﻿1
00:00:30,416 --> 00:00:32,708
هلسینکی از سالن نهارخوری بیا بیرون
برو توی موزه

2
00:00:32,750 --> 00:00:34,666
من باید اینجا یه سنگر درست کنم

3
00:01:08,500 --> 00:01:09,875
هلسینکی میشنوی؟

4
00:01:11,625 --> 00:01:13,000
هلسینکی اونجایی؟

5
00:01:15,416 --> 00:01:16,750
!چاقالو

6
00:01:24,125 --> 00:01:26,125
!من...من زنده ام

7
00:01:27,791 --> 00:01:29,125
همین الان از اونجا بیا بیرون

8
00:01:35,375 --> 00:01:36,625
پام گیر کرده

9
00:01:38,125 --> 00:01:39,375
زخمشم بازه

10
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
خونریزی کردم

11
00:01:42,625 --> 00:01:43,625
به عالمه خون اینجا هست

12
00:01:43,750 --> 00:01:45,750
خوابت نبره
ما تقریباً اونجاییم

13
00:01:45,875 --> 00:01:48,125
...بهت قول میدم وقتی از اینجا بریم بیرون

14
00:01:49,125 --> 00:01:51,500
سه شب پشت هم برای شام میبرمت بیرون

15
00:01:51,625 --> 00:01:54,500
و بهت نشون میدم که چرا گوشت آرژانتینی، بهترین گوشت دنیاست

16
00:01:54,625 --> 00:01:56,375
بعدش چی؟

17
00:01:56,416 --> 00:01:59,000
میتونی ببریم سینما فیلم ببینیم؟

18
00:01:59,041 --> 00:02:02,750
حتماً، به شرطی که قول بدی خوابت نبره
قول بده بیدار میمونی

19
00:02:02,875 --> 00:02:05,125
هنوز بیدارم

20
00:02:05,250 --> 00:02:07,500
!گُردان سه و نه، همین الان

21
00:02:07,541 --> 00:02:08,666
تکون بخورید، بجنبید

22
00:02:12,375 --> 00:02:14,333
اونا اینجان

23
00:02:14,333 --> 00:02:17,916
قبلاً هم ارتش رو دیده بودیم
اما مطمئن نیستیم جریان چیه

24
00:02:18,041 --> 00:02:20,666
به نظر میاد قصد دارن وارد ساختمون بشن

25
00:02:20,791 --> 00:02:22,791
الان شاهد یک انفجار مهیب بودیم

26
00:02:25,291 --> 00:02:27,916
پرفسور صحبت میکنه
مخزنِ آبِ طوفان امنه

27
00:02:28,041 --> 00:02:30,291
در مورد وضعیتتون بهم گزارش بده پالرمو

28
00:02:30,333 --> 00:02:33,666
اونها پشت بوم رو منفجر کردن
!بوگات و ریو و من توی راه بالا هستیم

29
00:02:34,333 --> 00:02:35,791
هلسینکی افتاد توی تله

30
00:02:36,291 --> 00:02:37,416
لیسبون، موقعیتت رو بگو

31
00:02:38,583 --> 00:02:40,041
طبقه ی دومم، با استکهلم

32
00:02:40,166 --> 00:02:41,208
توکیو موقعیتت رو بگو

33
00:02:42,166 --> 00:02:45,416
داریم میریم پشت بوم، دنور و من و مانیل
از پشت میگیریمشون

34
00:02:45,458 --> 00:02:47,416
اون در رو باز نکن -
چی؟ -

35
00:02:47,458 --> 00:02:49,541
هلسینکی؟ -
تو رو میکشن -

36
00:02:49,583 --> 00:02:50,666
دارن میان پایین

37
00:02:53,666 --> 00:02:56,833
کناره ها رو پوشش بدید
با هم باشید، ساختارمون رو حفظ کنین

38
00:02:58,916 --> 00:03:01,791
اگه نرید بیرون
اونها هلسینکی رو میکشن، پاشید

39
00:03:02,291 --> 00:03:03,833
باید بریم بیرون یا نه؟

40
00:03:03,916 --> 00:03:07,416
صد تا تک تیرانداز پشت بوم رو پوشش میدن
اونها سربازن

41
00:03:07,458 --> 00:03:10,125
نمیتونید از پشت بهشون برسید
اونها به سرتون شلیک میکنن

42
00:03:11,166 --> 00:03:13,416
پروفسور تو باید یه مرد رو قربانی کنی

43
00:03:13,541 --> 00:03:16,416
یه راه برای نجات دادن هلسینکی وجود داره
ما باید توی دو جبهه بهشون حمله کنیم

44
00:03:16,541 --> 00:03:18,541
ما از سوراخی که روی پشت بوم هست استفاده میکنیم
....ولی برای این کار

45
00:03:19,083 --> 00:03:21,625
باید بدون اینکه کشته بشید از اونجا خارج بشید
و من میدونم چطوری اینکار رو بکنین

46
00:03:21,666 --> 00:03:23,083
برو گروگان ها رو بگیر

47
00:03:27,500 --> 00:03:29,500
آرتچی، جناح سمت راست رو پوشش بده

48
00:03:50,833 --> 00:03:51,833
زود باشید

49
00:03:53,583 --> 00:03:54,958
گاندیا، گاندیا زود باش

50
00:03:58,458 --> 00:04:00,500
زودباشید، حرکت کنین

51
00:04:01,333 --> 00:04:02,333
پناه بگیرید

52
00:04:03,458 --> 00:04:04,458
حالا شلیک کنین

53
00:04:09,250 --> 00:04:10,583
همگی پناه بگیرید

54
00:04:37,000 --> 00:04:39,916
بارها قبل از این فکر میکردیم توی جنگیم

55
00:05:46,041 --> 00:05:47,666
قلعه فردریکسبورگ.

56
00:05:48,166 --> 00:05:50,041
امنیتش خیلی بالاست

57
00:05:50,125 --> 00:05:53,916
بدون عبور از دو تا فلزیاب نمیتونین به اونجا داخل یا خارج بشید

58
00:05:54,500 --> 00:05:56,750
و دو تا نگهبان داره که مسلسل دارن

59
00:05:56,875 --> 00:05:58,916
همه ی اینها برای قبل از رسیدن به مهمونی هستش

60
00:05:59,041 --> 00:06:02,166
تو در بین ما تنها کسی هستی که
ظاهرش کسل کننده و صادقانه و غیر قابل توجه هستش

61
00:06:02,291 --> 00:06:04,166
در واقع تو شبیه کسی هستی که پیانو رو کوک و تنظیم میکنه

62
00:06:08,708 --> 00:06:10,791
میدونی این چیه؟ -
...خب -

63
00:06:12,333 --> 00:06:14,916
این یه دستگاه کارتخوانِ مغناطیسی هستش
یه شبیه ساز و یه وسیله ی اسکیمر

64
00:06:16,291 --> 00:06:17,166
دقیقاً

65
00:06:17,291 --> 00:06:20,083
فکر کنم این قراره توی پیانو باشه، درسته؟

66
00:06:20,166 --> 00:06:24,583
آره شنیدم این دستگاهیه که معمولاً ازش به عنوان
شبیه سازی کردن کارت های اعتباری استفاده میکنن

67
00:06:24,666 --> 00:06:29,416
تاتیانا ناگهان اراده اش رو از دست میده -
یهو ترس از صحنه بهم دست میده، میفهمی که ؟ -

68
00:06:29,541 --> 00:06:31,208
باید یه کم هوا بخورم

69
00:06:31,291 --> 00:06:34,708
و تو رو با پیانوی بزرگ تنها میذاره

70
00:06:34,750 --> 00:06:35,791
برای استفاده و شبیه سازی کردنِ اون کارت های مغناطیسی

71
00:06:35,833 --> 00:06:38,958
باید تو فاصله 10 سانتی متری و
به مدت حداقل 30 ثانیه

72
00:06:39,041 --> 00:06:40,791
از کارتی که میخوای شبیه سازیش کنی صبر کنی

73
00:06:40,833 --> 00:06:43,041
اونها کارت رو با یه بند میندازن دور گردنشون

74
00:06:43,166 --> 00:06:45,166
لطفاً تکون نخور، خیلی مهمه

75
00:06:45,208 --> 00:06:46,208
خیلی خب

76
00:06:46,291 --> 00:06:48,791
هیچ چیزی نیست که با کلاویه ی مینور روی پیانو حل نشه

77
00:06:53,458 --> 00:06:54,291
ممنونم

78
00:06:54,416 --> 00:06:58,208
جعبه‌ی ابزارِ تو میشه قدم بعدی

79
00:06:58,750 --> 00:07:00,791
جایی که ما ماکت‌ها رو پنهان میکنیم

80
00:07:02,958 --> 00:07:05,625
...با باریوم سولفات احاطش میکنیم

81
00:07:06,083 --> 00:07:09,166
که این یعنی حتی اگه از اشعه‌ی ایکسری
هم رد بشی، چیزی دستگیرشون نمیشه

82
00:07:09,291 --> 00:07:12,958
محافظ‌ها تو رو تا جایی که
ماکت‌ها امن باشن اسکورت میکنن

83
00:07:23,666 --> 00:07:25,875
از اون لحظه به بعد تنها دغدغه‌ی ما هَنس خواهد بود

84
00:07:25,916 --> 00:07:29,333
هنس؟ -
محافظ اتاق طلاها -

85
00:07:29,833 --> 00:07:32,583
اون همیشه کنار در هستش
هرگز پست خودش رو ترک نمیکنه

86
00:07:32,666 --> 00:07:35,541
این مرد همسری نداره

87
00:07:35,583 --> 00:07:38,708
هیچ سگ یا فرزندی هم نداره

88
00:07:38,791 --> 00:07:42,083
مغز پدرش قاتی داره. به نظرت
نقطه‌ی ضعف این آدم چی هستش؟

89
00:07:43,916 --> 00:07:46,541
نمیدونم... شاید بقیه‌ی فامیل‌هاش؟

90
00:07:47,083 --> 00:07:50,166
چی میگی؟ من میگم پدرش مغزش رو از دست داده

91
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
...پدرش

92
00:07:51,291 --> 00:07:52,416
عقلش رو از دست داده

93
00:07:52,458 --> 00:07:54,958
توی خانه‌س سالمندانه. متاسفانه کسی رو هم نمیشناسه

94
00:08:05,666 --> 00:08:07,583
کریستوف رو بیار داخل -
دریافت شد -

95
00:08:15,166 --> 00:08:16,166
رافائل

96
00:08:17,666 --> 00:08:18,791
کیف

97
00:08:39,208 --> 00:08:40,208
ممنون

98
00:08:41,333 --> 00:08:42,333
ما داخل شدیم

99
00:08:59,041 --> 00:09:00,208
کریستوف تو دردسره

100
00:09:02,083 --> 00:09:04,208
به سمت موسیقی حرکت کن

101
00:09:05,541 --> 00:09:06,666
به سمت موسیقی حرکت کن

102
00:09:10,791 --> 00:09:12,416
کریستوف داره حرکت میکنه

103
00:09:14,833 --> 00:09:16,791
دوربین‌ها؟ -
دارم سیستم رو دور میزنم -

104
00:09:17,916 --> 00:09:18,916
موسیقی

105
00:09:20,666 --> 00:09:21,666
موسیقی

106
00:09:24,666 --> 00:09:25,791
حل شد

107
00:09:25,916 --> 00:09:27,666
روی تکرار گذاشتمشون

108
00:09:27,791 --> 00:09:28,791
موسیقی

109
00:09:30,333 --> 00:09:32,791
تصور کن هنس چقدر شگفت‌زده میشه

110
00:09:32,833 --> 00:09:35,666
وقتی ببینه که پدرش که فکر
...میکرده داخل خانه‌ی سالمندان

111
00:09:36,416 --> 00:09:40,458
با دمپایی درحال تماشای برنامه‌ی
...چرخه‌ی شانس هست... ناگهان

112
00:09:40,541 --> 00:09:44,541
...موسیقی... موسیقی

113
00:09:45,208 --> 00:09:46,416
موسیقی

114
00:09:46,541 --> 00:09:47,833
خرس ۳ صحبت میکنه

115
00:09:47,916 --> 00:09:50,958
مورد اورژانسی در اتاق شماره‌ی یک. من
به یک جایگزینی فوری داخل اتاق یک نیاز دارم

116
00:09:52,208 --> 00:09:54,083
دریافت شد خرس ۳. من حرکت کردم

117
00:10:02,583 --> 00:10:04,916
ببینم چیکار میکنی

118
00:10:24,666 --> 00:10:26,791
اوه، یه نکته رو یادم رفت بگم

119
00:10:27,666 --> 00:10:31,416
من روحمم خبر نداره که اون طرفِ
اتاق قراره با چی روبرو بشیم

120
00:10:35,333 --> 00:10:36,541
موسیقی

121
00:10:39,791 --> 00:10:43,083
هیچوقت نمیدونی که داخل اتاق
امنیتیِ مخفی، چی قراره گیرت بیاد

122
00:11:00,458 --> 00:11:02,041
زیبا نیست؟

123
00:11:08,041 --> 00:11:09,291
برو سر کارت

124
00:11:11,083 --> 00:11:12,541
گاوصندوق‌ها بسته شدن

125
00:11:17,291 --> 00:11:18,291
ببخشید

126
00:11:19,958 --> 00:11:23,166
داخل اون... کلید بازکردن تمامی اون‌ها هستش

127
00:11:23,291 --> 00:11:25,666
بسیارخب، کدوم یکی از جعبه‌ها داخلش طلاست؟

128
00:11:25,708 --> 00:11:29,291
میتونیم بفهمیم. همش به کدگزاری
بستگی داره. من میتونم هکش کنم

129
00:11:31,083 --> 00:11:34,583
اون جعبه به دیوار وصل شده
نمیشه تکونش داد

130
00:11:34,625 --> 00:11:36,333
چون دیوارها باهاش حرکت میکنن

131
00:11:38,708 --> 00:11:41,458
این شگفت‌ انگیزترین سیستم
امنیتی هستش که من تا به حال دیدم

132
00:11:46,625 --> 00:11:48,375
همین الان پدرش رو پیدا کرد

133
00:11:48,458 --> 00:11:52,000
پسر، حواست پرت نشه. تنها یک دقیقه زمان داری

134
00:11:53,083 --> 00:11:54,375
توی یک دقیقه نمیتونم

135
00:11:56,750 --> 00:11:58,583
یاکوو، مورد اضطراری

136
00:11:58,666 --> 00:12:00,541
توی سه دقیقه هم نمیتونم

137
00:12:00,666 --> 00:12:01,958
باشه. باشه مشکلی نیست

138
00:12:02,041 --> 00:12:05,041
اگه توی سه دقیقه نمیتونی تمومش کنی
میتونی بقیه‌ش رو داخل زندان تموم کنی

139
00:12:07,541 --> 00:12:11,666
معذرت میخوام. من دکتر هستم
فکر کنم این آقا حالشون خوب نباشه

140
00:12:11,708 --> 00:12:14,541
ایشون موقعیت‌ناآگاهی دارن
چیز جدی‌ای نیست. ممنون
(حالتی که موجب فقدان آگاهی نسبت به زمان و مکان و اشخاص شود)

141
00:12:15,041 --> 00:12:16,041
بیا پدر

142
00:12:16,041 --> 00:12:19,041
بجنب -
طلا رو پیدا کن. من دارم کدگزاری رو میشکنم -

143
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
خب، چقدر طول میکشه؟ -
نمیدونم -

144
00:12:23,166 --> 00:12:24,166
...یاکوو

145
00:12:25,208 --> 00:12:26,208
...دو دقیقه دیگه

146
00:12:29,916 --> 00:12:30,916
درست شد

147
00:12:56,958 --> 00:12:59,666
ببخشید، از این سمت

148
00:13:00,541 --> 00:13:02,458
یک دقیقه یاکوو

149
00:13:03,541 --> 00:13:06,208
ایشون با چند خانم حرف زدن

150
00:13:06,916 --> 00:13:07,916
چی؟

151
00:13:09,458 --> 00:13:12,833
رئیس شعبه نزدیک بود که با پلیس تماس بگیره

152
00:13:14,916 --> 00:13:15,916
چیکار کرد؟

153
00:13:16,958 --> 00:13:18,333
...حرف‌های

154
00:13:19,208 --> 00:13:20,791
نامناسبی زد

155
00:13:20,916 --> 00:13:21,916
چه حرف‌هایی؟

156
00:13:25,666 --> 00:13:26,666
...درباره‌ی

157
00:13:28,166 --> 00:13:29,916
ازدواج موقت

158
00:13:35,250 --> 00:13:38,000
دیدید که آیا با کسی بوده یا چطور به اینجا اومده؟

159
00:13:39,333 --> 00:13:40,333
برید کنار

160
00:13:41,208 --> 00:13:42,208
بیا اینجا، پدر

161
00:13:43,041 --> 00:13:45,458
آندرس، هنس مشکوک شده

162
00:13:45,500 --> 00:13:46,833
داره میاد به سمت تو

163
00:13:53,750 --> 00:13:54,750
ببخشید

164
00:14:01,625 --> 00:14:03,333
یاکوو، تموم شد

165
00:14:25,958 --> 00:14:27,625
داریم خارج میشیم

166
00:14:45,250 --> 00:14:48,125
...آدرنالین، اندورفین

167
00:14:54,000 --> 00:14:56,291
حسِ قدرت داری پسر، مگه نه؟

168
00:15:14,541 --> 00:15:15,541
خارق‌العاده‌ است

169
00:15:16,500 --> 00:15:19,375
چیزی که قراره من بهت یاد بدم مهمترین نکته‌ هستش

170
00:15:22,541 --> 00:15:23,750
آفرین

171
00:15:29,500 --> 00:15:31,041
داری چیکار میکنی؟ نه

172
00:15:31,125 --> 00:15:32,625
بیخیال

173
00:15:35,375 --> 00:15:36,375
پدر. پدر

174
00:15:43,250 --> 00:15:45,000
چیکار کردی؟ -
درس زندگی دادم بهت -

175
00:15:45,125 --> 00:15:47,375
بهم درس دادی؟ باورم نمیشه

176
00:15:47,500 --> 00:15:51,750
تو الان دوازده کیلو طلا به ارزش
پونزده میلیون یورو رو انداختی رفت

177
00:15:53,041 --> 00:15:54,625
توی لعنتی میخوای به من یاد بدی؟

178
00:15:55,375 --> 00:15:57,750
خودت رو ببین

179
00:15:59,000 --> 00:16:02,791
فقط یه دزد واقعیه که فکر میکنه
مالک چیزهای بقیه است

180
00:16:05,000 --> 00:16:07,166
الآن تو میدونی که واقعاً یکی از مایی

181
00:16:09,500 --> 00:16:11,625
پس، دفعه ی بعد

182
00:16:11,750 --> 00:16:16,000
میتونی اون همه گستاخی و
برتری اخلاقی رو پشت سر بذاری

183
00:16:16,041 --> 00:16:19,000
و دیگه هیچوقت پدرت رو وحشی صدا نکنی

184
00:16:20,500 --> 00:16:23,041
و حالا... بیا خوش بگذرونیم

185
00:16:23,125 --> 00:16:27,541
به خاطر اینکه من اینجا اومدم
تا به کنسرت تاتیانا گوش بدم

186
00:16:28,000 --> 00:16:32,083
با تشویق و عکس گرفتن با مردم
محل سرقت رو ترک میکنیم

187
00:16:35,541 --> 00:16:36,708
و فراتر از همه

188
00:16:37,208 --> 00:16:38,791
هیچکس بهمون شک نمیکنه

189
00:16:41,541 --> 00:16:45,541
ما به طور بی سر و صدا
با یک قایق کوچیک کشور رو ترک میکنیم

190
00:16:45,583 --> 00:16:46,958
توی راه مالموئه سوئد

191
00:16:47,208 --> 00:16:48,250
مشکلی پیش اومده؟

192
00:16:49,458 --> 00:16:50,500
یه کم عصبانیه

193
00:16:51,208 --> 00:16:54,125
هیچوقت نمیفهمم که
اون خسته است، گرسنه است یا دستشویی داره

194
00:17:27,041 --> 00:17:28,041
!بیا بهش یه نگاه بندازیم

195
00:17:35,791 --> 00:17:38,041
توقع داشتی اون رو از در اصلی خارج کنی؟

196
00:17:53,625 --> 00:17:56,125
...هیچوقت تو رو برای بازی تنیس

197
00:17:59,375 --> 00:18:02,666
یا دوچرخه سواری
توی سر بالایی، یا قایقرانی نمیبرم

198
00:18:02,666 --> 00:18:03,791
ولی اینجا تو یاد میگیری

199
00:18:10,041 --> 00:18:12,041
اگه توی زندگی چیزی میخوای

200
00:18:13,541 --> 00:18:15,541
باید اون رو از یه نفر دیگه بدزدی

201
00:18:22,791 --> 00:18:25,083
این داستان دنیاست پسرم

202
00:18:55,208 --> 00:18:57,208
نگران نباش هلسینکی، من اینجام

203
00:19:10,458 --> 00:19:11,458
آرتچ

204
00:19:11,541 --> 00:19:12,666
!آرتچ

205
00:19:13,166 --> 00:19:16,041
من نمیتونم چیزی بشنوم فرمانده
توسکو زخمی شده

206
00:19:18,583 --> 00:19:20,208
نبضش خیلی ضعیفه

207
00:19:24,458 --> 00:19:25,458
به استخوان رانش رسیده

208
00:19:26,458 --> 00:19:28,333
باید پاش رو ببندیم

209
00:19:28,833 --> 00:19:32,083
نگران نباش، چاقالو، فقط نفس بکش
از اینجا خارجت میکنیم

210
00:19:33,041 --> 00:19:36,458
بالاتر، بالاتر، بذارش بالاتر
!بالاتر، بجنب، عجله کن

211
00:19:37,708 --> 00:19:38,916
ساگاستا، صدام رو میشنوی؟

212
00:19:38,958 --> 00:19:43,541
چه اتفاقی داره میفته؟ -
یه راکت آر پی جی بود -

213
00:19:43,583 --> 00:19:45,208
!همین الآن گزارش آسیب رو بده

214
00:19:45,291 --> 00:19:48,916
اون دهن لعنتیت رو ببند سرهنگ
سربازهای من اینجا زخمی شدن

215
00:19:49,041 --> 00:19:52,291
کانالخاس، برای ایمن کردن اینجا
باید سنگر بسازیم

216
00:19:57,791 --> 00:20:01,166
به من نگاه کن
قراره درد بگیره، آماده ای؟

217
00:20:01,666 --> 00:20:03,458
!سه، دو، یک، حالا

218
00:20:05,416 --> 00:20:08,291
ربات های ضد انفجار رو بیار
ما از همین لحظه وارد میشیم

219
00:20:11,416 --> 00:20:12,708
همه بلند بشید

220
00:20:12,791 --> 00:20:13,791
همه تون خوش شانسید

221
00:20:13,833 --> 00:20:16,291
ما مثل دبیرستان تمرین آتش نشانی انجام میدیم

222
00:20:16,333 --> 00:20:19,791
همه آروم بمونن و یه خط تشکیل بدن -
شما الآن پیاده نظام هستید -

223
00:20:19,833 --> 00:20:23,541
کیف رو با وسایلمون رو بگیر
میریم روی پشت بوم

224
00:20:23,583 --> 00:20:24,583
چشم

225
00:20:27,666 --> 00:20:29,166
!حرکت کنید

226
00:20:33,541 --> 00:20:36,791
پالرمو، اون پای لعنتی رو قطع کن، پالرمو

227
00:20:36,916 --> 00:20:37,708
قطعش کن

228
00:20:37,791 --> 00:20:39,791
به من نگاه کن

229
00:20:40,416 --> 00:20:43,666
من قرار نیست پات رو قطع کنم
میشنوی چی میگم؟ من این کار رو نمی کنم

230
00:20:43,791 --> 00:20:44,791
پالرمو

231
00:20:45,291 --> 00:20:48,166
من استخوان ران و ساق پا و

232
00:20:48,666 --> 00:20:49,666
زانوم رو خرد کردم

233
00:20:51,333 --> 00:20:55,833
توی بیمارستان اون ها قطعش میکنن
پالرمو، تو خودت به خوبی این رو میدونی

234
00:20:57,458 --> 00:20:59,458
این باعث میشه حس بهتری داشته باشی
ما از اینجا خارجت میکنیم

235
00:20:59,541 --> 00:21:02,041
پس دیگه چرت و پرت نگو، باشه؟

236
00:21:02,083 --> 00:21:04,583
نگران نباش، چاقالو
من اینجا پیشتم، باشه؟

237
00:21:04,666 --> 00:21:06,416
حالت خوب میشه، میشنوی چی میگم؟

238
00:21:10,416 --> 00:21:11,416
راست میگه

239
00:21:13,041 --> 00:21:15,208
این یه مجسمه ی مرمره
حداقل 2 تن وزنشه

240
00:21:19,166 --> 00:21:21,083
ما نمیتونیم تکونش بدیم پالرمو

241
00:21:28,666 --> 00:21:29,666
من قطعش میکنم

242
00:21:38,166 --> 00:21:41,291
نه، ما یه اهرم پیدا میکنیم
و باهاش اون مجسمه ی لعنتی رو تکون میدیم

243
00:21:43,958 --> 00:21:45,291
ما برای تکون دادنش
به یه چیز بزرگ نیاز داریم

244
00:21:50,916 --> 00:21:52,250
ما توی پله های پشتی هستیم

245
00:21:53,500 --> 00:21:55,541
تک تیراندازها باید فکر کنن
که همه ی شما گروگانید

246
00:21:55,625 --> 00:21:57,875
نصفشون وقتی بیرونن ماسکشون رو بر میدارن

247
00:21:58,375 --> 00:21:59,916
برای رسیدن به بالا یک دقیقه وقت دارید

248
00:22:00,000 --> 00:22:02,375
قراره عادی نقش بازی کنید، باشه؟

249
00:22:02,416 --> 00:22:04,375
من یه جایزه ی اسکار میخوام

250
00:22:04,416 --> 00:22:06,291
!واضح بود؟ بجنبید

251
00:22:06,791 --> 00:22:07,916
همینه

252
00:22:08,875 --> 00:22:09,875
!بیاید

253
00:22:10,916 --> 00:22:13,250
خانم توکیو، یه لحظه به من فرصت بدید
شکمم درد میکنه

254
00:22:13,291 --> 00:22:14,625
ادامه بده، تقریباً رسیدیم

255
00:22:15,125 --> 00:22:16,625
یه بانداژ بهم بده بوگوتا

256
00:22:17,250 --> 00:22:18,750
نخواب -
تحمل کن -

257
00:22:21,416 --> 00:22:23,333
نگران نباش -
تکون نخور -

258
00:22:23,375 --> 00:22:24,416
به نظر بهتر میاد

259
00:22:25,125 --> 00:22:26,625
نه؟

260
00:22:27,625 --> 00:22:29,250
هلسینکی، هی، هی، هی

261
00:22:29,750 --> 00:22:31,250
حواست به منه، آره؟

262
00:22:31,375 --> 00:22:33,375
پالرمو -
چشم هات رو باز کن -

263
00:22:33,500 --> 00:22:35,250
چشم هات رو باز نگه دار هلسینکی

264
00:22:35,291 --> 00:22:38,625
نه، هلسینکی، به من نگاه کن
به من نگاه کن چاقالو، لطفاً به من نگاه کن

265
00:22:39,166 --> 00:22:43,375
هلسینکی! منو نگاه. بجنب
گنده بک، منو نگاه کن محض رضای خدا، میرکو

266
00:22:43,416 --> 00:22:45,875
نرو هلسینکی. منو نگاه کن

267
00:22:51,666 --> 00:22:53,750
پالرمو، پس اون تیر چی؟

268
00:22:57,000 --> 00:22:57,875
پوششمون بده

269
00:22:58,000 --> 00:22:59,250
ممنون

270
00:23:00,500 --> 00:23:02,541
لیسبون. ما نیاز به پوشش داریم

271
00:23:07,250 --> 00:23:09,250
برای بیرون رفتن. همه آماده اید؟

272
00:23:09,750 --> 00:23:12,875
من نمیرم. اونا ما رو میکشن-
-اونا شما رو نمیکشن میگل

273
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
من شاید بکشمت چون خیلی رو مخی
ولی اونا نمیکشنت، فهمیدی؟

274
00:23:16,125 --> 00:23:17,416
اونا هیچ کدوم از شما رو نمیکشن

275
00:23:17,500 --> 00:23:20,625
چون نصف شما قراره ماسکتون
رو در بردارین، شیرفهم شد؟

276
00:23:20,666 --> 00:23:23,000
مطمئن شین که اونا گروگان هاتون رو میبینن

277
00:23:23,041 --> 00:23:26,916
تو ماسکت رو بر میداری،ماسکت
رو برمیداری...تو هم همینطور عزیزم

278
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
خیلی خب، عالیه

279
00:23:28,666 --> 00:23:29,666
همشون رو بگیرید

280
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
پروفسور

281
00:23:35,875 --> 00:23:39,041
گروه بمب. اونا دارن از
طریق طبقه همکف وارد میشن

282
00:23:47,041 --> 00:23:48,958
دارن برای حمله آماده میشن

283
00:23:49,000 --> 00:23:51,500
چرا گذاشتی رئیس بره بیرون؟
نقشه مخفیانه ای داری؟

284
00:23:52,166 --> 00:23:54,000
یه میکروفون تو دستبندش مخفی کردیم

285
00:23:54,041 --> 00:23:57,125
فکر کردم اگر اونها قبل از این که برن
...سراغ آشکارسازی موج رادیویی

286
00:23:57,625 --> 00:24:00,000
دستبندها رو باز کنن، شانسی خواهیم داشت

287
00:24:01,166 --> 00:24:03,916
داریم میاریمش بیرون
و بهت میگم چرا

288
00:24:08,666 --> 00:24:09,666
و؟

289
00:24:11,500 --> 00:24:13,291
ما تامایو رو کاملاً در اختیار داریم

290
00:24:15,250 --> 00:24:19,250
درسته، آره من الان یه خرده مشغولم
پس حرف زدن رو بذار برای بعد

291
00:24:19,375 --> 00:24:20,500
باشه؟-
عالیه-

292
00:24:24,000 --> 00:24:26,125
بنیامین، به افرادت زنگ بزن

293
00:24:26,625 --> 00:24:28,250
میخوایم ریخته گری رو شروع کنیم

294
00:24:29,375 --> 00:24:33,291
مارسی، میخوام چند تا چیز بخری
اوم...پستانک، پوشک و تخت کودک

295
00:24:33,375 --> 00:24:34,250
هرچیزی که نیاز داره

296
00:24:34,291 --> 00:24:36,375
میخوای شیر خشک بهش بدم یا شیر گاو؟

297
00:24:36,375 --> 00:24:37,958
و یه چیزی هم برای پاش بخر

298
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
فکر نکنم یادش باشه من بهش شلیک کردم

299
00:24:40,083 --> 00:24:42,708
...در ضمن، بازرس، شاید فکر خوبی باشه که

300
00:24:42,750 --> 00:24:45,208
گلوله هات رو بدی به مارسی

301
00:24:45,708 --> 00:24:47,208
برای امنیت همه

302
00:24:53,791 --> 00:24:55,125
پروفسور ما رو سقفیم

303
00:24:55,875 --> 00:24:59,458
خیلی خوبه.توکیو، این مهمه که اون ها
نبینن که تو مسلح داری میای بالا

304
00:24:59,500 --> 00:25:02,583
تجهیزات مداخله کردن رو
همراه سلاح تو کیف بذارین

305
00:25:02,708 --> 00:25:05,833
یه سر طناب رو به ساک و طرف
دیگه رو به یکی از خودتون ببندین

306
00:25:05,875 --> 00:25:09,750
وقتی که بین گروگان ها قایم
شدین باید تا لبه سوراخ برین

307
00:25:09,833 --> 00:25:11,708
ماتیاس، به کمکت احتیاج داریم

308
00:25:11,750 --> 00:25:13,083
به محض این که من گفتم فرار کردن

309
00:25:13,125 --> 00:25:15,750
از سمت قرمز شلیک میکنید تا
حواس تک تیراندازها رو پرت کنین

310
00:25:15,833 --> 00:25:18,500
بعد توکیو طناب رو میکشه و ساک رو پس میگیره
فهمیدین؟

311
00:25:24,083 --> 00:25:26,833
پالرمو و استکهلم و من در موقعیت هستیم

312
00:25:28,625 --> 00:25:30,250
لیسون، با شماره 5 دودزا بزن

313
00:25:31,833 --> 00:25:33,083
چهار

314
00:25:33,750 --> 00:25:34,750
سه

315
00:25:35,833 --> 00:25:36,958
دو

316
00:25:37,708 --> 00:25:38,958
یک

317
00:25:39,833 --> 00:25:40,708
موفق باشی

318
00:25:40,833 --> 00:25:41,333
!حالا

319
00:25:42,333 --> 00:25:43,583
دودزا بزن

320
00:25:45,833 --> 00:25:47,000
با شلیک پوشش بدین

321
00:25:50,083 --> 00:25:51,583
!اصلاً دید ندارم

322
00:25:53,500 --> 00:25:54,500
بجنب ریو

323
00:26:03,875 --> 00:26:05,375
توکیو، حالا

324
00:26:08,125 --> 00:26:09,375
شلیک نکنین

325
00:26:10,125 --> 00:26:12,500
من میگل فرناندز تالانیا هستم
من یک گروگانم

326
00:26:13,250 --> 00:26:15,625
اونا رو سقفن
دارن ماسک هاشون رو برمیدارن

327
00:26:19,000 --> 00:26:21,375
اگر کسی نزدیک سقف تخریب
شده رفت، بهش شلیک کنین

328
00:26:21,500 --> 00:26:23,416
دریافت شد. اون منطقه رو پوشش میدیم

329
00:26:23,500 --> 00:26:26,166
ربات
حالا از در جلو برید داخل

330
00:26:26,250 --> 00:26:28,666
اونا نمیتونن هم کماندوها
رو کنترل کنن و هم گروگان ها

331
00:26:28,750 --> 00:26:30,500
حالا نوبت ماست-
روش حساب کن-

332
00:26:33,250 --> 00:26:34,416
شلیک نکنین

333
00:26:37,750 --> 00:26:39,916
همه بیرونن پروفسور

334
00:26:41,041 --> 00:26:42,250
بجنبین

335
00:26:45,375 --> 00:26:46,750
بانداژ کن، همین حالا

336
00:26:47,375 --> 00:26:48,875
دودزامون داره تموم میشه.عجله کنین

337
00:26:48,916 --> 00:26:51,125
!بیاین از اینجا بریم بیرون

338
00:26:51,625 --> 00:26:54,166
بجنبین-
بجنبین-

339
00:27:01,416 --> 00:27:03,875
بوگوتا، حالت خوبه؟

340
00:27:17,166 --> 00:27:18,750
همونجا بمون

341
00:27:25,333 --> 00:27:26,916
منتظر چراغ سبز برای فرار کردن باشین

342
00:27:27,041 --> 00:27:28,666
پالرمو، دستور رو بده

343
00:27:28,791 --> 00:27:30,166
الان دستور رو بده

344
00:27:30,291 --> 00:27:33,916
هنوز نه.تقریباً هلسینکی رو بیرون آوردیمش-
خیلی وقت نداریم-

345
00:27:34,041 --> 00:27:37,583
وقتی که اون آزاد شد، ما طعمه میشیم
تا اونا رو از سنگرشون بیاریم بیرون

346
00:27:37,666 --> 00:27:38,916
!چویکوف

347
00:27:39,041 --> 00:27:41,416
تا بهت نگفتم به سوراخ نزدیک نشو

348
00:27:44,041 --> 00:27:46,041
شلیک نکنین

349
00:27:56,541 --> 00:27:59,083
آماده ورود به ساختمون بشید-
دریافت شد-

350
00:28:08,666 --> 00:28:09,916
در موقعیتیم قربان

351
00:28:13,291 --> 00:28:15,916
شماره ناشناس

352
00:28:17,208 --> 00:28:19,708
قربان، همه واحدها آماده هستن

353
00:28:22,833 --> 00:28:23,833
یه لحظه بهم وقت بده

354
00:28:25,166 --> 00:28:26,166
کی هستی؟

355
00:28:27,041 --> 00:28:28,041
بفرما پروفسور

356
00:28:29,166 --> 00:28:30,791
اول از همه، حتی انگشتت هم بلند نکن

357
00:28:30,833 --> 00:28:34,416
چون بهت اطمینان میدم که دلت
نمیخواد کسی این مکالمه رو بشنوه

358
00:28:34,541 --> 00:28:37,041
بهم بگو سرهنگ، یوگا یا
ورزشی مثل این انجام میدی؟

359
00:28:37,166 --> 00:28:38,166
کاپوئیرا

360
00:28:38,916 --> 00:28:41,666
پس انعطاف پذیریت رو اینجوری به دست آوردی

361
00:28:41,708 --> 00:28:46,666
انعطافت برای شونه خالی کردن از مشکلات
. شونه خالی کردن از قوانین و مسئولیت ها است

362
00:28:46,708 --> 00:28:48,958
با همچین انعطافی باید عاشق بی‌نظیری باشی

363
00:28:49,041 --> 00:28:52,291
آره، هستم. ولی الان داره حالم از این مکالمه بهم میخوره

364
00:28:52,916 --> 00:28:55,416
بگو چی میخوای؟

365
00:28:56,708 --> 00:28:57,708
بگو

366
00:28:58,666 --> 00:29:02,166
اونا کسی رو احیا نکردن
با بی رحمی کشتنش

367
00:29:02,208 --> 00:29:05,916
بهترین اتفاقی که میتونه رخ بده اینه که
اون توی ده دقیقه آینده بمیره

368
00:29:05,958 --> 00:29:09,916
اونها به من یه هدیه دادن و من ازش استفاده میکنم تا بهشون پایان بدم
بدون قانون و بدون هیچ حقی

369
00:29:09,958 --> 00:29:12,583
حتی اگه زانو زده باشن و تسلیم شده باشن
بهشون از پشت شلیک میکنیم

370
00:29:12,666 --> 00:29:14,541
ولی قبلش

371
00:29:14,666 --> 00:29:17,333
من میخوام همه باور کنن که اونها قاتلای کثیفی هستن

372
00:29:18,166 --> 00:29:19,416
میخوای چیکار کنی ؟

373
00:29:20,041 --> 00:29:23,791
تنها چیزی که میخوام یه جنگ عادلانه است-
چنین چیزی وجود نداره -

374
00:29:23,916 --> 00:29:27,291
تامایو، تو هشت سرباز زبده فرستادی تو بانک

375
00:29:28,166 --> 00:29:31,333
من ده تا دزد اون تو دارم
فکر کنم متعادل باشه

376
00:29:32,333 --> 00:29:34,333
نمیخوام هیچ تحرک دیگه ای ببینم

377
00:29:34,416 --> 00:29:36,791
واقعاً فکر میکنی میتونی با اون صدا، جلومو بگیری؟

378
00:29:36,833 --> 00:29:40,208
سرهنگ، تو این مسابقه رو بدون هیچ ملاحظه ی اخلاقی ای برای نجات دادن خودت شروع کردی

379
00:29:42,916 --> 00:29:45,166
تنها چیزی که ازت میخوام اینه که
همینو رویه رو ادامه بدی

380
00:29:46,166 --> 00:29:48,083
یا حمله ی دوم رو متوقف میکنی

381
00:29:48,166 --> 00:29:50,041
یا ثابت میکنم

382
00:29:50,583 --> 00:29:53,541
کسی که علیه آلیسیا سیرا مدارک دروغ جمع کرد تو بودی

383
00:29:53,666 --> 00:29:56,708
کسی که دستور انتقال پول از دارایی های رزرو شده رو داد

384
00:29:56,791 --> 00:29:57,833
علاوه بر همه ی اینا

385
00:29:57,916 --> 00:30:01,291
به اسم تو ده میلیون به یک شرکت هلندی واریز میکنم

386
00:30:01,333 --> 00:30:04,708
و بهت اطمینان میدم اون عملیات مستقیماً وصلت میکنه به من

387
00:30:17,708 --> 00:30:19,416
صبر کن

388
00:30:26,416 --> 00:30:28,333
این چیزی که منتظرش بودم نیست

389
00:30:30,666 --> 00:30:32,333
تو تماسی از طرف رئیس جمهور دریافت نکردی

390
00:30:32,416 --> 00:30:34,708
تو از طرف دولت مسئول نیستی، درسته؟

391
00:30:35,291 --> 00:30:37,833
پس فکر کنم بهتره بری یکم کوکی بگیری

392
00:30:37,916 --> 00:30:39,916
و بذاری من اینجا دستورها رو بدم

393
00:30:53,791 --> 00:30:55,666
کمک-
توکیو-

394
00:30:59,416 --> 00:31:01,041
چیشده؟ حالت خوبه؟

395
00:31:01,166 --> 00:31:02,958
خوبم -
چیه؟ چی شده؟ -

396
00:31:02,958 --> 00:31:04,958
هیچی-
خوبی؟ -

397
00:31:05,041 --> 00:31:08,041
این... این برای من یکم زیادیه

398
00:31:08,166 --> 00:31:09,791
ولی خوبم
حالم خوبه

399
00:31:10,791 --> 00:31:15,083
من قبلاً از پمب بنزین دزدی میکردم الان یه ارتش دنبالمه

400
00:31:15,166 --> 00:31:16,833
نگران نباش، ما با همیم

401
00:31:16,916 --> 00:31:19,916
میدونم، نگران نباش ما با همیم، درست میشه

402
00:31:19,958 --> 00:31:20,916
برو، برو، برو، برو

403
00:31:22,041 --> 00:31:24,041
هی-
هی، هی هی-

404
00:31:25,041 --> 00:31:26,250
منو نگاه کن

405
00:31:26,291 --> 00:31:29,541
چشماتو نبند باشه؟
به من نگاه کن، به من نگاه کن

406
00:31:30,041 --> 00:31:31,541
یه چیزی بگو-
چی؟ -

407
00:31:31,666 --> 00:31:32,666
هر چی میخوای

408
00:31:32,708 --> 00:31:34,541
چرا اومدی اینجا ؟-
چی ؟-

409
00:31:34,583 --> 00:31:38,458
خب، چون... اون یکی دزدی خیلی خوب پیش رفت

410
00:31:38,541 --> 00:31:40,291
ولی این یکی نه

411
00:31:40,416 --> 00:31:43,291
و میخواستم یکم با این احمق وقت بگذرونم

412
00:31:44,166 --> 00:31:46,416
ولی از لحظه ای که وارد صومعه شدم

413
00:31:46,458 --> 00:31:50,166
قسم میخورم، همون لحظه گفتم این یکی خوب پیش نمیره

414
00:31:50,708 --> 00:31:51,708
منظورت چیه ؟

415
00:31:54,666 --> 00:31:58,000
... چون تو با زنت اونجا بودی با یه بچه

416
00:31:58,041 --> 00:32:01,125
مثل خانواده کامل، میدونی؟

417
00:32:01,166 --> 00:32:03,166
و خیلی احساساتی شدم

418
00:32:05,541 --> 00:32:06,750
چرا اینو میگی

419
00:32:07,250 --> 00:32:09,625
چون تمام زندگیم رو عاشقش بودم

420
00:32:09,750 --> 00:32:12,666
بسه، چرت و پرت نگو
الان وقت جوک گفتن نیست، باشه؟

421
00:32:12,750 --> 00:32:14,500
جوک نمیگم رفیق

422
00:32:14,625 --> 00:32:17,125
شوخی نمیکنم
از اونجایی که قراره بمیریم

423
00:32:17,166 --> 00:32:19,000
چون اوضاع قراره بی ریخت بشه، میدونی؟

424
00:32:19,125 --> 00:32:22,625
گوش بده -
نه، گفتنش باعث میشه آروم بشم -

425
00:32:22,750 --> 00:32:24,250
نه، تو باید گوش کنی

426
00:32:25,000 --> 00:32:27,250
هیچ کس قرار نیست امروز بمیره
فهمیدی؟

427
00:32:33,750 --> 00:32:36,000
بگو-
هیچ کس قرار نیست امروز بمیره -

428
00:32:36,041 --> 00:32:37,875
هیچ کس نمیمیره باشه؟

429
00:32:44,625 --> 00:32:46,000
زندگی ادامه داره، باشه؟

430
00:32:46,500 --> 00:32:48,750
زندگی ادامه داره-
بله که داره-

431
00:32:52,291 --> 00:32:53,916
بکشنیش بیرون

432
00:32:54,416 --> 00:32:55,833
پروفسور هلسینکی رو آوردیم

433
00:32:58,791 --> 00:33:01,708
ماتیاس، آماده باشید تا به دستور من شلیک کنید

434
00:33:01,791 --> 00:33:03,166
بله پروفسور

435
00:33:03,708 --> 00:33:06,333
توکیو، مانیل، دنور، آماده باشید

436
00:33:06,416 --> 00:33:07,541
آماده

437
00:33:07,666 --> 00:33:09,208
بریم، با من باش، باشه؟

438
00:33:09,291 --> 00:33:11,208
ماتیاس، حمله کن

439
00:33:19,083 --> 00:33:20,958
کنار در! شلیک

440
00:33:32,958 --> 00:33:33,958
شلیک

441
00:33:47,291 --> 00:33:50,291
دارن میرن سمت سوراخ
درخواست اجازه برای شلیک

442
00:33:50,416 --> 00:33:52,791
نمیتونی
محض رضای خدا، اونا گروگانن

443
00:33:53,416 --> 00:33:54,541
دستور، قربان

444
00:33:56,791 --> 00:33:59,541
دیدم داره کم میشه
درخواست برای شلیک

445
00:33:59,666 --> 00:34:03,041
شهروندا دارن از خط آتش دور میشن
درخواست رد شد

446
00:34:55,583 --> 00:34:57,208
بوگوتا، ریو، بذارید نزدیک بشن

447
00:34:58,416 --> 00:35:01,291
دارن عقب نشینی میکنن
هلشون بدید اونور اتاق

448
00:35:07,041 --> 00:35:08,166
توکیو

449
00:35:08,708 --> 00:35:11,458
اونا سنگر خودشون رو ول کردن
منتظر دستور من باش

450
00:35:26,916 --> 00:35:28,166
هنوز نه

451
00:35:35,166 --> 00:35:36,583
حالا-
حالا -

452
00:35:38,666 --> 00:35:40,041
شلیک

453
00:35:49,166 --> 00:35:50,208
بریم

454
00:36:37,875 --> 00:36:39,250
فکر میکنی چه اتفاقی میفته

455
00:36:41,125 --> 00:36:44,291
چی، وقتی به سرمون شلیک کردن؟

456
00:36:45,916 --> 00:36:47,125
فکر میکنی ما به دنیای دیگه ای میریم؟

457
00:36:49,875 --> 00:36:51,291
خب

458
00:36:51,375 --> 00:36:52,375
نه

459
00:36:53,500 --> 00:36:54,500
جدی؟

460
00:36:54,875 --> 00:36:56,000
نادا

461
00:36:57,750 --> 00:36:58,750
تو هم همینطور فکر میکنی؟

462
00:37:00,875 --> 00:37:02,125
که همه چیز تمومه؟

463
00:37:02,750 --> 00:37:05,166
نه همه چیز نه، خاطراتت رو میذاری

464
00:37:06,625 --> 00:37:08,208
...خب نمیدونم، فکر کنم

465
00:37:10,416 --> 00:37:12,333
...فکر کنم دوست دارم مردمی اینو بگن

466
00:37:13,708 --> 00:37:15,416
که با من خاطره داشتن

467
00:37:16,791 --> 00:37:18,916
اما میدونی مثلاً چیزی که واقعی باشه

468
00:37:20,166 --> 00:37:23,208
نمیدونم مثلاً برای یک لحظه، رفاقت

469
00:37:23,291 --> 00:37:26,708
باشه میدونی مردم چطور
میگن "من کلی رفیق دارم"؟

470
00:37:27,208 --> 00:37:28,208
خب که چی؟

471
00:37:28,958 --> 00:37:32,166
اینکه رفیق داشته باشی کافی نیست
باید حسشون کنی

472
00:37:34,041 --> 00:37:37,916
فکر میکنی هلسینکی هر کریسمس من رو بیاد نمیاره

473
00:37:44,166 --> 00:37:46,041
...من همیشه یادم میمونه که میگفتی

474
00:37:48,166 --> 00:37:49,166
"من میرم"

475
00:37:50,041 --> 00:37:51,166
کجا میرم؟

476
00:37:54,125 --> 00:37:55,250
سرهنگ ساگاستا

477
00:37:55,375 --> 00:37:57,166
خب ساگاستا، شما محاصره شدی

478
00:37:58,375 --> 00:38:00,625
اسلحه ات رو بذار وسط اتاق

479
00:38:00,750 --> 00:38:03,375
!بیا بگیرش لعنتی

480
00:38:03,500 --> 00:38:05,250
ساگاستا، وضعیت چطوره؟

481
00:38:05,375 --> 00:38:08,250
تیم دوم رو بفرستید
همشون پیش منن

482
00:38:08,375 --> 00:38:11,625
حتی مرد پستچی و مادرش هم
میتونن از درب جلویی وارد بشن

483
00:38:12,166 --> 00:38:13,750
ساگاستا باید مقاومت کنی

484
00:38:19,250 --> 00:38:20,875
تیم دومی در کار نیست

485
00:38:22,000 --> 00:38:25,250
اونا یواشکی تحت مسئولیت تو وارد شدن
و تو الان ما رو می فروشی

486
00:38:27,750 --> 00:38:28,625
تمام

487
00:38:35,916 --> 00:38:37,750
آرتک، نظر تو چیه؟

488
00:38:37,791 --> 00:38:40,875
ما بین دو جناح گیر کردیم
باید از یکیش نجات پیدا کنیم

489
00:38:45,416 --> 00:38:47,500
ساگاستا، ده ثانیه وقت داری

490
00:38:48,291 --> 00:38:51,000
گاندیا، میتونی قفل ایمنی موزه رو فعال کنی؟

491
00:38:51,041 --> 00:38:54,125
بله بله، یک اسکنر اثر انگشت توی اتاق هست

492
00:38:54,166 --> 00:38:55,875
!هفت ثانیه

493
00:38:58,375 --> 00:39:01,250
خیلی خوب، چهارگوشه
منتظر دستور من باشید

494
00:39:07,166 --> 00:39:08,625
!پنج ثانیه

495
00:39:11,625 --> 00:39:12,625
!چهار

496
00:39:16,250 --> 00:39:17,500
!سه

497
00:39:19,041 --> 00:39:20,250
!دو

498
00:39:21,125 --> 00:39:24,375
اشکال نداره، خیلی خوب
اسلحه ها رو بندازید

499
00:39:24,416 --> 00:39:27,875
دست هاتون رو بذارید روی سرتون
بخوابید روی زمین

500
00:39:27,916 --> 00:39:29,000
باشه

501
00:39:31,875 --> 00:39:33,791
ما اسلحه هامون رو میندازیم

502
00:39:36,916 --> 00:39:38,500
از این بخشش خوشم نمیاد

503
00:39:38,625 --> 00:39:39,166
!الان

504
00:39:39,875 --> 00:39:40,916
!نارنجک

505
00:39:44,291 --> 00:39:45,416
!پناه بگیرید

506
00:40:04,250 --> 00:40:05,250
لعنتی

507
00:40:15,000 --> 00:40:17,250
چه اتفاقی افتاد؟ -
 !نارنجک -

508
00:40:17,291 --> 00:40:20,666
اونا ما رو به عقب، سمت موزه روندن -
دیدتون رو به گروه توکیو از دست ندید -

509
00:40:27,500 --> 00:40:29,000
!توکیو، برو

510
00:40:31,666 --> 00:40:33,666
امکان نداره، دیدی ندارم

511
00:40:54,250 --> 00:40:56,916
درب ها رو دارن پایین میارن
یک قفل ایمنی وجود داره

512
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
قفل ایمنی؟

513
00:40:59,625 --> 00:41:01,250
راهی نیست، تو نقشه نبود

514
00:41:01,291 --> 00:41:03,375
پس اونا رو بعد از کشیدن نقشه ایجاد کردن

515
00:41:03,500 --> 00:41:05,916
چون مطمئناً یک درب بسته جلوی من هست

516
00:41:11,125 --> 00:41:12,750
!برو! یالا

517
00:41:14,250 --> 00:41:15,541
!حرکت کن

518
00:41:28,625 --> 00:41:30,166
سنگر داخل آشپزخونه ایجاد کنید

519
00:42:08,166 --> 00:42:10,583
!توکیو

520
00:42:12,916 --> 00:42:15,291
یه پرنده کوچیک بهم گفت

521
00:42:15,416 --> 00:42:21,791
نایروبی یک جا در بهشت برات گرفته
