﻿1
00:00:32,291 --> 00:00:33,500
رنه

2
00:00:37,500 --> 00:00:39,291
رنه

3
00:00:47,875 --> 00:00:49,125
نه

4
00:01:05,750 --> 00:01:07,291
رنه

5
00:01:31,875 --> 00:01:34,416
سه نفر در جریان سرقت از

6
00:01:34,500 --> 00:01:36,416
بانکی در شرق مادرید کشته شدند

7
00:01:36,500 --> 00:01:37,875
طبق گزارش هایی که در دست هستش

8
00:01:38,000 --> 00:01:40,500
حداقل یکی از دزد ها می‌توانست فرار کند

9
00:01:40,625 --> 00:01:45,541
مظنون زنی با سن 25 الی 30 سال رویت شد

10
00:01:45,625 --> 00:01:47,541
سرجیو بیا اینو ببین

11
00:01:47,625 --> 00:01:49,541
با وجود حضور حداکثری پلیس

12
00:01:50,500 --> 00:01:52,750
دوتا از قربانیان گاردهای امنیتی بودند

13
00:01:52,875 --> 00:01:54,791
یکی از دزدها، مردی 30 ساله

14
00:01:54,875 --> 00:01:59,250
که هویتش هنوز نامعلوم است
متوفی اعلام شده

15
00:01:59,291 --> 00:02:01,625
پلیس به دنبال مظنون زنی هستند که متواری شده

16
00:02:01,750 --> 00:02:05,625
و اعلام شده که وی لاغر اندام
با قدی متوسط و با موهای خرمایی است

17
00:02:05,666 --> 00:02:07,666
امنیت استان و نیروهای پلیس

18
00:02:07,750 --> 00:02:11,625
تمام جاده های منتهی به مادرید رو بسته اند

19
00:02:11,750 --> 00:02:14,791
هشدار داده اند که متواری مسلح و خطرناک است

20
00:02:22,875 --> 00:02:26,625
باید پیداش کنیم
این دقیقاً همون استعدادیه که لازم داریم

21
00:02:26,750 --> 00:02:27,791
میبینم

22
00:02:28,750 --> 00:02:30,666
تحت تعقیب ترین فرد شهره

23
00:02:30,750 --> 00:02:33,375
فکر نمیکنم درگیر چنین دامی شدن کار عاقلانه ای باشه

24
00:02:38,041 --> 00:02:40,500
چهار آدم مسلح
سه تاشون کشته شده، یکیشون نه

25
00:02:40,541 --> 00:02:42,541
دیگه به چی نیاز داری؟ ایمن شد

26
00:02:42,625 --> 00:02:44,250
اون زن یه جنگنده است

27
00:02:44,875 --> 00:02:46,500
و الانم یه قاتله

28
00:02:48,916 --> 00:02:50,000
و اون دزدی هم یه آشفته بازار بود

29
00:03:03,041 --> 00:03:06,666
از سقف مثله اسپایدر من آویزون شده بود
کی اینکارو میکنه

30
00:03:18,125 --> 00:03:20,708
به جای اینکه اون پلیس های بسته شده تو پارکینگ رو رها کنه

31
00:03:20,750 --> 00:03:22,166
بردشون تو ماشین گشت

32
00:03:22,250 --> 00:03:24,500
و از تمام کوچه ها با روشن کردن آژیر گذشت

33
00:03:24,625 --> 00:03:28,000
مثله یک ملکه سوار بر پشت پلیسا فرار کرد

34
00:03:28,750 --> 00:03:31,666
آیا این هنر هست یا نه؟

35
00:03:37,125 --> 00:03:38,125
ببین،سرخیو

36
00:03:38,791 --> 00:03:40,166
من تازه از زندان اومدم بیرون

37
00:03:40,750 --> 00:03:43,875
و میتونم بهت اطمینان بدم فقط ارازل اونجا هستن

38
00:03:44,625 --> 00:03:48,750
مردمی عملاً بدون مغز دست تکون میدن نه؟
بدون هیچ استعدادی

39
00:03:49,791 --> 00:03:51,041
چیزی که الان دیدیم

40
00:03:52,125 --> 00:03:53,125
یه چیزه خاصه

41
00:03:54,250 --> 00:03:55,750
به سادگی اینو هر جایی پیدا نمیکنی

42
00:03:56,500 --> 00:03:57,500
شاید

43
00:03:58,500 --> 00:04:02,375
شاید استعداد داره، استعداد داره
ولی اون دختر خطرناکه

44
00:04:03,000 --> 00:04:04,666
کاملا درسته، برای همینه

45
00:04:07,125 --> 00:04:09,041
از اون بدتر چیزی برای از دست دادن نداره

46
00:04:09,625 --> 00:04:11,500
اون دقیقاً همون چیزیه که نیاز داریم

47
00:04:11,541 --> 00:04:13,666
حضور پلیس حداکثری بود

48
00:04:13,750 --> 00:04:16,500
تقریباً توی همون زمان گزارش سرقت یه ماشین پلیس داده شد

49
00:04:16,625 --> 00:04:19,041
که احتمالاً مرتبط با فرارِ مظنون

50
00:04:19,125 --> 00:04:20,541
از ماموران توی صحنه ی جرم هستش

51
00:04:20,625 --> 00:04:24,125
...پلیس به دنبال زن جوانی است که از بانک، بعد از یک سرقت ناموفق

52
00:04:24,166 --> 00:04:25,500
فرار کرده

53
00:04:25,625 --> 00:04:29,041
اگه تا 72 ساعت آینده پلیس پیداش نکنه ما شروع به گشتن میکنیم

54
00:04:29,125 --> 00:04:32,375
بدونین که اون قدش متوسط لاغر اندام، سبزه هستش

55
00:04:32,500 --> 00:04:34,250
من میرم کتابخونه -
باشه -

56
00:04:35,625 --> 00:04:38,000
عه، یه مقدار شیرینی از سن اونوفره بخر

57
00:04:43,041 --> 00:04:44,625
سیلین اولیویرا

58
00:04:46,000 --> 00:04:47,916
اسم من این بود وقتی که این داستان شروع شد

59
00:04:51,625 --> 00:04:54,125
وقتی که فکر میکردم میتونم
درد رو بپیچونم

60
00:04:54,166 --> 00:04:55,375
و همچنین پلیس رو

61
00:04:59,250 --> 00:05:00,375
فرار کن

62
00:05:01,250 --> 00:05:02,416
چشم هات رو ببند

63
00:05:03,250 --> 00:05:04,250
و تحمل کن

64
00:05:13,875 --> 00:05:16,416
ولی بالاخره زمانی میرسه که توقف میکنی

65
00:05:17,875 --> 00:05:20,166
و اون همه درد روت تاثیر میذاره

66
00:05:24,041 --> 00:05:27,125
و فکر میکنی هیچ کاری
نمیتونی بکنی که ناپدید بشه

67
00:05:36,000 --> 00:05:37,625
من ده روز مخفی شدم

68
00:05:38,416 --> 00:05:42,000
تو ذهنم تمام لحظاتی که
با رنه گذروندم رو مرور کردم

69
00:05:45,541 --> 00:05:48,625
یادم میومد که اون چطور میگفت
که نمیخواست به بانک دستبرد بزنه

70
00:05:48,750 --> 00:05:51,416
و این که بالاخره تصمیم گرفتیم
هر طوری شده این کار رو بکنیم

71
00:05:52,791 --> 00:05:56,666
و درست به این شکل...درد من بیشتر شد

72
00:05:59,625 --> 00:06:01,375
و همچنین غم و اندوهم

73
00:06:02,041 --> 00:06:03,875
برای این که اون رو به حال خودش گذاشتم

74
00:06:03,916 --> 00:06:06,416
توی اون خیابان سرد دراز کشیده و خیسِ خیس

75
00:06:07,750 --> 00:06:08,333
البته که اون نمیتونست اصلاً حسش کنه

76
00:06:08,333 --> 00:06:08,708
البته که اون نمیتونست اصلاً حسش کنه

77
00:06:09,750 --> 00:06:12,083
میدونستم که باید حتی از
گذشته هم سریعتر بِدَوَم

78
00:06:14,291 --> 00:06:15,833
تا غم و اندوه نتونن منو گیر بندازن

79
00:06:19,166 --> 00:06:20,333
و بیخیال نشدم

80
00:06:20,416 --> 00:06:22,708
...نه حتی وقتی که به اون بن بست رسیدیم که

81
00:06:22,791 --> 00:06:25,666
ارتشی پشت ما بود
و میخواستن ما رو بکشن

82
00:06:26,666 --> 00:06:28,166
...در این نقطه از زندگیم

83
00:06:29,333 --> 00:06:31,958
نمیخواستم اسلحه ام رو بندازم
و کار رو برای اونا آسون کنم

84
00:06:32,041 --> 00:06:33,791
پوشش بدین

85
00:06:36,916 --> 00:06:37,958
!شلیک

86
00:06:41,166 --> 00:06:43,166
ما افتادیم تو تله موش

87
00:06:43,291 --> 00:06:46,541
ما به یه چیزی نیاز داریم تا در رو ببندیم-
و چطور باید این کار رو انجام بدیم؟-

88
00:06:48,541 --> 00:06:49,708
!میز پیشخوان

89
00:06:52,791 --> 00:06:54,416
توکیو، پوششمون بده

90
00:06:59,166 --> 00:07:00,291
!شلیک

91
00:07:16,083 --> 00:07:17,791
!آرتکه، در رو بِکَن

92
00:07:18,833 --> 00:07:20,083
عجله کن

93
00:07:32,291 --> 00:07:34,833
عوضی

94
00:07:38,416 --> 00:07:40,666
!باید اینا رو بلند کنیم، خیلی خب؟هی

95
00:07:43,041 --> 00:07:44,208
سه

96
00:07:45,291 --> 00:07:46,541
دو

97
00:07:46,583 --> 00:07:48,083
!یک. بزن بریم

98
00:07:51,166 --> 00:07:52,208
توکیو

99
00:07:53,458 --> 00:07:54,916
توکیو

100
00:07:54,958 --> 00:07:55,958
فهمیدم

101
00:08:02,958 --> 00:08:04,916
نارنجکه

102
00:08:14,041 --> 00:08:15,708
فشار بدین

103
00:08:26,791 --> 00:08:30,083
!هی، تو، توی آشپرخانه

104
00:08:30,166 --> 00:08:34,833
دفعه بعد یه خرده پنیر هم قاطیش کن

105
00:09:38,041 --> 00:09:41,541
لیسبون، پرتغال، 4 سال قبل از اون روز

106
00:09:41,583 --> 00:09:45,333
وقتی جوان بودم و از تعطیلات تابستونی
...برمی گشتم، به این فکر میکردم که

107
00:09:45,833 --> 00:09:49,083
یک روزی بزرگ میشم و
دیگه نیاز نیست به مدرسه برگردم

108
00:09:51,458 --> 00:09:53,166
حالا دیگه نیاز نیست به مدرسه برگردم

109
00:09:53,666 --> 00:09:55,458
باید به یه چیز بدتر برگردم

110
00:09:57,041 --> 00:09:59,958
میدونی، دیدن تو توی محله ـمون خیلی خوبه

111
00:10:00,125 --> 00:10:02,291
بی خیال، مثل اینه که ما از
اعضای خانواده ی سلطنتی هستیم

112
00:10:02,333 --> 00:10:04,791
ما توی روز کار میکنیم و خودمون رو اذیت میکنیم

113
00:10:05,708 --> 00:10:08,166
که آخرش ببینیم میتونیم
یه لقمه نون بخوریم یا نه

114
00:10:09,166 --> 00:10:12,791
تو؟ تو کمر خودت رو با جا به جا کردن
اون سیلندرهای گاز میشکنی

115
00:10:12,916 --> 00:10:13,916
درسته

116
00:10:14,041 --> 00:10:17,166
و من، منم همیشه
دنبال یه شغل آشغالی دیگه میگردم

117
00:10:32,333 --> 00:10:34,458
اون ها دارن از اجاق گاز
به عنوان سنگر استفاده میکنن

118
00:10:42,583 --> 00:10:44,333
...زاویه ی شلیک خوب و

119
00:10:48,333 --> 00:10:49,625
هدف گیری خوبی دارن...

120
00:10:53,500 --> 00:10:55,375
کانیزو، ساگاستائم

121
00:10:56,083 --> 00:10:57,208
اون ها توی آشپزخونه هستن

122
00:10:57,333 --> 00:10:59,333
یه زاویه ای برای شلیک از بیرون پیدا کن

123
00:11:05,958 --> 00:11:07,708
واحد تک تیرانداز توی موقعیت قرار بگیرن

124
00:11:08,833 --> 00:11:12,208
بیا نارنجک بندازیم و سنگرشون رو خراب کنیم
بعد بهشون شلیک کنیم

125
00:11:12,250 --> 00:11:13,250
!بیا انجامش بدیم

126
00:11:13,333 --> 00:11:15,875
هر کس که دزدکی
وارد اون راه رو بشه یه مرده است

127
00:11:15,958 --> 00:11:18,208
علاوه بر اون نارنجک ها
هیچ کاری برای ما انجام نمیدن

128
00:11:18,750 --> 00:11:21,583
اجاق گاز چدنیه و مطمئنم که سرجاش محکم شده

129
00:11:21,625 --> 00:11:22,625
چه پیشنهادی داری؟

130
00:11:23,125 --> 00:11:25,708
همینجا منتظر بمونیم
تا اون ها دست از پا خطا کنن؟

131
00:11:29,208 --> 00:11:31,458
کاری که ما میکنیم سوراخ کردن اون دیواره

132
00:11:32,458 --> 00:11:36,250
یه راه باز میکنیم و از انبار غذا وارد میشیم

133
00:11:36,333 --> 00:11:38,833
حداقل 10 دقیقه طول میکشه

134
00:11:38,875 --> 00:11:40,625
و تنها مزیت ما زمانه

135
00:11:40,708 --> 00:11:43,708
همین الآن باید وارد عمل بشیم
قبل از اینکه از موزه فرار کنن و محاصره ـمون کنن

136
00:11:43,750 --> 00:11:44,875
جواب منفیه

137
00:11:49,458 --> 00:11:51,750
محکم تر هُل بده
!لعنت بهش، بجنب

138
00:11:55,375 --> 00:11:56,708
!پیداش کردم

139
00:11:58,375 --> 00:11:59,375
خیلی خب

140
00:11:59,958 --> 00:12:01,708
میتونی این لعنتی رو هک کنی یا نه ریو؟

141
00:12:01,750 --> 00:12:03,333
آره، همین الآن شروع میکنم

142
00:12:03,875 --> 00:12:06,333
حداقل 30 دقیقه طول میکشه
درواقع 1 ساعت

143
00:12:06,458 --> 00:12:07,458
یک ساعت؟

144
00:12:07,500 --> 00:12:09,083
نه، این خیلی زیاده

145
00:12:09,125 --> 00:12:11,250
ما همین الآن به دستگاه های بُرش نیاز داریم

146
00:12:15,875 --> 00:12:16,750
جعبه ی کمک های اولیه

147
00:12:16,833 --> 00:12:17,750
بوگوتا

148
00:12:17,833 --> 00:12:20,333
چقدر زمان نیاز داری که بتونی در رو بِبُری؟

149
00:12:20,375 --> 00:12:23,083
اگه به اندازه ی کافی گاز باشه
بیشتر از 11 دقیقه طول نمیکشه

150
00:12:23,125 --> 00:12:25,458
باید تصمیم بگیریم
وقتی برش رو شروع کنیم سیستم قفل میشه

151
00:12:26,083 --> 00:12:27,083
ما رو میندازه بیرون

152
00:12:27,708 --> 00:12:30,125
بوگوتا برو سراغ دستگاه برش

153
00:12:30,208 --> 00:12:31,083
دریافت شد

154
00:12:31,125 --> 00:12:32,500
میتونی انجامش بدی؟ -
البته -

155
00:12:35,583 --> 00:12:37,958
بجنب هلسینکی، بجنب، تو میتونی انجامش بدی

156
00:12:40,333 --> 00:12:41,333
خدای من

157
00:12:41,625 --> 00:12:44,375
توکیو، چقدر میتونی موقعیتت رو حفظ کنی؟

158
00:12:44,458 --> 00:12:45,833
هر چقدر که تو بخوای

159
00:12:45,958 --> 00:12:48,333
سوراخ کردن رو شروع کنید
کانالخاس، بهش کمک کن

160
00:12:52,250 --> 00:12:55,583
سرگرد، شما اصلاً خبر ندارید
که دارید اینجا چی کار میکنید

161
00:12:55,625 --> 00:12:59,083
کاپیتان، میدونی قراره چی کار کنیم؟

162
00:12:59,208 --> 00:13:02,333
دقیقاً همون کاری که بهت گفتم
و تو قراره دهنت رو ببندی

163
00:13:02,458 --> 00:13:05,125
چه خبره؟ -
دارن بحث میکنن پروفسور -

164
00:13:05,208 --> 00:13:08,458
کسی که مسئوله میخواد
دیوار رو سوراخ کنه و از انبار غذا وارد بشه

165
00:13:08,500 --> 00:13:10,833
گاندیا میخواد از راهرو حمله کنه

166
00:13:10,875 --> 00:13:14,500
گاندیا دستورات رو میبره زیر سوال
توکیو، این نقطه ضعفشونه

167
00:13:15,083 --> 00:13:17,208
تو اون رو میشناسی، میتونی کاری کنی؟ -
البته -

168
00:13:17,333 --> 00:13:18,333
پس انجامش بده

169
00:13:22,958 --> 00:13:24,583
سلام، گاندیا

170
00:13:25,208 --> 00:13:26,458
حالت چطوره عزیزم؟

171
00:13:28,250 --> 00:13:29,458
دلت برام تنگ شده؟

172
00:13:32,833 --> 00:13:34,250
فقط آخر شب

173
00:13:34,333 --> 00:13:36,333
ولی تو سراغ من نیومدی، نه؟

174
00:13:36,458 --> 00:13:39,083
برگشتی به خاطر اینکه
حس یه خائن کوچولو رو داشتی

175
00:13:39,875 --> 00:13:42,875
تو با دزدها از طریق بیسیم همکاری کردی

176
00:13:42,958 --> 00:13:45,875
تو به سازمان مدیریت بحران دروغ گفتی
و با تشکر از کارت، لیسبون وارد اینجا شد

177
00:13:47,083 --> 00:13:48,375
به همین دلیل تو برگشتی

178
00:13:49,833 --> 00:13:53,125
به خاطر اینکه تو جرئت
برگشتن به خونه رو نداشتی

179
00:13:53,208 --> 00:13:56,208
و توی چشم های زنت و پسرت خوانیتو نگاه کنی

180
00:13:56,250 --> 00:13:58,000
گوش بده ببینم چی میگم موش کثیف

181
00:13:58,083 --> 00:14:01,083
میخوام بیام اونجا و دهنت رو با صابون بشورم

182
00:14:01,125 --> 00:14:02,833
اگه چیزی در مورد خانوادم بگی

183
00:14:02,875 --> 00:14:03,875
نه

184
00:14:05,208 --> 00:14:08,375
این اتفاقیه که افتاد
ببین، اونا تو تلویزیون دیدن که زنده اومدی بیرون

185
00:14:08,875 --> 00:14:11,458
مطمئنم گریه کردن
همدیگه رو بغل کردن

186
00:14:12,000 --> 00:14:14,375
و فکر کردن برای ناهار به موقع میرسی خونه

187
00:14:14,458 --> 00:14:16,500
ولی نه

188
00:14:17,958 --> 00:14:19,750
وایسا، اصلاً بهشون زنگ زدی؟

189
00:14:19,833 --> 00:14:20,833
معلومه که نه

190
00:14:21,250 --> 00:14:22,500
چی میگفتی؟

191
00:14:23,708 --> 00:14:26,125
من یه زن بی دفاع رو اعدام کردم؟

192
00:14:26,208 --> 00:14:29,333
و بعدشم خودم رو تحویل دادم
و به مردمم خیانت کردم چون یه بزدلم؟

193
00:14:29,458 --> 00:14:31,333
گاندیا آروم باش

194
00:14:31,958 --> 00:14:34,583
"سلام، خوانیتو پسرم، میدونی چیه؟ "

195
00:14:35,375 --> 00:14:36,750
"پدرت یه تیکه آشغاله "

196
00:14:38,083 --> 00:14:41,458
چرا ؟ چون ترجیح میدم برم خودمو به کشتن بدم

197
00:14:41,583 --> 00:14:44,208
تا اینکه بمونم خونه و قبل خواب برات کتاب قصه بخونم

198
00:14:44,333 --> 00:14:46,750
چیکار میکنی؟ -
کاپیتان، نه-

199
00:14:47,458 --> 00:14:48,750
میشنوی کاپیتان؟

200
00:14:48,833 --> 00:14:49,958
"و به مامان هم بگو"

201
00:14:50,000 --> 00:14:51,375
این یه دستوره، کاپیتان

202
00:14:51,458 --> 00:14:54,083
"همیشه دیر میام خونه که مجبور نشم بزنمش"

203
00:14:54,208 --> 00:14:56,166
دارم با تو حرف میزنم کاپیتان

204
00:14:58,833 --> 00:14:59,833
گاندیا

205
00:15:03,833 --> 00:15:04,958
نارنجک

206
00:15:20,500 --> 00:15:21,958
پناه بگیر

207
00:15:32,833 --> 00:15:33,833
اون چی بود؟

208
00:15:39,375 --> 00:15:42,083
ریو-
ریو، کجا میری؟ -

209
00:15:42,208 --> 00:15:43,208
برگرد اینجا

210
00:15:43,250 --> 00:15:45,458
بوگوتا ما اینجا بهت نیاز داریم، همین الان

211
00:15:45,958 --> 00:15:49,000
دو دقیقه دیگه اونجام لیسبون
از سر راهم گمشو کنار

212
00:15:49,083 --> 00:15:51,708
رو به رو دیوار، یالا، زودباش تکون بخور

213
00:15:53,833 --> 00:15:55,125
همونجا بمون

214
00:15:56,333 --> 00:15:58,458
چیزی نیست

215
00:16:01,625 --> 00:16:03,958
بیا

216
00:16:04,083 --> 00:16:06,500
استکهلم، بخیه اش زدی؟
میشنوی؟

217
00:16:06,583 --> 00:16:08,333
دارم سعی میکنم

218
00:16:09,000 --> 00:16:10,333
دارم سعیم رو میکنم، باشه؟
لعنتی

219
00:16:15,208 --> 00:16:17,833
رامیرو، حالت خوبه؟ -
بله قربان -

220
00:16:18,833 --> 00:16:20,625
هرناندو

221
00:16:23,958 --> 00:16:25,875
کانالخاس

222
00:16:31,625 --> 00:16:33,833
تورسیلا و توسکو مجروح شدن

223
00:16:48,583 --> 00:16:50,208
تو کشتیش

224
00:16:52,833 --> 00:16:54,583
یک نفر تلفات، پروفسور

225
00:16:58,458 --> 00:16:59,625
یه حادثه بود

226
00:17:04,375 --> 00:17:05,500
این چیزا پیش میاد

227
00:17:05,583 --> 00:17:07,583
اینجا نه -
آرتکه-

228
00:17:07,625 --> 00:17:09,833
چه خبره ؟-
دارن با هم دعوا میکنن -

229
00:17:09,833 --> 00:17:12,458
این فقط چند دقیقه برامون وقت می‌خره
نه بیشتر

230
00:17:12,583 --> 00:17:14,583
آرتکه آروم باش

231
00:17:14,625 --> 00:17:17,750
کانیزو اینجا، رو پنجره آشپزخونه یه تیرانداز داریم

232
00:17:17,833 --> 00:17:20,833
زیاد دید ندارم ولی با آبدارخونه تو یک خطه

233
00:17:20,875 --> 00:17:22,833
جایگاه تون رو حفظ کنین-
دریافت شد -

234
00:17:25,083 --> 00:17:26,083
آرتکه

235
00:17:36,000 --> 00:17:37,208
زدمش، درسته؟

236
00:17:37,250 --> 00:17:39,708
زدمش یا نه؟ -
زدی به جلیقه اش-

237
00:17:40,208 --> 00:17:41,208
آفرین

238
00:17:41,750 --> 00:17:44,375
آرتکه! دو نفر از اعضای تیمت زخمی شدن

239
00:17:44,458 --> 00:17:45,625
برو بهشون برس

240
00:17:47,083 --> 00:17:49,833
آرتکه این یه دستوره

241
00:17:57,083 --> 00:17:58,583
خیلی عالی داری پیش میری

242
00:17:59,708 --> 00:18:01,708
قراره یه داستان عشقیه دیگه اینجا ببینیم

243
00:18:03,250 --> 00:18:07,458
فقط دهنت رو ببند، باشه؟ ببندش-
پس اون داستانای رو سقف چی؟ -

244
00:18:11,583 --> 00:18:15,083
یعنی، میدونم وقتی ترسیدی ممکنه همینجوری یه چیزایی بگی

245
00:18:15,125 --> 00:18:16,125
مشکلی نیست

246
00:18:17,208 --> 00:18:18,958
نمی‌فهمی، همشو جدی گفتم

247
00:18:19,000 --> 00:18:22,625
فکر کنم الان وقت خیلی خوبی برای
حرف زدن در مورد این مسائل نیست

248
00:18:24,375 --> 00:18:27,833
ولی میدونی چیه؟
خیلی وقت پیش تصمیم گرفتم صادق باشم

249
00:18:27,958 --> 00:18:29,208
چته تو؟

250
00:18:29,333 --> 00:18:32,500
هیچی این فقط حسیه که دارم دنی
میخواستم همه چی روشن باشه

251
00:18:32,583 --> 00:18:35,208
همه چی روشن باشه؟
ما تو یه جنگیم

252
00:18:35,333 --> 00:18:37,875
من با استکهلمم و هیچی از این روشن تر نیست

253
00:18:40,958 --> 00:18:42,833
واقعاً عاشقشی؟

254
00:18:45,333 --> 00:18:46,458
هواتو دارم

255
00:19:03,500 --> 00:19:07,375
یه بار دیگه ازم سرپیچی کن تا به زانو درت بیارم
ویه  گوله خالی کنم تو سرت

256
00:19:15,375 --> 00:19:17,958
جوابمو نمیدی -
من عاشقم -

257
00:19:17,958 --> 00:19:19,583
بیخیال -
بیخیال" چی ؟ " -

258
00:19:19,625 --> 00:19:24,375
من میشناسمت، منظورم اینه که
میدونم کی هستی و چی میخوای، رویاهاتو میدونم

259
00:19:24,458 --> 00:19:28,125
اون کلاب شبانه ی بزرگی که میخواستی راه بندازی
اون سه تا داستان، عالین

260
00:19:28,208 --> 00:19:30,083
الان به اندازه کافی پول داری نه؟

261
00:19:30,125 --> 00:19:34,833
فقط اینکه اندونزی اون دیسکوهای معمول اسپانیا رو نداره

262
00:19:34,875 --> 00:19:37,625
ولی رقصیدن؟ آره
من کلی با استکهلم رقصیدم

263
00:19:37,708 --> 00:19:39,500
حتی، تو گاوصندوق هم رقصیدیم

264
00:19:39,583 --> 00:19:42,500
باشه، ولی اون استودیو هنرهای رزمی چی میشه؟

265
00:19:42,583 --> 00:19:45,833
قطعاً از اونا تو اندونزی دارن، میدونی
نمیشه گفت نیست

266
00:19:45,958 --> 00:19:48,458
آره، ولی نمیتونم تمام عمرم آدما رو بزنم

267
00:19:51,208 --> 00:19:52,333
میخواستم بزرگ بشم

268
00:19:56,375 --> 00:19:57,500
یه چیزی بهم بگو

269
00:19:58,583 --> 00:20:01,375
دو سال رو تو اندونزی گذروندی

270
00:20:02,583 --> 00:20:05,333
تمام اون مدت
هیچوقت شک کردی؟

271
00:20:05,375 --> 00:20:06,375
هیچوقت

272
00:20:11,208 --> 00:20:14,125
... وقتی صبح بیدار میشم و

273
00:20:14,208 --> 00:20:18,125
کنارم رو نگاه میکنم و استکهلم رو میبینم و از پنجره اومدن خورشید رو میبینم

274
00:20:18,750 --> 00:20:20,958
زندگیم... زندگیم مثله یه تبلیغ میمونه

275
00:20:22,625 --> 00:20:24,375
یه تبلیغ عطر

276
00:20:26,958 --> 00:20:27,958
این تو نیستی

277
00:20:29,083 --> 00:20:30,208
اون زندگی تو نیست

278
00:20:31,958 --> 00:20:35,583
یه زندگی متفاوته
ولی هنوز زندگی اونم هست

279
00:20:36,958 --> 00:20:38,458
هممون چیزهای زیادی داریم

280
00:20:41,000 --> 00:20:43,958
واقعاً فکر نمی‌کنم ضروری باشه -
ساکت -

281
00:20:45,250 --> 00:20:46,333
به راه رفتن ادامه بده

282
00:21:01,083 --> 00:21:02,083
کسی اینجاست؟

283
00:21:02,125 --> 00:21:04,083
نه

284
00:21:08,833 --> 00:21:10,125
اینجا خونه ی مادربزرگته؟

285
00:21:11,333 --> 00:21:14,250
خب، اینجا...فقط یه پناهگاه هستش

286
00:21:21,375 --> 00:21:22,375
اونا کین ؟

287
00:21:22,750 --> 00:21:26,833
خب اونام آدمن، درست تو شرایط خودت هستن

288
00:21:27,458 --> 00:21:30,208
اعضای احتمالی گروه
تو اولین استخدامی هستی

289
00:21:30,958 --> 00:21:31,958
عالیه

290
00:21:33,833 --> 00:21:36,375
اینجوری میتونم جلوتو بگیرم
که خودتو احمق جلوه ندی

291
00:21:37,708 --> 00:21:40,458
آدمایی که قصد سرقت 2.4 میلیارد یورو رو دارن

292
00:21:41,625 --> 00:21:43,625
در نهایت با یه گلوله تو صورتشون مواجه میشن

293
00:21:44,458 --> 00:21:45,750
پس گفتن "میتونم" رو بس کن

294
00:21:46,625 --> 00:21:49,083
وقتی که فکرش رو نمیکنی گلوله میخوری

295
00:21:50,750 --> 00:21:53,375
...وقتی که گستاخانه وارد بانک میشی و

296
00:21:53,958 --> 00:21:55,708
اولین کاری که به ذهنت میاد رو انجام میدی

297
00:21:55,750 --> 00:21:58,333
اما این سرقت مدت هاست که
...در حال آماده سازی هستش

298
00:21:58,458 --> 00:21:59,625
خب، چه مدته؟

299
00:22:01,125 --> 00:22:02,250
دوازده سال

300
00:22:04,458 --> 00:22:06,500
دارم آزادیت رو بهت پیشنهاد میدم

301
00:22:09,833 --> 00:22:11,083
من الان هم آزادم

302
00:22:11,583 --> 00:22:14,333
من میتونم از اون در برم بیرون و ناپدید بشم

303
00:22:24,333 --> 00:22:25,708
پس برو

304
00:22:26,708 --> 00:22:27,833
تو اینجا رو ترک نمیکنی

305
00:22:27,875 --> 00:22:30,291
چون چیزی یا کسی رو نداری
که اون بیرون منتظرت باشه

306
00:22:31,208 --> 00:22:34,083
این کار رو نمیکنی، چون زندگیت
در آخرین سرقتت تموم میشه

307
00:22:34,125 --> 00:22:35,833
من دارم بهت رستاخیز رو پیشنهاد میکنم

308
00:22:38,083 --> 00:22:38,958
زندگی دوباره

309
00:22:39,000 --> 00:22:40,208
...همچنین، اگر بخوای

310
00:22:40,333 --> 00:22:43,083
میتونی به تمرکز روی خاطراتِ زندگی اولت ادامه بدی

311
00:22:44,125 --> 00:22:46,083
فکر کردی در مورد زندگی من چی میدونی؟

312
00:22:47,500 --> 00:22:49,083
یا این که برای به دست
آوردن آزادی چه کار کردم؟

313
00:22:50,000 --> 00:22:52,833
من تنها چیزی که لازمه در
:موردت بدونم رو خواهم دونست

314
00:22:54,083 --> 00:22:55,708
...این که تو به اندازه کافی شجاع هستی

315
00:22:56,458 --> 00:22:58,208
که دوباره متولد بشی

316
00:23:00,583 --> 00:23:04,083
که دوباره زندگی کنی.که یک عشق دیگه پیدا کنی
یک خانواده.بستگی به یک "آره" یا "نه" داره

317
00:23:04,125 --> 00:23:05,333
و امروز وقتشه

318
00:23:06,375 --> 00:23:07,375
خب

319
00:23:08,208 --> 00:23:11,333
فکر نمیکنی اون هم
میخواد تو دوباره شاد باشی؟

320
00:23:23,833 --> 00:23:25,083
تو کی هستی؟

321
00:23:28,208 --> 00:23:29,208
به بازی خوش اومدی

322
00:23:34,583 --> 00:23:35,458
!برو، برو، برو

323
00:23:35,583 --> 00:23:37,875
عجله کنین
اونا قراره اونجا بمیرن

324
00:23:39,083 --> 00:23:41,125
ذوب در موزه
کار رو شروع میکنیم

325
00:23:41,208 --> 00:23:42,208
خوبه

326
00:23:46,708 --> 00:23:47,708
بیاین بریم
بجنبین

327
00:24:04,833 --> 00:24:06,500
مته رو بده به من

328
00:24:12,208 --> 00:24:13,833
مونیکا، مته کجاست؟

329
00:24:15,458 --> 00:24:17,458
استکهلم!مته! کجاست؟

330
00:24:18,625 --> 00:24:19,458
اونجا

331
00:24:25,708 --> 00:24:26,875
مورفین

332
00:24:27,583 --> 00:24:29,750
بهم مورفین بدین.به مورفین نیاز دارم

333
00:24:31,458 --> 00:24:33,083
اون نگاه رو میشناسم

334
00:24:33,625 --> 00:24:34,875
اولین قتل

335
00:24:36,125 --> 00:24:38,208
مدام میاد تو فکر لعنتیت

336
00:24:38,708 --> 00:24:42,250
میگذره. یه شوکه

337
00:24:43,833 --> 00:24:44,875
مورفین

338
00:24:45,458 --> 00:24:46,375
لطفاً

339
00:25:05,708 --> 00:25:08,875
آماده باش توکیو، نفسی تازه کن
دارم میام سراغت

340
00:25:08,958 --> 00:25:12,375
خیلی از آدم ها معتقدن که ما فقط
یک عشق حقیقی در زندگی پیدا میکنیم

341
00:25:14,208 --> 00:25:18,000
...ولی چیزی که اونا نمیفهمن اینه که
میتونی چندین زندگی داشته باشی

342
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
!پیس

343
00:25:32,625 --> 00:25:33,750
ریو، نه؟

344
00:25:33,875 --> 00:25:34,875
آره

345
00:25:35,625 --> 00:25:36,625
چه خبرا؟

346
00:25:37,625 --> 00:25:39,000
فقط دارم به ستاره ها نگاه میکنم

347
00:25:44,291 --> 00:25:46,166
این چیه؟

348
00:25:47,625 --> 00:25:48,666
انتظارش رو نداشتم

349
00:25:48,750 --> 00:25:50,125
چون منو نمیشناسی

350
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
نگاه کن، اون هفت اورنگه

351
00:25:54,625 --> 00:25:56,416
اونی که اونجاست دب اکبره

352
00:25:57,666 --> 00:25:59,125
و اون ستاره قطبیه

353
00:26:04,916 --> 00:26:06,916
!هم هکری و هم منجم. تو رو باش

354
00:26:08,791 --> 00:26:11,500
پروفسور گلچینی از آدم ها رو دور هم جمع کرده

355
00:26:12,666 --> 00:26:15,250
راسته که میشه آینده رو
از رو ستاره ها پیش بینی کرد؟

356
00:26:17,500 --> 00:26:18,625
میدونی چطوری؟

357
00:26:19,500 --> 00:26:21,625
خب، میدونم، عه...من یه چیزایی بلدم

358
00:26:23,375 --> 00:26:24,625
پس آینده منو پیش بینی کن

359
00:26:26,125 --> 00:26:27,125
واقعاً؟

360
00:26:27,791 --> 00:26:28,791
باشه

361
00:26:35,375 --> 00:26:38,541
...خیلی خب، پس به آرایش ستاره ها نگاه کن

362
00:26:38,625 --> 00:26:39,625
اوهوم

363
00:26:40,625 --> 00:26:43,625
به نظر میاد قراره با یه پسر آشنا بشی

364
00:26:45,250 --> 00:26:46,250
بانمکه؟

365
00:26:46,875 --> 00:26:49,166
برای فهمیدن اون باید زاویه
کهکشان آندرومدا رو بررسی کنیم

366
00:26:51,875 --> 00:26:53,791
ببین. ایناهاش

367
00:26:53,875 --> 00:26:55,291
چی؟-
آندرومدا-

368
00:26:55,375 --> 00:26:56,375
نشونم بده

369
00:26:57,125 --> 00:26:59,250
ببین
اونجا

370
00:27:02,500 --> 00:27:03,500
عه، آره

371
00:27:04,875 --> 00:27:05,875
چی؟

372
00:27:06,166 --> 00:27:07,750
خب، پسره کاملاً معمولیه

373
00:27:10,500 --> 00:27:11,875
اون هم یه کمی منزویه

374
00:27:14,125 --> 00:27:15,166
یه پسر در حد معمولیه

375
00:27:15,250 --> 00:27:16,416
ولی یه آدم خوب

376
00:27:21,500 --> 00:27:23,375
خب، نمیدونم چطور این پسر رو ملاقات کنم

377
00:27:23,416 --> 00:27:25,625
چون اینجا گیر افتادم و
با پروفسور کلاس گرفتم

378
00:27:25,666 --> 00:27:27,500
این سوال رو باید از کاسیوپیا بپرسیم

379
00:27:28,916 --> 00:27:30,791
بیا ازش بپرسیم

380
00:27:31,375 --> 00:27:32,791
عه، عجیبه-
عه-

381
00:27:32,875 --> 00:27:35,125
کاسیوپیا میگه وقتی داری میرقصی میبینیش

382
00:27:59,500 --> 00:28:00,750
خب، میخوای برقصی؟

383
00:28:42,500 --> 00:28:44,750
مشکلی نیست. پروفسور ما یکی از لنس‌هایی
که برای ذوب استفاده میکردیم رو از دست دادیم

384
00:28:44,833 --> 00:28:46,500
چقدر زمان نیاز داریم باگوتا؟

385
00:28:46,583 --> 00:28:48,083
نزدیک به شش دقیقه

386
00:28:55,458 --> 00:28:58,083
پروفسور اون صدا چی بود؟

387
00:29:01,083 --> 00:29:03,083
من باید یه موضوعی رو بهتون اطلاع بدم

388
00:29:03,208 --> 00:29:08,000
ما یه آدم کوچولوی دیگه
داخل محفظه‌ی فاضلابمون داریم

389
00:29:08,083 --> 00:29:11,000
بازرس آلیسیا سیرا زایمان کردن

390
00:29:11,083 --> 00:29:12,750
یه... یه دختر کوچولو

391
00:29:12,833 --> 00:29:15,708
نزدیک به ۳.۵ کیلو وزنش هست

392
00:29:15,750 --> 00:29:17,708
کاملاً سلامته

393
00:29:20,750 --> 00:29:21,833
تبریک میگم

394
00:29:22,958 --> 00:29:24,500
بچه همیشه با خودش لذت به همراه داره

395
00:29:25,000 --> 00:29:27,750
این اواخر لذتی این اطراف نبوده

396
00:29:28,333 --> 00:29:29,375
اسمش چیه؟

397
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
داشتم به خِرمن فکر میکردم. مثل پدرش

398
00:29:44,458 --> 00:29:48,125
...ولی از اونجایی که دختره، نمیدونم

399
00:29:48,208 --> 00:29:49,458
دانیکا چطوره؟

400
00:29:51,375 --> 00:29:54,500
توی کشور من معنیش میشه ستاره‌ی صبح

401
00:29:55,333 --> 00:29:57,375
خودت یه پا شاعری مارسی

402
00:29:58,083 --> 00:30:02,750
نمیدونم با پیشنهادم مشکل داری یا نه
ولی... من همیشه از اسم لوسیا خوشم میومد

403
00:30:06,750 --> 00:30:08,708
فکر نکنم زیاد شبیه به لوسیا باشه

404
00:30:13,250 --> 00:30:14,958
بیشتر شبیه به ویکتوریاست

405
00:30:19,458 --> 00:30:20,458
ویکتوریا

406
00:30:22,083 --> 00:30:24,958
اسمش رو میذارم ویکتوریا
اسمش رو میذارم ویکتوریا

407
00:30:25,083 --> 00:30:27,833
ویکتوریا اسم فوق‌العاده‌ای هستش -
اسمش رو ویکتوریا میذارم -

408
00:30:28,958 --> 00:30:31,333
چون این دختر قراره پیروز باشه
(شباهت اسم به کلمه‌ی پیروزی)

409
00:30:31,458 --> 00:30:32,750
همینطوره

410
00:30:32,833 --> 00:30:34,458
و من در کنارش خواهم بود

411
00:30:35,458 --> 00:30:36,333
بگیرش

412
00:30:36,458 --> 00:30:38,375
بیا اینجا

413
00:30:38,458 --> 00:30:39,583
ویکتوریا

414
00:30:40,333 --> 00:30:41,958
هرچی گرفتی صورتیه

415
00:30:42,083 --> 00:30:44,208
آره. صورتی چون دختره

416
00:30:44,250 --> 00:30:45,208
خب که چی که دختره؟

417
00:30:45,250 --> 00:30:48,125
اول از همه، چیزی به اسم رنگ
دخترونه و پسرونه وجود نداره

418
00:30:49,125 --> 00:30:50,958
دوماً، داری اون رو شرطی بار میاری

419
00:30:51,083 --> 00:30:53,375
...چطور میدونی که اون اصلاً حسِ دختر

420
00:30:53,458 --> 00:30:55,250
یا پسر بودن داره، یا اصلاً چه حسی داره؟

421
00:30:55,958 --> 00:30:59,083
اون حتی یک روزش هم نشده و
تو داری بهش آسیب روحی میزنی

422
00:30:59,208 --> 00:31:02,083
حتی زنگوله‌ای هم که خریدی
صورتیه. بده من اون بچه رو

423
00:31:02,125 --> 00:31:05,708
نه، اون بچه رو به من داد
تو عقلت رو از دست دادی

424
00:31:24,083 --> 00:31:25,083
حواست به در باشه

425
00:32:24,333 --> 00:32:25,500
یه لنس جوشکاری دیگه رو از دست دادیم

426
00:32:25,583 --> 00:32:27,333
پروفسور فقط دو تا لنس باقی مونده

427
00:32:34,583 --> 00:32:36,208
شما دوتا، بجنبید. سریع

428
00:32:49,708 --> 00:32:51,958
کانزیو اونها داخل انبار غذا هستن

429
00:32:52,083 --> 00:32:53,083
توکیو، فرار کن

430
00:32:55,083 --> 00:32:56,208
!شلیک

431
00:33:03,458 --> 00:33:05,333
!توکیو

432
00:33:23,833 --> 00:33:24,875
!توکیو

433
00:33:35,708 --> 00:33:38,958
توکیو !توکیو! نه هی، هی

434
00:33:44,000 --> 00:33:47,083
از روزی که من گاندیا رو
کشتم شانس از من رو برگردوند

435
00:33:48,625 --> 00:33:50,958
مثل عروسک خیمه‌شب بازی که
توسط گلوله‌ها نگه داشته شده بودم

436
00:33:52,125 --> 00:33:53,833
و زخم اون پنج گلوله

437
00:33:54,875 --> 00:33:56,458
من رو یاد سامورائی خودم انداخت

438
00:34:07,291 --> 00:34:09,041
یه سامورائی ژاپنی هستش

439
00:34:10,833 --> 00:34:12,708
داخل ویترین یه مغازه دیدمش

440
00:34:14,833 --> 00:34:15,833
یه نشونه هستش

441
00:34:18,375 --> 00:34:20,541
فکر کردی نمیدونم که چی توی اون ذهنته؟

442
00:34:21,291 --> 00:34:23,666
چیشده. نکنه الان با توپ
برفی هم ذهن میتونی بخونی؟

443
00:34:24,291 --> 00:34:27,291
تو دلت نمیخواد که زندگی مرفه‌ای
داشته باشی و مادرت رو فراموش کنی

444
00:34:29,291 --> 00:34:30,583
ولی من به اونجاش هم فکر کردم

445
00:34:31,416 --> 00:34:33,041
ما به اون یه هدیه میدیم

446
00:34:34,041 --> 00:34:36,166
یه کارگر استخر تا زندگیش شیرین شه؟
(چون خوشتیپ و جذاب هستن)

447
00:34:39,791 --> 00:34:41,333
پول رهنش رو میدیم

448
00:34:42,958 --> 00:34:46,208
اگه من و تو تصمیم بگیریم که به
پلی‌نزی بریم، اون هم میتونه بره رُم

449
00:34:46,791 --> 00:34:48,916
یا پاریس، یا هر جایی که دلش میخواد

450
00:34:48,958 --> 00:34:50,458
اون میتونه زندگی خوبی داشته باشه

451
00:34:51,916 --> 00:34:53,333
اون لایقشه، مگه نه؟

452
00:34:54,541 --> 00:34:55,791
اون هم لایقشه

453
00:34:58,833 --> 00:35:00,916
و اون همه پول رو ما از کجا میاریم؟

454
00:35:03,666 --> 00:35:06,708
اون... از این بپرس. یه دستی
روش بکش. بذار ببینیم این چی میگه

455
00:35:08,166 --> 00:35:09,166
بذار ببینم

456
00:35:11,666 --> 00:35:13,166
...میگه که

457
00:35:17,541 --> 00:35:19,416
میگه که خودت قبلاً بهش فکر کردی

458
00:35:20,166 --> 00:35:21,166
بانک

459
00:35:22,416 --> 00:35:24,708
ما تا الان ۱۵ تا دزدی بدون دستگیری داشتیم

460
00:35:25,541 --> 00:35:27,041
خیلی روش متمرکزیم

461
00:35:27,708 --> 00:35:29,791
ما خوبیم -
ما بهترینیم -

462
00:35:30,333 --> 00:35:31,791
بیا بریم سراغ چند تا بانک

463
00:35:32,666 --> 00:35:34,666
میدونی که ریسکش بیشتره؟

464
00:35:51,000 --> 00:35:52,750
با من بمون. با من بمون

465
00:35:53,291 --> 00:35:55,125
پروفسور، توکیو... توکیو بد آسیب دیده

466
00:35:55,166 --> 00:35:57,916
پنج ‌تا گلوله به دست و پاهاش خورده

467
00:36:04,291 --> 00:36:06,041
لعنت بهش. یه لنس دیگه هم از دست دادیم

468
00:36:06,125 --> 00:36:09,166
کافیه. رفیق برگرد کارگاه

469
00:36:21,416 --> 00:36:23,125
صبر کن

470
00:36:28,000 --> 00:36:30,500
پروفسور ما گاز تموم کردیم

471
00:36:30,541 --> 00:36:31,875
لیسبون، کمک کن

472
00:36:35,375 --> 00:36:36,375
دنور گوش بده

473
00:36:36,875 --> 00:36:39,000
یکم بیشتر زمان میبره تا موزه باز شه

474
00:36:39,125 --> 00:36:42,916
موقعیت دفاعی بگیرین و تمام
ورودی‌های ممکن رو پوشش بدین

475
00:36:43,000 --> 00:36:44,666
اگه داخل سنگر بمونین شانس داریم

476
00:36:47,625 --> 00:36:49,875
از پسش بر میایم
از پسش بر میایم

477
00:37:01,875 --> 00:37:02,875
بزن بریم

478
00:37:04,666 --> 00:37:06,500
عوضی ها

479
00:37:08,500 --> 00:37:11,291
تو داخل نمیری. بیرون بمون. بیا، بیا

480
00:37:12,666 --> 00:37:13,916
برید حمله کنید

481
00:37:30,291 --> 00:37:32,666
هر کی از اون در رد شد بهش شلیک میکنی

482
00:37:34,333 --> 00:37:36,125
بقیه همگی پناه بگیرن

483
00:38:43,625 --> 00:38:44,625
میتونی شلیک کنی؟

484
00:38:44,750 --> 00:38:47,250
تا وقتی دستای کوفتیم از
جا دربیان میتونم شلیک کنم

485
00:38:55,416 --> 00:38:59,000
مانیل، مانیل. بزن بریم. بجنب

486
00:39:09,000 --> 00:39:11,125
پروفسور ما پشت سنگریم

487
00:39:11,250 --> 00:39:13,250
هیچ راه فراری نیست

488
00:39:14,291 --> 00:39:18,500
هیچ راه فراری نیست
هیچ راه فراری نیست

489
00:39:19,375 --> 00:39:20,375
دنور؟

490
00:39:20,750 --> 00:39:22,250
...دنور، حفره

491
00:39:23,250 --> 00:39:24,916
...دنور، یه حفره‌ای هست

492
00:39:25,500 --> 00:39:26,500
توی بالابر
(جایی که غذاها رو جابجا میکنن)

493
00:39:27,500 --> 00:39:29,416
بالابر داخل دفتر، دنور

494
00:39:30,166 --> 00:39:35,041
بالابر غذا، دنور
بالابر غذا داخل دفتر، دنور

495
00:39:37,750 --> 00:39:39,500
عجله کن عوضی

496
00:39:59,291 --> 00:40:00,291
چیه؟

497
00:40:01,125 --> 00:40:02,666
شش طبقه پایینه

498
00:40:06,875 --> 00:40:08,666
!لعنت

499
00:40:19,291 --> 00:40:21,875
بحنب برو پایین

500
00:40:22,000 --> 00:40:23,750
چی؟ -
باید برید -

501
00:40:23,791 --> 00:40:25,375
هردوتاتون -
نه -.

502
00:40:25,500 --> 00:40:26,750
 الان باید برید

503
00:40:26,791 --> 00:40:28,375
و تو؟ -
من میمونم -

504
00:40:28,500 --> 00:40:29,666
چی؟ -
نمیتونم برم پایین -

505
00:40:29,750 --> 00:40:32,125
نه نه نه -
مانیل، به من گوش بده، مانیل -

506
00:40:32,166 --> 00:40:34,250
نمیتونم طناب رو نگه دارم، باشه؟

507
00:40:34,375 --> 00:40:37,541
ازت میخوام بری پایین
سریع برو پایین

508
00:40:37,625 --> 00:40:41,625
کوسن ها، پرده ها، جعبه های مقوایی
هرچیزی که میتونید پیدا کنید رو پهن کنید

509
00:40:41,666 --> 00:40:43,375
فهمیدی؟ باشه؟
من میپرم

510
00:40:43,416 --> 00:40:44,750
بجنب مانیل -
نه -

511
00:40:44,791 --> 00:40:46,041
!برو! همین الان

512
00:40:46,125 --> 00:40:49,125
مانیل بریم
همین الان بریم

513
00:40:55,125 --> 00:40:56,916
نه نمیشه، تو با من میای

514
00:40:57,000 --> 00:40:58,875
من تنهات نمیذارم، بیا

515
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
!ولم کن -
بریم -

516
00:41:00,000 --> 00:41:02,625
دنور، ولم کن، داری بهم صدمه میزنی -
توکیو -

517
00:41:02,666 --> 00:41:03,791
هی هی

518
00:41:03,875 --> 00:41:06,500
به من گوش بده، به من گوش بده لطفاً -
به من گوش بده -

519
00:41:07,291 --> 00:41:09,000
من بابام رو توی سرقت از دست دادم

520
00:41:10,875 --> 00:41:12,750
خواهرم رو از دست نمیدم

521
00:41:14,541 --> 00:41:15,916
من تو رو از دست نمیدم

522
00:41:17,375 --> 00:41:18,375
عزیزم

523
00:41:19,791 --> 00:41:21,875
ازت میخوام بری و جونم رو نجات بدی

524
00:41:23,875 --> 00:41:25,916
همه چی درست میشه -
باشه -

525
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
اشکال نداره

526
00:41:46,375 --> 00:41:48,291
همه چیز آماده است -
فیوزها رو متصل کنید -

527
00:41:58,625 --> 00:41:59,916
!توکیو

528
00:42:03,875 --> 00:42:05,250
فیوز ها آماده هستن

529
00:42:11,125 --> 00:42:12,125
توکیو

530
00:42:18,041 --> 00:42:20,791
توکیو، من پیشتم

531
00:42:20,875 --> 00:42:22,250
من پیشتم

532
00:42:22,291 --> 00:42:23,291
رامیرو؟

533
00:42:24,375 --> 00:42:27,000
دووم بیار، میام نجاتت بدم، باشه؟

534
00:42:27,500 --> 00:42:30,750
تو آماده به خدمتی؟ -
من پر از شگفتی ام -

535
00:42:30,875 --> 00:42:34,000
!پناه بگیرید

536
00:42:34,041 --> 00:42:35,125
!توکیو، چی شده؟

537
00:42:37,291 --> 00:42:38,291
چه خبره؟

538
00:42:39,291 --> 00:42:41,750
ریو، اونا اینجان

539
00:42:41,875 --> 00:42:42,875
!وارد بشید

540
00:42:43,875 --> 00:42:46,125
!مانیلا، برو عجله کن

541
00:42:49,250 --> 00:42:51,625
من شکاف رو باز میکنم -
ریو، ریو -

542
00:42:53,041 --> 00:42:54,166
وقت نیست

543
00:43:01,041 --> 00:43:02,041
وقت نیست

544
00:43:02,125 --> 00:43:04,875
نه این حرف رو نزن
و اینطوری لبخند نزن

545
00:43:05,500 --> 00:43:07,375
خیلی خوشحالم که تو اینجایی

546
00:43:16,041 --> 00:43:17,041
نه

547
00:43:18,375 --> 00:43:19,625
توکیو

548
00:43:34,916 --> 00:43:36,750
میدونی من چی رو فراموش نمیکنم؟

549
00:43:39,375 --> 00:43:40,875
شب اولمون در تولیدو

550
00:43:48,875 --> 00:43:50,250
وقتی با هم رقصیدیم

551
00:43:55,041 --> 00:43:56,250
!حالا

552
00:44:08,625 --> 00:44:10,375
پروفسور، ما بردیمش پایین

553
00:44:11,166 --> 00:44:12,416
توکیو، اونا به پایین رسیدن

554
00:44:14,125 --> 00:44:15,875
یکم دیگه دووم بیار
سی ثانیه

555
00:44:15,916 --> 00:44:17,375
!مونیکا، هی

556
00:44:17,416 --> 00:44:18,375
!مونیکا

557
00:44:18,416 --> 00:44:21,000
لعنتی -
بجنب عجله کن -

558
00:44:22,666 --> 00:44:23,791
!آتش

559
00:44:26,416 --> 00:44:27,416
توکیو

560
00:44:29,250 --> 00:44:30,250
ریو

561
00:44:33,375 --> 00:44:34,500
انقدر ناراحت نباش

562
00:44:36,375 --> 00:44:38,041
امروز تموم میشه -
نه نه نه -

563
00:44:38,125 --> 00:44:40,625
اما امروز، شروع زندگی بعدی توئه

564
00:44:45,250 --> 00:44:47,541
باید زیاد زندگی کنی، عشق من

565
00:44:48,166 --> 00:44:49,708
نه -
خیلی زیاد -

566
00:44:53,208 --> 00:44:54,250
!وارد میشیم

567
00:44:56,750 --> 00:44:57,833
...حالا، بریم

568
00:45:00,333 --> 00:45:01,458
چون وقت مهمونیه

569
00:45:02,375 --> 00:45:04,791
!نه نه نه

570
00:45:04,875 --> 00:45:05,875
!توکیو

571
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
!آرتک، شلیک کنید

572
00:45:08,916 --> 00:45:10,000
!نه

573
00:45:16,500 --> 00:45:17,500
!کانالخاس

574
00:45:19,541 --> 00:45:21,000
!عوضی

575
00:45:23,791 --> 00:45:24,916
!آتش

576
00:45:32,791 --> 00:45:33,791
!توکیو، بپر

577
00:45:34,291 --> 00:45:35,375
!توکیو

578
00:45:35,916 --> 00:45:36,916
!توکیو

579
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
توکیو، صدام رو می شنوی؟ -
وقت نیست -

580
00:45:43,000 --> 00:45:44,500
الان بپر

581
00:45:45,666 --> 00:45:46,666
!توکیو

582
00:45:48,625 --> 00:45:50,625
توکیو  بپر
وقت نیست

583
00:45:50,666 --> 00:45:52,916
سخت میشه، پروفسور
بدون من میتونی؟

584
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
!نه توکیو، نمیتونم
بپر

585
00:45:55,625 --> 00:45:57,666
تو همیشه فرشته محافظ من بودی

586
00:46:00,250 --> 00:46:01,375
الان نوبت منه

587
00:46:10,250 --> 00:46:12,500
!نه نه

588
00:46:45,500 --> 00:46:47,750
من نمیتونم توی زندان پیر بشم

589
00:46:48,791 --> 00:46:50,041
ترجیح میدم فرار کنم

590
00:46:52,000 --> 00:46:53,750
و اگر نمیتونم با بدنم فرار کنم

591
00:46:55,500 --> 00:46:57,000
حداقل بذار روحم آزاد باشه

592
00:47:06,291 --> 00:47:07,500
!برگردید

593
00:47:13,000 --> 00:47:14,750
!توکیو
