16,125 --> 00:16:18,375
شیش تا هستن-
هر چندتایی که میتونی بردار -

251
00:16:18,416 --> 00:16:20,166
اما به جای پناهگاه

252
00:16:20,250 --> 00:16:22,500
این حس رو داشت که ما داریم
قبرهای خودمون رو حفر میکنیم

253
00:16:23,375 --> 00:16:24,250
ما میتونیم انجامش بدیم

254
00:16:24,291 --> 00:16:26,666
بدون پروفسور ما احساس یتیم بودن میکردیم

255
00:16:26,750 --> 00:16:29,125
این آخرین رقصمونه، چاقالو
به بهترین وجه ممکن انجامش بده

256
00:16:29,250 --> 00:16:32,916
بدون پدر، بدون برنامه، بدون امید

257
00:16:33,000 --> 00:16:35,791
عذرخواهی میکنم، ولی این مناسب این شرایطه

258
00:16:37,125 --> 00:16:41,000
بعضی وقت ها توی فینال های جام جهانی
از روی ترس توی چهره ی بازیکن ها

259
00:16:41,125 --> 00:16:43,875
که دارن سرود ملی رو میخونن
میفهمی که کدوم تیم قراره ببازه

260
00:16:44,000 --> 00:16:47,375
و اون نوع ترس چیزیه که
من الآن دارم اینجا میبینم

261
00:16:49,375 --> 00:16:51,041
اما قراره همه چیز تغییر کنه

262
00:16:52,000 --> 00:16:53,791
در فوتبال یازده نفر در مقابل
یازده نفر قرار می گیرند

263
00:16:54,375 --> 00:16:57,000
ما ده نفر هستیم در مقابل ده هزار نفر
تازه بدون مربی

264
00:16:57,125 --> 00:16:58,125
!دینگ، دینگ، دینگ

265
00:16:58,125 --> 00:17:01,000
سارقینی که در بانک اسپانیا حضور دارید

266
00:17:01,125 --> 00:17:04,166
به خبری فوری که هم اکنون
بدست آمده توجه کنید

267
00:17:04,250 --> 00:17:06,500
آلیسیا سیرا دیگه با پلیس همکاری نمیکنه

268
00:17:09,541 --> 00:17:11,875
تامایو اون رو برکنار کرده
اون دست تنهاست

269
00:17:12,625 --> 00:17:15,875
سیرا تنهاست
میدونید یعنی چی، مگه نه؟

270
00:17:15,916 --> 00:17:16,916
میخواین حدس بزنید؟

271
00:17:19,375 --> 00:17:21,125
توکیو، ریو؟ شما می دونید؟

272
00:17:23,625 --> 00:17:25,625
پروفسور هنوز نباخته

273
00:17:25,666 --> 00:17:28,750
اون داره بازی خودش رو میکنه
و هنوز احتمال پیروزی هست

274
00:17:28,791 --> 00:17:30,166
پروفسور داره با یه دیوونه، بازی می کنه

275
00:17:30,250 --> 00:17:32,541
نه، اون بدتره

276
00:17:34,500 --> 00:17:38,041
عصبانی هم هست چون بهش خیانت شده

277
00:17:39,166 --> 00:17:40,791
و جلوی شیرها رها شده

278
00:17:41,500 --> 00:17:44,375
الان اون میدونه پروفسور
بزرگترین دشمنش نیست

279
00:17:44,916 --> 00:17:46,458
نمیتونیم توی این جنگ پیروز بشیم

280
00:17:47,791 --> 00:17:48,791
!دینگ، دینگ، دینگ

281
00:17:48,833 --> 00:17:51,083
خرس اهل بالکان دوباره بد متوجه شد

282
00:17:51,166 --> 00:17:54,291
ما نیازی نداریم که این جنگ رو ببریم
...در واقع قراره ببازیم

283
00:17:55,541 --> 00:17:56,583
اما به آرامی

284
00:18:00,291 --> 00:18:01,458
...و شما

285
00:18:03,083 --> 00:18:04,583
...دخترا و پسرای من در لباس قرمز

286
00:18:06,333 --> 00:18:10,291
ما..باقی مانده بی ارزشی از جامعه هستیم

287
00:18:11,333 --> 00:18:13,541
تیمی از بزرگترین بازنده های جهان

288
00:18:14,291 --> 00:18:17,791
دزد جنایتکار، کثافت، طرد شده

289
00:18:19,166 --> 00:18:22,833
بالکان، لاتین و...اونا چه کوفتی
در مورد باختن میخوان بهمون یاد بدن؟

290
00:18:24,916 --> 00:18:27,541
ما حس بدِ، آروم آروم شکست خوردن رو میدونیم

291
00:18:27,666 --> 00:18:28,666
ما حسش کردیم

292
00:18:29,666 --> 00:18:31,791
فقط انگار یک روز دیگه توی
زندگی خودمون بازنده ایم

293
00:18:31,833 --> 00:18:33,916
و چرا میخوایم دوباره بازنده باشیم؟

294
00:18:37,458 --> 00:18:40,416
تا بتونیم طلا رو ذوب و از اینجا
خارجش کنیم، داداش

295
00:18:42,333 --> 00:18:43,541
برگردید سراغ کارتون

296
00:18:46,208 --> 00:18:47,833
بنظر من خوبه

297
00:18:47,916 --> 00:18:51,166
پس تو برنامه باختن داری و به ما نگفتی

298
00:18:51,208 --> 00:18:52,291
البته که دارم

299
00:18:52,916 --> 00:18:54,333
من رشته مهندسی خوندم

300
00:18:54,416 --> 00:18:56,791
اما کارم یک ژنرال پیاده نظام هستم

301
00:18:56,791 --> 00:18:58,916
ما در جنگ رو در رو شانسی نداریم

302
00:18:58,958 --> 00:19:01,708
ولی در این اتاق ها اونا مزیتی ندارن

303
00:19:02,208 --> 00:19:04,708
ما به گوشه ها می خزیم

304
00:19:04,791 --> 00:19:06,333
کنار تمامی آوارها

305
00:19:06,416 --> 00:19:09,583
ما یه نارنجک میندازیم و بعدش بلافاصله
با اسلحه شلیک میکنیم

306
00:19:09,666 --> 00:19:11,333
اینجا ویتنام نیست

307
00:19:11,416 --> 00:19:15,041
دقیقاً، خیلی بدتره
مثل نبرد استالینگراده

308
00:19:15,083 --> 00:19:17,583
این استراتژی من نیست
استراتژی واسیلی چویکفه

309
00:19:17,666 --> 00:19:20,791
ما قراره انقدر صدای موزیک رو زیاد کنیم
که صدای افتادن نارنجک ها رو نشنون

310
00:19:20,833 --> 00:19:23,416
اونا صدای انفجارها رو نمی شنون
...و از اون بهتر

311
00:19:24,583 --> 00:19:26,541
صدای رادیوهای خودشون رو هم نمی شنوند

312
00:19:26,583 --> 00:19:28,708
سه داوطلب، و رفقا

313
00:19:29,541 --> 00:19:31,791
یادتون باشه شما بیشتر از
بقیه توی دید هستید، باشه؟

314
00:19:41,416 --> 00:19:42,958
خوبه، بریم انجامش بدیم

315
00:19:43,041 --> 00:19:44,791
!بریم، یالا

316
00:19:46,791 --> 00:19:47,791
دنور

317
00:19:49,083 --> 00:19:50,208
باهاش خداحافظی کن

318
00:19:50,958 --> 00:19:54,541
شب طولانی خواهد بود
و ممکنه آخرین شب باشه

319
00:20:03,583 --> 00:20:06,041
قراره کل مسیر رو راه بریم؟

320
00:20:06,166 --> 00:20:08,541
ساعت پنج صبحه، چیکار میشه کرد؟

321
00:20:08,583 --> 00:20:10,458
لعنتی، یه ماشین بدزدیم

322
00:20:10,541 --> 00:20:12,291
سرقت، ها؟

323
00:20:12,416 --> 00:20:14,791
اولین چیزی که به ذهنت میرسه، ها؟

324
00:20:14,916 --> 00:20:16,958
...کوچکترین مشکلی که پیش میاد
بومم، بریم دزدی کنیم

325
00:20:17,041 --> 00:20:19,875
تو خودت میگی، تو من رو آوردی
تا از اون کارخونه پول دزدی کنیم

326
00:20:19,916 --> 00:20:22,916
تا مثل پرفسور یاد بگیری
هوشمندانه انجامش بدی

327
00:20:22,958 --> 00:20:24,583
اون میدونه چطوری انجامش بده

328
00:20:24,666 --> 00:20:25,833
مقدار بالا دزدی میکنی

329
00:20:25,916 --> 00:20:27,916
نه مقدار کم و مردم رو بدبخت کنی

330
00:20:28,041 --> 00:20:31,291
درسته اما ساعت پنج صبحه
الان بریم ساعت یازده برمیگردیم

331
00:20:31,416 --> 00:20:34,166
اگه پیش پرفسور برگردیم
چی بهش میگی؟

332
00:20:34,291 --> 00:20:37,958
دیدی؟ تا از مغزت استفاده میکنی
یه مقدار منطقی میشی

333
00:20:38,041 --> 00:20:39,291
ما یه ماشین میدزدیم

334
00:20:39,833 --> 00:20:42,791
اما بذار از کسی بدزدیم که چیزی نگه

335
00:20:52,708 --> 00:20:54,458
هی -
تقریباً رسیدیم -

336
00:20:54,541 --> 00:20:55,833
بجنب، بیا بریم

337
00:21:07,041 --> 00:21:08,833
نمیدونم میخوای چی بگم

338
00:21:08,833 --> 00:21:10,958
چی میتونم بگم که تا الان
نمیدونستی؟

339
00:21:12,708 --> 00:21:14,541
میدونی همیشه مقداری ریسک وجود داره

340
00:21:16,791 --> 00:21:18,833
کار...کار بزرگیه

341
00:21:18,916 --> 00:21:21,458
قول میدم ریسکش خیلی پایین باشه

342
00:21:22,041 --> 00:21:25,416
... اگر اتفاقی بیفته جولیا به زندان میره و اصلاً

343
00:21:25,541 --> 00:21:27,291
اصلاً نمیتونم حتی تصورشم بکنم

344
00:21:27,416 --> 00:21:31,166
آره، ولی... میتونه درخواست انتقالی برای زندان زنان بده

345
00:21:31,291 --> 00:21:32,416
که مطمئنم اجازه میدن

346
00:21:32,458 --> 00:21:35,791
جولیا مسیر زیادی رو طی کرده تا به اینجا برسه

347
00:21:37,083 --> 00:21:38,083
... اون

348
00:21:38,916 --> 00:21:40,416
اون تازه زندگی کردن رو شروع کرده

349
00:21:41,166 --> 00:21:45,416
... اون خوشحاله، هیچ وقت تو این مدت

350
00:21:46,041 --> 00:21:47,333
سی ساله دخترم رو ندیدم

351
00:21:49,666 --> 00:21:52,541
تمام زندگیشو تو زندان بوده
دوباره برش نگردون اونجا

352
00:21:56,666 --> 00:22:00,041
اگر این کار اونقدری که میگی بزرگه
چطوری میتونی مراقبش باشی؟

353
00:22:00,791 --> 00:22:03,666
معلومه مراقبت میکنم ازش
جوری که انگار دختره خودمه

354
00:22:03,708 --> 00:22:05,583
گوش کن، بنیامین

355
00:22:05,666 --> 00:22:07,458
من تای پای مرگ پشت جولیام
میفهمی؟

356
00:22:07,541 --> 00:22:09,166
! و همیشه هم خواهم بود. تا پای مرگ

357
00:22:14,958 --> 00:22:16,416
ممنونم، دنی

358
00:22:16,458 --> 00:22:18,333
خواهش میکنم

359
00:22:18,416 --> 00:22:19,791
باید برم

360
00:22:19,833 --> 00:22:21,166
دوستت دارم

361
00:22:22,416 --> 00:22:25,166
اونجا یکم زیاده روی نکردی؟

362
00:22:25,291 --> 00:22:26,166
کردم؟

363
00:22:26,291 --> 00:22:27,791
بیا بریم از اینجا

364
00:22:29,791 --> 00:22:32,041
خداحافظ _
خداحافظ _

365
00:22:37,666 --> 00:22:38,541
دارم میام

366
00:23:06,250 --> 00:23:07,625
با من

367
00:23:10,500 --> 00:23:11,625
تامایو همین الان برگشت

368
00:23:11,666 --> 00:23:13,750
چند تا سرباز دارن باهاش میرن داخل

369
00:23:19,750 --> 00:23:21,250
پروفسور زنگ زد؟

370
00:23:22,375 --> 00:23:24,500
اگه زده بود، بهت خبر میدادم

371
00:23:24,625 --> 00:23:25,791
همگی بیرون! همین الان

372
00:23:25,875 --> 00:23:29,791
قراره یه عملیات نظامی اینجا طراحی کنیم، زود باشید

373
00:23:38,875 --> 00:23:41,000
افسر های پلیس دارن از چادر میان بیرون

374
00:23:41,125 --> 00:23:42,541
ظاهرا دارن سازماندهی میشن

375
00:23:42,625 --> 00:23:44,750
این یعنی فقط چند دقیقه وقت داریم

376
00:23:52,625 --> 00:23:55,125
وقتی به کسی شلیک میکنی، حس لجنی پیدا میکنی
میدونی؟

377
00:23:57,041 --> 00:23:58,375
از خودت بدت میاد

378
00:24:01,500 --> 00:24:02,625
من بهت شلیک کردم

379
00:24:04,541 --> 00:24:06,875
!با این فکر که ممکن بود اتفاقی بیفته

380
00:24:09,125 --> 00:24:11,000
!با فکره این که من ممکنه یه قاتل باشم

381
00:24:12,416 --> 00:24:15,041
با خودت میگی " آخرش یا زندانه یا مرگ"

382
00:24:16,625 --> 00:24:17,625
ولی نیست

383
00:24:18,791 --> 00:24:19,791
اینطور نیست

384
00:24:21,125 --> 00:24:22,291
من زخمت رو مداوا کردم

385
00:24:23,750 --> 00:24:24,750
رقصیدم

386
00:24:27,125 --> 00:24:30,750
و از اون لحظه به بعد
حقیقتاً خوشحال بودیم مونیکا

387
00:24:32,875 --> 00:24:36,750
چون یه بار این اتفاق افتاد
معنیش این نیست که بازم تکرار میشه

388
00:24:39,541 --> 00:24:40,625
راستش

389
00:24:41,375 --> 00:24:43,500
شاید شانس هممون تموم شده

390
00:24:45,250 --> 00:24:46,541
ساختمان مستحکم شده

391
00:24:47,041 --> 00:24:50,750
و این یعنی ورودی های زیادی رو برای انتخاب نداریم

392
00:24:50,791 --> 00:24:52,291
وروی اصلی

393
00:24:52,375 --> 00:24:53,791
سکوی بارگیری

394
00:24:54,375 --> 00:24:55,375
یا پنجره

395
00:24:55,500 --> 00:25:00,125
ولی...اینا دقیقاً همون جاهاییه که انتظار دارن ازش بریم

396
00:25:00,166 --> 00:25:02,250
پس هیچ کدومش رو انتخاب نمی‌کنیم

397
00:25:02,291 --> 00:25:04,000
ولی یک احتمال دیگه هست

398
00:25:04,125 --> 00:25:05,875
کاپیتان گاندیا رو میشناسی

399
00:25:05,916 --> 00:25:07,625
کلاه سبز سابق

400
00:25:07,666 --> 00:25:10,416
من افتخار خدمت با ایشون رو داشتم
بعضی از شما هم افتخار همچین آشنایی رو داشتید

401
00:25:10,500 --> 00:25:12,666
اون پیشنهاد یه نقشه‌ی دیگه رو داده

402
00:25:12,750 --> 00:25:15,666
سقف. تو نقشه ها، همه جا ایمن هست

403
00:25:15,750 --> 00:25:18,125
در حالی که فقط یک جا خالیه

404
00:25:19,250 --> 00:25:21,791
اینا اطلاعات محرمانه ای هست که نسبت بهش بی توجه هستن

405
00:25:21,875 --> 00:25:25,166
چی گفتی ؟
تو لایه های محافظتیه بانک ملی اسپانیا یه سوراخ هست؟

406
00:25:25,250 --> 00:25:27,125
نه کاملاً محافظت شده است

407
00:25:28,041 --> 00:25:29,375
ولی تو موزه شروع میشه

408
00:25:29,500 --> 00:25:31,958
با درهای استیل بسته میشه
مثل همونایی که تو طبقه اول هست

409
00:25:32,000 --> 00:25:34,750
...صبر کن آنجل، فکر میکنی کسی توی بوسنی گفته

410
00:25:34,875 --> 00:25:37,125
پل موستر رو منفجر نکنین، چون باستانیه

411
00:25:37,250 --> 00:25:39,166
نه، ولی میبینی که دوباره ساختنش

412
00:25:39,250 --> 00:25:40,916
کتابخونه‌ی ساراخوو چطور؟

413
00:25:41,000 --> 00:25:43,125
اون‌ها طی جنگ جهانی دوم
کل برلین رو به آتیش کشیدن

414
00:25:43,166 --> 00:25:46,125
«و کسی نگفت «بمباران نکنین، اینجا محله‌ی قشنگیه

415
00:25:46,875 --> 00:25:49,791
...نقاشی‌های گویا اونجاست. طلاهای کیمبایا

416
00:25:49,875 --> 00:25:52,041
سازمان عفو بین‌الملل پشت ما هستش

417
00:25:52,125 --> 00:25:54,000
میخوای با یونسکو هم درگیر بشی؟

418
00:25:54,125 --> 00:25:56,625
تو کیمبایا واست اهمیتی نداره

419
00:25:56,666 --> 00:26:00,625
تو یه جوری به من نگاه میکنی که انگار من
یه هیولام. میشه بگی فقط چی توی ذهنت داری؟

420
00:26:00,666 --> 00:26:04,750
تو زندگی یه فرد بی‌گناه رو
خراب کردی. فرستادیش زندان

421
00:26:04,791 --> 00:26:07,875
...محض اطلاع باید بگم که امنیت کشور بزرگتر از

422
00:26:07,916 --> 00:26:09,916
یک شخص هست. بزرگتر از همه چیزه

423
00:26:10,000 --> 00:26:12,625
سازمان ذخایر ملی پایه‌ی یه کشور هستش

424
00:26:12,750 --> 00:26:14,875
...داری میگی که جایگاه سیرا

425
00:26:15,000 --> 00:26:18,041
بالاتر از امنیت ۴۷ میلیون آدم هست؟

426
00:26:18,083 --> 00:26:19,625
خیلی آدم لجنی هستی

427
00:26:19,791 --> 00:26:21,041
تو این کار رو برای نجات خودت کردی

428
00:26:21,125 --> 00:26:23,875
نه برای امنیت ۴۷ میلیون آدم

429
00:26:34,000 --> 00:26:36,916
ما با ترکوندن اون سقف لعنتی میریم داخل

430
00:26:54,583 --> 00:26:56,291
یه گروه تازه از چادر خارج شد

431
00:26:58,291 --> 00:27:01,166
دریافت شد. همه سر جای خودشون. لیسبون؟

432
00:27:03,791 --> 00:27:04,791
ما آماده‌ایم

433
00:27:17,708 --> 00:27:19,291
توکیو؟ -
هستم -

434
00:27:25,166 --> 00:27:26,666
ماتیاس، کد قرمزه

435
00:27:27,333 --> 00:27:29,041
خیلی‌خب. کسی تکون نخوره

436
00:27:29,166 --> 00:27:31,333
سرها بین دوتا زانوها، با
دستاتون خودتون رو بغل کنین

437
00:27:31,375 --> 00:27:33,416
مثل وقتی که داخل یه هواپیمای کوفتی هستین

438
00:27:34,458 --> 00:27:36,500
قراره یه مقدار درگیری داشته باشیم

439
00:27:59,041 --> 00:28:01,541
برنامه تغییر کرد
مهم نیست اون بالا چی میشه

440
00:28:01,666 --> 00:28:04,208
مهم نیست چی میشنوین
یا اگه میبینین همه چیز داره تکون میخوره

441
00:28:04,291 --> 00:28:06,041
دست از آب کردن ورندارین

442
00:28:06,166 --> 00:28:08,791
اگه مریم مقدس هم جلوی شما ظاهر شد

443
00:28:08,833 --> 00:28:10,958
دست از آب کردن برندارین

444
00:28:11,041 --> 00:28:12,666
بوگوتا؟ -
دارم میام -

445
00:28:15,291 --> 00:28:17,791
اگه کسی به فکر این هستش که یه مقدار طلا برای

446
00:28:17,916 --> 00:28:20,166
...گوشواره‌های مادربزرگش ورداره

447
00:28:20,916 --> 00:28:21,916
...نه

448
00:28:22,833 --> 00:28:24,958
وقتی بیرون رفتیم فقط کافیه بیاین و از بابا بخواین

449
00:28:26,041 --> 00:28:27,291
فهمیدین بچه‌ها؟

450
00:28:27,791 --> 00:28:28,916
دست به کار بشین

451
00:28:29,458 --> 00:28:32,166
بریم سر کار -
بریم آبشون کنیم -

452
00:28:44,416 --> 00:28:45,916
دارن به سمت جنوب غربی حرکت میکنن

453
00:28:50,958 --> 00:28:52,833
حرکت کنین. همه پایین

454
00:28:52,916 --> 00:28:53,916
حرکت کنین

455
00:28:54,583 --> 00:28:55,958
حرکت کنین. همه پایین

456
00:28:56,041 --> 00:28:58,291
یالا، پیاده شید

457
00:28:58,416 --> 00:28:59,791
اونها از دید خارج شدن

458
00:29:01,166 --> 00:29:04,791
اگه اونها از دید خارج شدن، پس قراره که برن بالا

459
00:29:04,833 --> 00:29:06,541
میخوان سقف رو منفجر کنن

460
00:29:07,083 --> 00:29:09,791
توکیو، دنور، مانیل، از اونجا
برید بیرون. برید سمت پله‌ها

461
00:29:20,541 --> 00:29:21,541
!آماده

462
00:29:23,166 --> 00:29:24,166
!شلیک

463
00:30:48,000 --> 00:30:50,041
توکیو، وضعیت چطوره؟ -
ما طبقه‌ی دوم هستیم -

464
00:30:50,916 --> 00:30:52,041
طبقه‌ی سوم

465
00:30:52,125 --> 00:30:54,833
مستقیم برید به سمت پشت بوم
و از پشت بگیرینشون. هلسینکی؟

466
00:30:54,875 --> 00:30:56,416
من باید اینجا یه سنگر درست کنم

467
00:30:56,500 --> 00:30:58,750
عقب نشینی کن به سمت موزه
اونجا منتظر من باش

468
00:31:17,875 --> 00:31:20,250
از سالن غذاخوری برو بیرون
داخل موزه پناه بگیر

469
00:31:20,791 --> 00:31:22,000
جواب منفیه

470
00:31:57,041 --> 00:31:58,916
ما شاهد یک انفجار بودیم

471
00:32:02,291 --> 00:32:04,750
(انفجار در بانک اسپانیا)

472
00:32:06,041 --> 00:32:08,125
به نظر میاد که اونها قصد ورود به ساختمون رو دارن
