﻿1
00:00:24,375 --> 00:00:27,125
وقتی اوضاع بد میشه
یه نکته مثبت داره

2
00:00:27,625 --> 00:00:29,666
اون هم اینه که، فقط یک بار اتفاق میوفته

3
00:00:30,250 --> 00:00:32,000
فقط یک بار میتونی کشته بشی

4
00:00:32,625 --> 00:00:35,000
فقط یک بار عشق زندگیت رو از دست میدی

5
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
فقط یک بار بزرگترین گنج دزدیده شده تاریخ
از دستت میره

6
00:00:41,125 --> 00:00:43,916
ولی حقیقت اینه که یک بار اتفاق افتادنش

7
00:00:45,000 --> 00:00:46,625
باعث نمیشه از درد و رنجش کم بشه

8
00:01:29,291 --> 00:01:30,791
حس میکنی نابود شدی

9
00:01:31,291 --> 00:01:33,708
چهره افرادی که ناامیدشون کردی رو میبینی

10
00:01:34,708 --> 00:01:37,541
مثل یک گلوله توپ
که قفسه سینه‌ت رو میشکافه و جلو میره

11
00:01:38,583 --> 00:01:41,791
توی اون لحظه، وقتی که اضطراب
اجازه نمیده نفس بکشی

12
00:01:42,416 --> 00:01:44,041
دوتا گزینه جلوی روته

13
00:01:44,083 --> 00:01:45,291
قبول شکست

14
00:01:45,916 --> 00:01:47,083
یا جنگیدن

15
00:01:54,541 --> 00:01:56,583
و پروفسور انتخاب کرد بجنگه

16
00:01:56,666 --> 00:01:58,916
با این که میدونست همه چیز از بین رفته

17
00:01:58,958 --> 00:02:00,541
که به احتمال زیاد

18
00:02:00,666 --> 00:02:03,041
فقط داره شکستش رو عقب میندازه

19
00:02:03,083 --> 00:02:04,541
باز هم تصمیم گرفت بجنگه

20
00:02:04,583 --> 00:02:07,666
مارسی، جی‌پی‌اس رو روشن کن
سیگنال کامیون‌ها رو پیدا کن

21
00:02:07,708 --> 00:02:09,666
نمیدونن دارن ردیابی میشن

22
00:02:11,458 --> 00:02:13,166
پالرمو، لیسبون، خط شخصی

23
00:02:13,208 --> 00:02:16,166
چهار کیلومتر با اینجا فاصله دارن
به نظر متوقف شدن

24
00:02:16,208 --> 00:02:18,833
دارکو، تقاطع بعدی، همه برین سمت غرب

25
00:02:18,916 --> 00:02:20,291
دریافت شد، پروفسور

26
00:02:28,416 --> 00:02:30,666
اسلحه‌هاتون رو آماده کنین
چهار کیلومتر با اینجا فاصله دارن

27
00:02:30,791 --> 00:02:32,708
لیسبون، صدام رو میشنوی؟

28
00:02:35,416 --> 00:02:36,541
بجنب لیسبون، جواب بده

29
00:02:36,666 --> 00:02:39,208
لیسبون هستم
پالرمو پیش منه. به گوشم

30
00:02:39,916 --> 00:02:40,916
یکی طلاها رو دزدید

31
00:02:42,708 --> 00:02:43,541
چی گفتی؟

32
00:02:43,666 --> 00:02:47,458
طلاها رو که بار زدیم
با لباس مبدل پلیس ریختن اونجا

33
00:02:47,958 --> 00:02:49,833
دست و پامون رو بستن و همه چیز رو بردن

34
00:02:49,916 --> 00:02:51,416
چند نفر بودن؟ -
ده -

35
00:02:51,541 --> 00:02:53,583
یک لحظه صبر کن سرخیو
یک لحظه صبر کن

36
00:02:53,666 --> 00:02:56,041
وقتی طلاها رو بار زدین سر و کله‌شون پیدا شد؟

37
00:02:56,083 --> 00:02:57,041
دقیقاً قبل از این که بزنین بیرون؟

38
00:02:57,083 --> 00:02:59,041
اون موقع ریختن مخفیگاه؟ -
آره -

39
00:02:59,083 --> 00:03:02,291
میدونی چی رو میرسونه؟
ما یک خائن داریم

40
00:03:02,416 --> 00:03:04,916
یه معدن متروکه‌ست
هنوز همون‌جا وایستادن

41
00:03:04,958 --> 00:03:06,458
حتماً دارن طلاها رو خالی میکنن

42
00:03:06,541 --> 00:03:08,791
دارکو، اون‌ها توی یک معدن قدیمی
در سانتا باربارا هستن

43
00:03:15,166 --> 00:03:17,666
! نه ! نه

44
00:03:18,166 --> 00:03:19,333
لعنتی -
پالرمو -

45
00:03:19,416 --> 00:03:23,583
تو بهتر از هرکسی این بانک رو میشناسی
بگو که یک راه خروج دیگه هم هست

46
00:03:23,666 --> 00:03:25,666
بدون طلاها، هیچ راهی نیست

47
00:03:26,666 --> 00:03:28,041
پس گمونم کارمون تمومه

48
00:03:40,041 --> 00:03:41,041
اونجان

49
00:03:41,666 --> 00:03:42,833
آروم برو

50
00:04:35,333 --> 00:04:36,583
دارکو، داریم پیاده میشیم

51
00:04:37,541 --> 00:04:38,541
دو طرف رو پوشش بدین

52
00:04:40,708 --> 00:04:43,041
مارسی، بریم کامیون‌ها رو چک کنیم

53
00:04:43,541 --> 00:04:45,916
بقیه ما رو پوشش بدن
اون‌ها ممکنه هرجایی باشن

54
00:04:49,791 --> 00:04:50,791
بریم

55
00:05:08,583 --> 00:05:10,333
پوشش بده

56
00:05:10,916 --> 00:05:13,541
شماها بیاین اینجا
حواستون به ماشین باشه

57
00:05:44,291 --> 00:05:46,583
گندش بزنن

58
00:06:00,166 --> 00:06:01,166
نه

59
00:06:11,041 --> 00:06:12,166
کامیون‌ها خالیه

60
00:06:12,833 --> 00:06:15,958
نیم ساعته ‏90 تن طلا رو خالی کردن

61
00:06:16,541 --> 00:06:18,416
کارشون فی‌البداهه نبوده
نقشه رو میدونستن

62
00:06:18,458 --> 00:06:20,791
در اون صورت، فقط کار یک نفر میتونه باشه

63
00:06:24,958 --> 00:06:26,958
و خودت خوب میدونی کی

64
00:06:27,041 --> 00:06:29,291
نه، نه، اون در جریان ماموریت بود

65
00:06:29,333 --> 00:06:31,375
ولی نمیدونست چطوری میخوایم طلا رو خارج کنیم

66
00:06:31,416 --> 00:06:33,291
اصلاً از جزئیات نقشه خبر نداشت

67
00:06:33,416 --> 00:06:35,416
هرشب همه چیز رو میذاشتی توی گاوصندوق

68
00:06:35,541 --> 00:06:37,333
سرخیو برادرت عاشقش بود

69
00:06:37,416 --> 00:06:40,000
واقعاً فکر میکنی یه تیکه کاغذ که نقشه ما
روش نوشته شده بود

70
00:06:40,041 --> 00:06:41,916
براش مهمتر از عشقش بوده؟

71
00:06:41,958 --> 00:06:44,916
خب آره، زندگی تمام ما بستگی به اون نقشه داشت
پس معلومه که اینطور فکر میکنم

72
00:06:45,041 --> 00:06:46,916
آدم‌ها توی تخت صحبت میکنن

73
00:06:47,583 --> 00:06:48,583
حتی خودت

74
00:06:49,666 --> 00:06:54,291
وقتی باهم  بودیم، نقشه پاریس رو بهم گفتی
چون میدونستی کس دیگه حرف‌هامون رو نمیشنوه

75
00:06:55,083 --> 00:06:58,541
میدونستی داری برای نجات من
داری جون بقیه رو به خطر میندازی

76
00:07:00,916 --> 00:07:03,166
میدونستیم پلیس‌ها بعد از اون عملیات
می‌ریزن داخل

77
00:07:04,333 --> 00:07:05,791
و حالا توکیو مُـرده

78
00:07:07,708 --> 00:07:09,791
آدم‌‌ها همینطورن
توی تخت صحبت میکنن

79
00:07:09,833 --> 00:07:12,916
و رازهایی رو فاش میکنن
که جون بقیه رو به خطر میندازه

80
00:07:12,958 --> 00:07:14,166
برادرت این کار رو کرد

81
00:07:15,416 --> 00:07:16,541
تو هم کردی

82
00:07:18,291 --> 00:07:19,291
من هم همینطور

83
00:07:30,166 --> 00:07:31,291
هی

84
00:07:31,333 --> 00:07:32,458
سرخیو

85
00:07:33,541 --> 00:07:34,541
یه سوال ازت دارم

86
00:07:34,666 --> 00:07:36,333
داری از کدوم خری صحبت میکنی؟

87
00:07:39,166 --> 00:07:40,916
همسر سابق برادرم

88
00:07:41,041 --> 00:07:43,416
عالیه. اون چه ربطی به این جریان داره؟

89
00:07:44,708 --> 00:07:45,791
اون یه پیانیسته

90
00:07:47,291 --> 00:07:48,916
و یک دزد

91
00:07:57,083 --> 00:07:59,708
اون همه چیز رو میدونست
همه چیز

92
00:08:00,208 --> 00:08:01,666
! همه چیز

93
00:08:27,458 --> 00:08:30,791
تمام این مدت، اون پایین میخوابیدن
و ما رو زیر نظر داشتن

94
00:08:31,291 --> 00:08:32,458
شاهد همه چیز بودن

95
00:08:33,458 --> 00:08:35,291
فقط باید زمانبندی‌شون رو درست میکردن

96
00:08:36,583 --> 00:08:39,166
میدونستن وقتی کامیون‌ها بیان داخل

97
00:08:39,208 --> 00:08:43,541
هشت تا ده ساعت طول میکشه تا آماده‌شون کنیم

98
00:08:44,916 --> 00:08:46,958
واسه همین درست به موقع پیداشون شد

99
00:08:59,541 --> 00:09:01,208
بجنبین، سریع‌تر

100
00:09:01,291 --> 00:09:02,291
! کل روز رو که وقت نداریم

101
00:09:02,333 --> 00:09:04,541
سریعتر، بجنب

102
00:09:12,833 --> 00:09:14,916
خیلی‌خب، خوبه، خوبه

103
00:09:15,916 --> 00:09:18,583
فقط هشت دقیقه وقت داریم -
بجنبین، سریعتر -

104
00:09:18,666 --> 00:09:20,291
بجنب، اون طرف -
خیلی‌خب -

105
00:09:20,791 --> 00:09:22,666
سریع -
بجنب -

106
00:10:12,166 --> 00:10:14,125
یک پیغام برای تمام افراد

107
00:10:16,666 --> 00:10:17,791
طلاها دزدیده شده

108
00:10:20,166 --> 00:10:23,541
ریختن مخفیگاه و وانمود کردن پلیسن

109
00:10:24,541 --> 00:10:25,916
داریم میریم دنبالشون

110
00:10:26,791 --> 00:10:28,791
دنبال چندتا کمپرسی هستیم

111
00:10:29,333 --> 00:10:32,666
شمش‌ها رو توی اون‌ها بار زدن
و بعد روش خاک ریختن

112
00:10:33,333 --> 00:10:36,041
روی بار رو نپوشوندن که کسی بهشون شک نکنه

113
00:10:36,083 --> 00:10:38,958
نباید اجازه بدیم کسی از این موضوع بویی نبره

114
00:10:39,041 --> 00:10:41,166
از گروگان‌ها تا مامورها، هیچکس

115
00:10:41,291 --> 00:10:43,666
اگه هر مشکلی پیش بیاد
کار ما اینجا تمومه

116
00:10:43,791 --> 00:10:45,541
مفهومه؟ -
آره -

117
00:10:45,583 --> 00:10:46,583
دریافت شد

118
00:10:46,666 --> 00:10:48,166
هلسینکی؟ -
مفهومه -

119
00:10:48,291 --> 00:10:49,916
مانیلا؟ -
دریافت شد -

120
00:10:49,958 --> 00:10:51,208
دنور؟ استکهلم؟

121
00:10:52,541 --> 00:10:54,166
دنور، استکهلم، مفهومه؟

122
00:10:57,208 --> 00:10:58,416
ریو گوش بده

123
00:10:58,916 --> 00:11:01,833
میخوام دوربین‌های ترافیکی نزدیک معدن سانتا باربارا

124
00:11:01,916 --> 00:11:04,166
رو هک کنی، متوجه شدی؟

125
00:11:05,166 --> 00:11:07,333
مارسی، تو برو مخفیگاه

126
00:11:07,416 --> 00:11:09,291
دوتا معدن‌چی، کاپیتان
و اون کامیون‌ها رو با خودت ببر

127
00:11:09,291 --> 00:11:12,666
وقتی رسیدی ون‌های پلیس رو گم و گور کن
و نقشه شست تام رو اجرا کن

128
00:11:12,791 --> 00:11:16,333
باشه
کاپیتان، لهستانی و تو، سوار کامیون‌ها بشین بریم

129
00:11:18,041 --> 00:11:19,041
بقیه افراد

130
00:11:19,791 --> 00:11:21,958
قبل از این که مشکلی پیش بیاد
و هرکس به این فکر فرو بره

131
00:11:22,041 --> 00:11:24,791
که قراره توی زندان فوق امنیتی
چه مدرکی بگیره

132
00:11:24,916 --> 00:11:26,041
بهتون قول میدم

133
00:11:28,166 --> 00:11:29,791
طلا رو پس میگیریم

134
00:11:30,541 --> 00:11:32,166
و شما رو از اونجا میاریم بیرون

135
00:11:32,208 --> 00:11:34,791
این اولین بار بود که پروفسور چیزی میگفت

136
00:11:34,916 --> 00:11:36,166
و هیچکس باورش نمیکرد

137
00:12:45,416 --> 00:12:47,958
خب برش‌دار دیگه

138
00:12:48,041 --> 00:12:49,416
اینطوریه

139
00:12:53,041 --> 00:12:54,083
کار کی بوده؟

140
00:12:56,666 --> 00:12:58,666
کدوم یکی‌تون حس بامزه بودن بهش دست داده

141
00:12:59,416 --> 00:13:00,791
و توی تخت من ماهی گذاشته؟

142
00:13:08,208 --> 00:13:11,166
خیلی‌خب، باشه

143
00:13:11,916 --> 00:13:13,041
... حالا که اینطوره

144
00:13:13,083 --> 00:13:15,291
لعنتی

145
00:13:15,958 --> 00:13:17,583
من فرماندهی عملیات استعفا میدم

146
00:13:17,666 --> 00:13:19,666
ترجیح میدم مثل شما خوش بگذرونم
اون نوشیدنی رو بده ببینم

147
00:13:20,291 --> 00:13:22,291
اون آبه نه نوشیدنی 

148
00:13:22,416 --> 00:13:24,458
بده ببینم، چه فرقی میکنه

149
00:13:30,041 --> 00:13:32,166
آهان، ماشالا

150
00:13:32,291 --> 00:13:35,083
الان هم میخوام سیگار بکشم -
باشه، چرا که نه؟ -

151
00:13:37,708 --> 00:13:39,291
میدوین چرا اینجا هستین؟

152
00:13:39,416 --> 00:13:42,291
اینجایین که یک بادی به سرتون بخوره

153
00:13:42,333 --> 00:13:43,708
چون کل روش همه‌ش تمرکز میکنین

154
00:13:43,791 --> 00:13:46,041
و تمرکز کردن هم کار سختیه، مگه نه؟

155
00:13:46,083 --> 00:13:47,666
خسته کننده‌ست، مگه نه؟

156
00:13:47,666 --> 00:13:50,166
میدونین این مهمونی که راه انداختین
یک نشونه‌ست

157
00:13:50,166 --> 00:13:51,458
نشونه ضعف

158
00:13:51,541 --> 00:13:54,416
نشون میده توانایی این رو ندارین
که مثل من تمام روز تمرکز کنین

159
00:13:55,208 --> 00:13:58,083
تنها آدم مسئولیت پذیرتون نایروبیـه
باید تمام مدت حواستون جمع باشه

160
00:13:58,166 --> 00:13:59,583
تمام طول روز

161
00:13:59,666 --> 00:14:01,291
باید تمام مدت حواستون باشه

162
00:14:01,333 --> 00:14:03,833
با مشت‌های گره کرده
... بوگوتا

163
00:14:03,916 --> 00:14:07,458
توکیو، هلسینکی، باید حسابی تلاش کنین

164
00:14:07,541 --> 00:14:09,416
این چیزیه که من ازتون میخوام
دنور، متوجه‌ای؟

165
00:14:09,541 --> 00:14:13,333
چشم‌هاتون باید مثل جغد باز باشه
محکم و هوشیار

166
00:14:13,416 --> 00:14:15,083
چون به محض این که لحظه‌ای غافل بشین
کارتون رو میسازن

167
00:14:15,166 --> 00:14:16,791
هر آشغالی که اون بیرون

168
00:14:16,833 --> 00:14:19,541
که کل روزش رو تمرکز کنه

169
00:14:19,583 --> 00:14:20,708
کار شما رو میسازه

170
00:14:20,791 --> 00:14:22,291
... آروم باش -
نه -

171
00:14:25,833 --> 00:14:27,666
میخواین خوش بگذرونین

172
00:14:28,333 --> 00:14:29,541
خیلی‌خب

173
00:14:30,416 --> 00:14:31,458
ریلکس میکنیم

174
00:14:33,208 --> 00:14:35,541
همه باهم ریلکس میکنیم

175
00:14:56,291 --> 00:14:57,708
فردا کلاس نداریم

176
00:15:05,291 --> 00:15:08,041
بعداً جزوه رقص هم بهتون میدم

177
00:15:13,666 --> 00:15:14,958
خیلی‌خب

178
00:15:21,916 --> 00:15:23,416
پاشین همه برقصیم

179
00:15:24,041 --> 00:15:25,166
بلند شین

180
00:15:26,416 --> 00:15:27,541
آهان

181
00:15:30,916 --> 00:15:32,416
روزی که گروه سقوط کرد

182
00:15:33,333 --> 00:15:36,041
همه به اون شب ماهی فکر کردیم

183
00:15:37,541 --> 00:15:40,916
ولی این دفعه ریلکس کردن
دلیل حواس پرتی‌مون نبود

184
00:15:40,958 --> 00:15:44,083
از سر ناامیدی به خاطر از دست دادن طلاها بود

185
00:15:44,166 --> 00:15:47,041
... و اون وسط یه چیز بزرگتر رو هم از دست دادیم

186
00:15:47,166 --> 00:15:49,041
اعتماد به رهبرمون

187
00:15:49,166 --> 00:15:53,041
برای همین سخت بود که حواسمون رو جمع کنیم
و متوجه خطر اصلی

188
00:15:54,541 --> 00:15:56,166
که اون داخل با ما بود، بشیم

189
00:15:57,791 --> 00:16:01,416
لحظه‌ای که فکر کردیم کار ساگاستا رو تموم کردیم

190
00:16:03,083 --> 00:16:05,333
ما برای انجام یک ماموریت اومدیم اینجا

191
00:16:05,416 --> 00:16:07,916
.تا جلوی این سرقت رو بگیریم
و همین کار رو هم میکنیم

192
00:16:08,041 --> 00:16:09,791
شما فقط دو نفرین
یکی‌تون هم که اون روانیه

193
00:16:09,833 --> 00:16:11,791
در حال حاضر، هیچ شانسی ندارین

194
00:16:11,833 --> 00:16:13,041
اشتباه میکنی

195
00:16:13,916 --> 00:16:16,208
چون این دفعه انتظارش رو ندارن

196
00:16:17,333 --> 00:16:20,458
یه نفر باید به این جریان خاتمه بده

197
00:16:21,333 --> 00:16:22,291
گوش بده ببین چی میگم

198
00:16:22,333 --> 00:16:24,708
میخوام بری توی کانال‌های تهویه هوا

199
00:16:24,791 --> 00:16:26,041
ولی هیچ اقدامی نکنی

200
00:16:26,083 --> 00:16:28,791
حتی اگه دیدی سه‌تاشون جلوت خوابیدن

201
00:16:28,916 --> 00:16:30,916
و فرصت خوبیه که بتونی بکشیشون

202
00:16:31,416 --> 00:16:32,583
جلوی خودت رو بگیر

203
00:16:34,416 --> 00:16:35,916
اومدم ورودی اصلی

204
00:16:36,041 --> 00:16:38,291
وضعیت؟ -
چهارتا بمب اینجاست -

205
00:16:38,333 --> 00:16:40,916
باید مثل یک روح حرکت کنی
ما واست زمان میخریم

206
00:16:41,041 --> 00:16:44,041
من هم باهاشون مذاکره میکنم
که اجازه بدن چندتا جراح

207
00:16:44,166 --> 00:16:45,166
بیان داخل به وضع رامیرو برسن

208
00:16:46,041 --> 00:16:48,541
با بی‌سیم به مرکز فرماندهی خبر میدی

209
00:16:48,583 --> 00:16:50,666
میگی دکترهایی که میفرستن
باید سرباز باشن

210
00:16:50,708 --> 00:16:53,333
تا بتونن به صورت مخفی وارد عمل بشن

211
00:16:53,416 --> 00:16:54,916
ماموریت چیه؟

212
00:16:54,958 --> 00:16:57,333
باز کردن این ساختمون لعنتی

213
00:16:57,916 --> 00:17:00,041
الان که کل راه‌ها رو بستن، احساس قدرت میکنن

214
00:17:00,083 --> 00:17:02,666
ولی تعدادشون حتی ده نفر هم نیست
و کل ارتش اون بیرون منتظره

215
00:17:02,791 --> 00:17:04,666
سه تا از ورودی‌ها رو باز میکنی

216
00:17:05,291 --> 00:17:06,458
قسمت بارگیری

217
00:17:08,208 --> 00:17:09,708
پنجره‌های بزرگ طبقه اول

218
00:17:11,041 --> 00:17:13,291
و مهمتر از همه، ورودی اصلی

219
00:17:13,416 --> 00:17:16,666
این کار رو که بکنی
ما جنگ رو بردیم

220
00:17:17,541 --> 00:17:20,166
توی کمتر از پنج دقیقه
کنترل بانک رو به دست میگیریم

221
00:17:20,208 --> 00:17:21,208
تو چی؟

222
00:17:21,291 --> 00:17:24,833
تو، من، رامیرو و جراح‌ها

223
00:17:25,416 --> 00:17:27,083
میشیم اسب‌های تروی

224
00:17:29,041 --> 00:17:30,291
در اصلی امنه

225
00:17:30,416 --> 00:17:32,458
کارت عالی بود آرتچی
منتظر علامتت هستیم

226
00:17:40,708 --> 00:17:41,791
بجنبین، سریع

227
00:18:44,708 --> 00:18:45,708
بشین بریم

228
00:18:55,041 --> 00:18:57,083
شکیر، به سرور دسترسی پیدا کردم

229
00:18:57,166 --> 00:18:59,541
پروفسور، وارد شدم
دوربین‌های ترافیکی دستمه

230
00:19:02,166 --> 00:19:03,916
خب، جاده ام‏60 رو بررسی کن

231
00:19:03,958 --> 00:19:06,583
باید از خروجی کیلومتر ‏26 رفته باشن

232
00:19:06,666 --> 00:19:08,666
ایناهاش، خروجی ‏26
مادرید-بارسلونا

233
00:19:08,791 --> 00:19:12,833
دنبال سه یا چهارتا کامیون کمپرسی میگردیم
حوالی ساعت ‏10:‏55 تا ‏11:‏10

234
00:19:13,416 --> 00:19:15,416
کمپرسی‌ای نمی‌بینم که از این مسیر رفته باشه

235
00:19:15,458 --> 00:19:17,416
ببین ماشین سنگین دیگه‌ای نیست

236
00:19:18,291 --> 00:19:19,166
چیزی نیست، پروفسور

237
00:19:19,208 --> 00:19:21,833
توی اون یک ربع، یا یک ربع بعدش
هیچی نیست

238
00:19:21,916 --> 00:19:24,333
از جاده محلی رفتن
اونجا هم که دوربین نداره

239
00:19:24,416 --> 00:19:25,916
هر احمقی این رو میدونه

240
00:19:25,958 --> 00:19:28,541
پس هیچ‌جوره نمیشه پیداشون کرد -
نه، هنوز وقت داریم -

241
00:19:28,583 --> 00:19:31,291
باید از کسایی که بیرون هستن محافظت کنیم

242
00:19:31,416 --> 00:19:33,208
سینسیناتی، دخترم، مادرم

243
00:19:33,291 --> 00:19:35,208
من تسلیم نمیشم

244
00:19:35,291 --> 00:19:37,791
وقتی دستت رو بردی بالا، شکست رو قبول کردی

245
00:19:37,833 --> 00:19:41,166
کلی اسلحه و آدم داشتی
موقعیت مستحکم، ولی تسلیم شدی

246
00:19:41,208 --> 00:19:43,291
چاره‌ای نبود

247
00:19:43,333 --> 00:19:44,791
با ماشین گشت اومدن

248
00:19:44,833 --> 00:19:47,666
ون‌های عملیات ویژه
اوضاع خیلی خراب بود

249
00:19:47,791 --> 00:19:49,916
و کشتن ‏20تا مامور پلیس
اوضاع رو خرابتر میکرد

250
00:19:49,958 --> 00:19:51,416
اون‌ها که پلیس نبودن

251
00:19:51,458 --> 00:19:53,041
‫همش یه حقه بود!

252
00:19:53,166 --> 00:19:56,416
‫گول همون کلک‌هایی رو خوردی
‫که خودت به بقیه میزنی

253
00:19:56,458 --> 00:19:58,208
‫- گولش رو خوردی!
‫- خفه شو!

254
00:20:14,833 --> 00:20:15,833
‫یه لحظه وایسا

255
00:20:15,916 --> 00:20:17,708
‫پالرمو گفته بود

256
00:20:19,333 --> 00:20:20,791
‫پسر برلین ـه

257
00:20:21,541 --> 00:20:24,916
‫دارن همون کارت‌های ما رو بازی میکنن

258
00:20:25,333 --> 00:20:26,708
‫حق با لیسبون بود

259
00:20:27,583 --> 00:20:29,333
‫البته که شعبده‌بازیه

260
00:20:29,375 --> 00:20:32,375
‫دزدیدن طلامون هم کلک بود.
‫هنوزم کلکه

261
00:20:32,458 --> 00:20:35,958
‫می‌دونستن که دوربین‌های
‫امنیتی رو چک میکنیم

262
00:20:36,000 --> 00:20:37,500
‫فقط همین ازمون برمیومد

263
00:20:37,583 --> 00:20:40,083
‫و البته که چیزی که می‌دیدیم رو باور میکردیم

264
00:20:40,625 --> 00:20:45,125
‫ولی شاید چیزی که الان می‌بینیم واقعی نیست

265
00:20:45,208 --> 00:20:46,708
‫ریو، دوباره تصاویر رو چک کن

266
00:20:46,833 --> 00:20:51,750
‫دنبال یه چیزی باش، لوپی چیزی.
‫هر چیزی که نشون بده تصاویر تقلبی‌ان

267
00:20:52,958 --> 00:20:56,333
‫آسفالت خیسه.
‫دیروز بارون اومد، نه امروز

268
00:20:58,208 --> 00:21:02,625
‫تصاویر رو عوض کردن جای اینکه
‫از جاده‌ای برن که دوربین نداشته باشه

269
00:21:02,708 --> 00:21:05,625
‫- چرا این همه دردسر به جون خریدن؟
‫- چون مجبورن

270
00:21:05,708 --> 00:21:06,875
‫دقیقاً

271
00:21:07,458 --> 00:21:10,333
‫دارن میرن جایی که فقط از این
‫جاده بهش راه داشتن

272
00:21:10,375 --> 00:21:13,583
‫ام60 یه جاده کمربندیه.
‫هیچوقت باهاش از مادرید فرار نمیکنن

273
00:21:15,458 --> 00:21:17,875
‫چون فرار نمیکنن

274
00:21:17,958 --> 00:21:19,500
‫قایم شدن

275
00:21:19,583 --> 00:21:22,208
‫هیچکس با 90 تن طلای مملکت نمیذاره دربره

276
00:21:22,333 --> 00:21:23,958
‫وقتی انقدر پول و طلا داری
‫که نمیتونی حملشون کنی

277
00:21:24,875 --> 00:21:26,125
‫چیکار میکنی؟

278
00:21:26,166 --> 00:21:27,750
‫پابلو اسکوبار چیکار کرد؟

279
00:21:27,791 --> 00:21:29,500
‫- دزدای دریایی چیکار میکنن؟
‫- دفنش میکنن!

280
00:21:29,625 --> 00:21:31,375
‫برای همین دارن از کامیون
‫کمپرسی استفاده میکنن

281
00:21:31,416 --> 00:21:33,250
‫- دقیقاً
‫- طلا زیر زمینه

282
00:21:33,375 --> 00:21:36,250
‫- خودشه!
‫- همچین گنجی رو کجا دفن میکنن؟

283
00:21:36,375 --> 00:21:38,000
‫هر جا که هست

284
00:21:38,500 --> 00:21:41,250
‫چاله‌ای که باید برای دفن
‫90 تن طلا حفر کنی

285
00:21:41,375 --> 00:21:43,875
‫انقدر حفاری و ماشین‌آلات لازم داره

286
00:21:46,166 --> 00:21:48,875
‫که هنوز فرصت داریم پیداش کنیم

287
00:21:49,875 --> 00:21:50,750
‫بالاتر

288
00:21:52,000 --> 00:21:53,125
‫بالاتر

289
00:23:03,375 --> 00:23:04,500
‫حواسا جمع!

290
00:23:05,500 --> 00:23:08,625
‫میخوام همه هر لباسی بپوشن جز لباس سرباز

291
00:23:08,750 --> 00:23:11,375
‫دکتر، حفاظت شهری، راننده آمبولانس...

292
00:23:11,500 --> 00:23:13,500
‫وقتی مداخله میکنیم
‫که انتظارش رو ندارن

293
00:23:13,625 --> 00:23:16,166
‫با استتار به بانک نزدیک میشیم

294
00:23:16,250 --> 00:23:18,416
‫تو نقاط کور سرباز جمع میکنیم

295
00:23:18,500 --> 00:23:21,416
‫و منتظر علامت گروهبان آرتچه میمونیم

296
00:23:21,500 --> 00:23:23,250
‫- مفهومه؟
‫- بله قربان

297
00:23:23,375 --> 00:23:25,000
‫برید سراغشون!

298
00:23:26,625 --> 00:23:28,000
‫یالا! یالا! یالا!

299
00:23:33,625 --> 00:23:35,125
‫دارم وارد کتابخونه میشم

300
00:23:35,625 --> 00:23:38,291
‫چند لحظه دیگه با سرگرد ساگاستا
‫ارتباط برقرار میکنم

301
00:23:38,375 --> 00:23:39,375
‫دریافت شد گروهبان

302
00:23:54,208 --> 00:23:56,583
‫سوارز، افرادت رو تو نقطه کور نگه دار

303
00:23:56,625 --> 00:23:57,708
‫دریافت شد سرهنگ

304
00:24:02,083 --> 00:24:03,333
‫منتظر دستور من باشید

305
00:24:22,583 --> 00:24:24,708
‫ارتباط بصری با سرگرد برقرار کردم

306
00:24:24,750 --> 00:24:25,875
‫مندیزابال، وضعیت؟

307
00:24:25,958 --> 00:24:28,000
‫- در موقعیت هستیم سرهنگ
‫- دریافت شد

308
00:24:30,333 --> 00:24:31,750
‫یالا!

309
00:24:31,833 --> 00:24:32,833
‫آماده شید!

310
00:24:32,875 --> 00:24:34,583
‫هنوز در نقطه کوریم

311
00:24:34,625 --> 00:24:36,958
‫- کانیزو؟
‫- سرهنگ، خرج آماده‌ست

312
00:24:40,583 --> 00:24:43,708
‫گروهبان، تمام واحدها آماده
‫و در انتظار علامت شما هستند

313
00:24:53,208 --> 00:24:54,458
‫سرت رو بالا نیار

314
00:24:55,208 --> 00:24:56,875
‫چیز دیدنی‌ای نداریم

315
00:25:01,458 --> 00:25:02,791
‫آرتچه، چی شده؟

316
00:25:02,833 --> 00:25:05,666
‫- یه سارق دیگه برگشته
‫- سرها پایین

317
00:25:05,708 --> 00:25:06,791
‫منتظر میمونم

318
00:25:08,333 --> 00:25:10,041
‫پات چطوره خپل؟

319
00:25:11,333 --> 00:25:14,291
‫خوبه. هنوز نمیتونم چیزی حس کنم

320
00:25:14,791 --> 00:25:16,791
‫- گروگان‌ها اذیتت میکنن؟
‫- نه

321
00:25:17,541 --> 00:25:18,791
‫ساکتن

322
00:25:19,333 --> 00:25:21,041
‫باید یه چیزی بهت بگم

323
00:25:25,166 --> 00:25:27,041
‫انگار میخوای خدافظی کنی

324
00:25:28,166 --> 00:25:31,916
‫پروفسور طلا رو گم کرده.
‫فکر نکنم بتونیم از اینجا بزنیم بیرون

325
00:25:31,958 --> 00:25:34,666
‫پالرمو، تو منو از اینجا میبری بیرون

326
00:25:36,166 --> 00:25:37,333
‫قول دادی

327
00:25:38,291 --> 00:25:39,416
‫سر قولت هم میمونی

328
00:25:40,583 --> 00:25:42,208
‫شاید تو شک داشته باشی

329
00:25:42,958 --> 00:25:43,833
‫ولی من ندارم

330
00:26:08,541 --> 00:26:11,166
‫- یکی یه کاری بکنه
‫- چه خبره؟

331
00:26:14,708 --> 00:26:16,041
‫وارد فاز دوم میشم

332
00:26:16,166 --> 00:26:19,458
‫بذارید بریم. مراقب فوری
‫پزشکی نیاز داره. لطفاً

333
00:26:19,541 --> 00:26:20,708
‫خیلی‌خب، تکون نخورین

334
00:26:20,791 --> 00:26:23,333
‫گروگان‌ها، بخوابید زمین!

335
00:26:23,416 --> 00:26:24,958
‫بخوابید زمین وگرنه می‌کشمتون!

336
00:26:26,041 --> 00:26:27,166
‫دهنت رو باز کن

337
00:26:29,833 --> 00:26:31,166
‫زبونت رو بیار بیرون!

338
00:26:31,666 --> 00:26:32,666
‫وارد شدم

339
00:26:32,791 --> 00:26:35,208
‫واحدها گوش به زنگ باشن.
‫آرتچه داره وارد میشه

340
00:26:36,333 --> 00:26:39,166
‫صرع نیست.
‫احتمالاً آسیب مغزی دیده

341
00:26:39,291 --> 00:26:41,833
‫- خون‌مردگی داخل مغز
‫- باید فوراً مته‌ش کنیم

342
00:26:41,875 --> 00:26:43,208
‫آزادمون کنین لطفاً

343
00:26:43,250 --> 00:26:46,125
‫- دکترها رو آزاد کنین لااقل!
‫- سرگرد خفه شو!

344
00:26:47,958 --> 00:26:49,458
‫بیا اینجا. یواش

345
00:26:53,583 --> 00:26:54,833
‫تو هم

346
00:26:56,000 --> 00:26:58,958
‫تکون بخوری سرت رو می‌ترکونم حرومزاده!

347
00:27:02,375 --> 00:27:03,500
‫شلیک کن خپل!

348
00:27:03,541 --> 00:27:05,625
‫شلیک کنی سرش رو می‌ترکونم

349
00:27:05,666 --> 00:27:07,375
‫مسلسل دستته، بکششون!

350
00:27:07,416 --> 00:27:09,750
‫- اسلحه رو بنداز
‫- از خدامه بکشمش

351
00:27:09,875 --> 00:27:10,875
‫پنج

352
00:27:10,916 --> 00:27:12,500
‫چهار

353
00:27:12,625 --> 00:27:15,041
‫- سه. دو
‫- بزن دیگه!

354
00:27:15,791 --> 00:27:17,250
‫- این کارو نکن
‫- یک

355
00:27:19,916 --> 00:27:20,916
‫بندازش دیگه

356
00:27:24,458 --> 00:27:25,958
‫سرگرد، صدامو داری؟

357
00:27:26,041 --> 00:27:27,166
‫کتابخونه رو گرفتیم

358
00:27:27,916 --> 00:27:31,666
‫سرگرد ساگاستا سالمه
‫رئیس مأموریت اسب تروآست

359
00:27:34,250 --> 00:27:36,541
‫تمام واحدها. همین حالا وارد میشیم!

360
00:27:57,125 --> 00:27:59,125
‫یالا! بخواب زمین!

361
00:28:13,541 --> 00:28:14,500
‫حمله!

362
00:28:29,916 --> 00:28:30,875
‫تکون نخورید!

363
00:28:36,791 --> 00:28:38,416
‫بخواب رو زمین!

364
00:28:38,500 --> 00:28:39,875
‫- بخواب زمین!
‫- ایست!

365
00:28:43,500 --> 00:28:44,375
‫تکون نخور!

366
00:28:47,250 --> 00:28:48,291
‫تکون نخور!

367
00:28:56,375 --> 00:28:57,541
‫حمله

368
00:29:14,166 --> 00:29:15,000
‫یالا!

369
00:29:20,416 --> 00:29:21,916
‫دستا رو سرتون!

370
00:29:23,625 --> 00:29:24,625
‫بخواب زمین!

371
00:29:27,000 --> 00:29:28,916
‫بخواب زمین!

372
00:29:47,041 --> 00:29:48,333
‫دستا رو سر!

373
00:30:01,875 --> 00:30:03,250
‫دستا رو سر!

374
00:30:14,625 --> 00:30:16,000
‫سرگرد ساگاستا هستم

375
00:30:17,208 --> 00:30:19,125
‫سارقین تسلیم شدن

376
00:30:19,208 --> 00:30:21,458
‫هیچ تلفاتی در سمت ما یا اونا نیست

377
00:30:21,500 --> 00:30:23,083
‫گروگان‌ها در امانن

378
00:30:23,583 --> 00:30:24,583
‫تمام

379
00:32:11,833 --> 00:32:14,083
‫پروفسور، تامایو هستم

380
00:32:14,125 --> 00:32:16,708
‫حتماً غافلگیر میشی که صدام
‫رو از بی‌سیم گروهت می‌شنوی

381
00:32:16,833 --> 00:32:20,375
‫متأسفانه باید به اطلاعت برسونم که
‫این مثل کارای شما کلک نیست

382
00:32:20,875 --> 00:32:22,750
‫اگه مدرک میخوای،
‫گوشی دستت

383
00:32:26,958 --> 00:32:29,750
‫نگران نباش.
‫همه زنده‌ایم، اما زانو زدیم

384
00:32:31,833 --> 00:32:34,750
‫بمب‌ها رو خنثی کردن
‫و هماهنگ با هم وارد شدن

385
00:32:36,583 --> 00:32:40,083
‫و اگه خودت میخوای ببینی،
‫فقط تلوزیون رو روشن کن

386
00:32:40,208 --> 00:32:43,208
‫چون قراره بصورت زنده
‫در برابر قاضی حاضر بشن

387
00:32:43,250 --> 00:32:45,083
‫تک به تک، کل گروه

388
00:32:45,208 --> 00:32:46,708
‫مثل رولینگ استونز

389
00:32:47,833 --> 00:32:52,375
‫پس پیشنهاد میکنم که عمیق‌ترین
‫و تاریک‌تری سوراخی که میتونی رو پیدا کنی

390
00:32:52,458 --> 00:32:53,833
‫چون داریم میایم سراغت

391
00:32:54,458 --> 00:32:55,875
‫لزومی نداره

392
00:32:59,708 --> 00:33:00,708
‫خودم تسلیم میشم

393
00:33:02,583 --> 00:33:07,375
‫حتی گروه خودم هم هیچوقت
‫کامل درک نکردن که چرا وارد بانک نشدم

394
00:33:07,875 --> 00:33:10,208
‫بعضی‌ها فکر کردن از روی ترسه

395
00:33:10,708 --> 00:33:14,583
‫که اگه اتفاقی افتاد...
‫من بیرون باشم و اونا داخل

396
00:33:15,958 --> 00:33:18,000
‫به خودم قول دادم که
‫اگه گروه دستگیر شد

397
00:33:20,125 --> 00:33:21,125
‫منم باهاشون برم

398
00:33:24,333 --> 00:33:26,125
‫همین الانم بازی رو بردی تامایو

399
00:33:26,208 --> 00:33:29,875
‫پس عاقلانه نیست که
‫این تعقیب و گریز رو ادامه بدیم

400
00:33:29,958 --> 00:33:31,708
‫و جون آدمای بیشتری رو به خطر بندازیم

401
00:33:32,250 --> 00:33:33,208
‫ازت درخواستِ...

402
00:33:35,708 --> 00:33:38,958
‫مرد و مردونه دارم
‫که تسلیم شدن من رو قبول کنی

403
00:33:40,333 --> 00:33:42,083
‫و بذاری وارد بانک بشم

404
00:33:43,000 --> 00:33:45,375
‫و به همراه همکارانم با دستبند بیام بیرون

405
00:33:46,375 --> 00:33:49,250
‫20 دقیقه دیگه میرسم اونجا،
‫که بتونیم عکس هم بگیریم

406
00:33:49,333 --> 00:33:51,958
‫سعی کن جای 20 دقیقه
‫تو یه ربع بیای

407
00:33:55,208 --> 00:33:56,458
‫داری تسلیم میشی؟

408
00:33:58,625 --> 00:34:00,208
‫سرهنگ تامایو هستم

409
00:34:00,333 --> 00:34:02,333
‫گروگان‌ها رو در کتابخونه نگه دارید

410
00:34:02,458 --> 00:34:06,583
‫نذارید کسی خارج بشه.
‫کسی حق نداره بره بیرون! مفهومه؟

411
00:34:07,583 --> 00:34:10,750
‫میخوای چیکار کنی؟
‫قهرمان‌بازی دربیاری؟ یا شهید بشی؟

412
00:34:10,833 --> 00:34:14,000
‫گوش کن بهم.
‫اگه گروه از بانک خارج بشه، کار تمومه

413
00:34:15,333 --> 00:34:18,708
‫همه‌چی از دست میره.
‫راه برگشتی در کار نیست، ولی الان...

414
00:34:20,208 --> 00:34:23,708
‫هنوز یه فرصت داریم.
‫یک در میلیونه، ولی از هیچی بهتره

415
00:34:23,833 --> 00:34:26,000
‫فرصت چی؟

416
00:34:26,083 --> 00:34:27,583
‫میخوام طلا رو پیدا کنی

417
00:34:28,083 --> 00:34:29,375
‫- چی؟
‫- با بنجامین

418
00:34:30,208 --> 00:34:32,208
‫- چی؟
‫- برو طلا رو پیدا کن

419
00:34:32,250 --> 00:34:33,833
‫الان. همین الان

420
00:34:36,125 --> 00:34:37,625
‫میخوام بری طلا رو پیدا کنی

421
00:34:40,833 --> 00:34:41,875
‫ای خدا

422
00:34:42,875 --> 00:34:44,666
‫- گوش کن
‫- می‌بینی چی میگه لورونیو؟

423
00:34:44,750 --> 00:34:48,125
‫گویا ما دو تا، یه تازه‌مامان
‫و یه آدم سابقه‌دار

424
00:34:48,250 --> 00:34:51,625
‫شدیم مسئول انجام حرکت نهایی،
‫باید کیش و ماتشون کنیم

425
00:34:51,750 --> 00:34:52,750
‫کاری کنیم کارستون

426
00:34:52,875 --> 00:34:53,791
‫مسخره مون نکن بابا

427
00:34:53,875 --> 00:34:55,750
‫اگه کسی بتونه، اون تویی

428
00:34:55,875 --> 00:35:00,500
‫من یه زنم که تازه بچه بدنیا آوردم
‫و دارم بهش شیر میدم

429
00:35:00,625 --> 00:35:04,000
‫مغزم خوب کار نمیکنه
‫و خسته‌ام، خیلی خسته‌ام

430
00:35:04,125 --> 00:35:08,250
‫فکر نکنم از پس جنگ بینِ
‫خانواده‌های خلافکار بربیام

431
00:35:08,291 --> 00:35:10,875
‫- نمیدونم
‫- فقط کافیه بری چند تا دزد پیدا کنی

432
00:35:10,916 --> 00:35:13,541
‫کل عمرت کارت همین بوده.
‫توش بهترینی

433
00:35:13,625 --> 00:35:16,416
‫- هندونه نذار زیر بغلم سرخیو
‫- تو پیدام کردی

434
00:35:17,000 --> 00:35:19,250
‫من تحت‌تعقیب‌ترین آدم اسپانیام

435
00:35:20,625 --> 00:35:25,416
‫آلیسیا، اینترپل ماه‌ها تو کل دنیا
‫دنبال من گشت

436
00:35:26,500 --> 00:35:27,916
‫نتونستن پیدام کنن. تو تونستی

437
00:35:29,125 --> 00:35:30,291
‫در عرض چند ساعت

438
00:35:30,375 --> 00:35:33,125
‫از یه کنفرانس مطبوعاتیِ پر
‫از خبرنگار یواشکی فرار کردی

439
00:35:33,250 --> 00:35:35,791
‫از دست تامایو فرار کردی،
‫از دست کل نیروی پلیس فرار کردی

440
00:35:35,875 --> 00:35:38,375
‫اونم وقتی که نُه ماهه حامله بودی
‫و منو پیدا کردی!

441
00:35:39,541 --> 00:35:41,375
‫اون طلا رو پیدا میکنی!

442
00:35:42,625 --> 00:35:44,541
‫پس این گروه و ماشین‌ها رو بردار...

443
00:35:46,750 --> 00:35:50,250
‫و برو بزرگترین گنج تاریخ رو پیدا کن

444
00:35:56,875 --> 00:35:58,291
‫آلیسیا، درسته

445
00:36:26,750 --> 00:36:28,375
‫خیلی خوش‌شانسی

446
00:36:28,500 --> 00:36:31,000
‫این اولین باریه که یکی
‫درست حسابی بغلم میکنه

447
00:36:31,125 --> 00:36:32,625
‫بعد از مرگ خِرمان

448
00:36:33,291 --> 00:36:34,625
‫و مهمتر از اون

449
00:36:36,250 --> 00:36:39,041
‫اولین باریه که لبخند واقعی رو صورتمه

450
00:36:39,875 --> 00:36:41,375
‫چی باعث شد لبخند بزنی؟

451
00:36:41,416 --> 00:36:43,750
‫خب، اینکه منو با کلمبو

452
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
‫و استارسکی و هاچ و دوستان تنها گذاشتی

453
00:36:48,125 --> 00:36:49,250
‫اونا هم بهترینن

454
00:36:50,750 --> 00:36:51,625
‫حتماً

455
00:36:51,750 --> 00:36:53,875
‫میخوام برای آخرین بار یه لطفی بهم بکنی

456
00:37:15,625 --> 00:37:19,000
‫با ماشین‌هامون نمیتونم برم،
‫قابل ردیابی‌ان، ولی اون یکی...

457
00:37:21,375 --> 00:37:22,250
‫برو دیگه

458
00:37:22,375 --> 00:37:24,625
‫وقتی دخترم رو دیدی، بهش بگو...

459
00:37:25,916 --> 00:37:27,416
‫بهش بگو خیلی دوستش دارم

460
00:37:46,875 --> 00:37:49,125
‫- عصر بخیر
‫- شما پروفسورین؟

461
00:37:50,250 --> 00:37:51,041
‫درسته

462
00:37:53,541 --> 00:37:55,000
‫ماشین قشنگی دارین

463
00:38:49,625 --> 00:38:50,875
‫یالا، هل بدین

464
00:38:56,500 --> 00:38:59,125
‫هل بده، هل بده

465
00:39:11,000 --> 00:39:12,125
‫یا خدا

466
00:39:17,125 --> 00:39:19,041
‫دستمون رو خالی کردن سرهنگ

467
00:39:20,500 --> 00:39:22,750
‫تمام ذخیره ملی رو بردن

468
00:39:24,375 --> 00:39:26,125
‫میدونی یعنی چی؟

469
00:39:27,666 --> 00:39:29,791
‫این ضمانت اعتبار یه مملکته

470
00:39:30,416 --> 00:39:32,625
‫ثروت کشور بود! وثیقه‌ی مملکت بود!

471
00:39:33,916 --> 00:39:36,541
‫- می‌فهمی؟
‫- می‌فهمم آقای ماریو، می‌فهمم!

472
00:39:39,375 --> 00:39:40,666
‫- کانیزو
‫- سرهنگ

473
00:39:40,750 --> 00:39:44,375
‫بگو افرادت یک دقیقه در میون
‫بطور متناوب تیر در کنن

474
00:39:44,416 --> 00:39:46,791
‫که نشون بدن دارن
‫از این استحکامات محافظت میکنن

475
00:39:46,875 --> 00:39:48,125
‫اطاعت میشه

476
00:39:48,166 --> 00:39:51,291
‫عملیات تا وقتی ادامه پیدا میکنه
‫که بفهمیم باید چه زری بزنیم

477
00:40:18,000 --> 00:40:18,791
‫سینسیناتی

478
00:40:20,000 --> 00:40:22,541
‫ای بابا. من باید برم سینسیناتی، پروفسور

479
00:40:22,625 --> 00:40:24,791
‫- باید برم
‫- باشه

480
00:40:24,875 --> 00:40:26,375
‫- نوبت منه
‫- باشه

481
00:40:44,625 --> 00:40:49,000
‫اینجا رو باش. فقط حرفه‌ای‌های
‫پارتی تونستن سرپا بمونن

482
00:40:49,041 --> 00:40:50,125
‫یعنی من و تو

483
00:40:56,375 --> 00:40:58,000
‫به این میگن مقاومت

484
00:40:58,875 --> 00:41:00,791
‫- دقیقاً
‫- نه

485
00:41:00,875 --> 00:41:02,125
‫اون؟

486
00:41:02,250 --> 00:41:03,875
‫نه، اینه

487
00:41:08,000 --> 00:41:09,416
‫خیلی دوستت دارم توکیو

488
00:41:15,125 --> 00:41:16,166
‫خیلی

489
00:41:18,250 --> 00:41:19,125
‫منم

490
00:41:23,166 --> 00:41:24,000
‫خیلی

491
00:41:26,750 --> 00:41:28,000
‫میدونی چرا؟

492
00:41:28,875 --> 00:41:30,416
‫بخاطر رقص قشنگم؟

493
00:41:31,125 --> 00:41:31,916
‫چیه؟

494
00:41:36,041 --> 00:41:38,000
‫چون همیشه تا تهش میمونی

495
00:41:40,125 --> 00:41:43,125
‫برای همینه که تا ساعت
‫8 صبح هنوز اینجا با منی

496
00:41:45,125 --> 00:41:46,875
‫بد میگم؟ جدی؟

497
00:41:46,916 --> 00:41:48,500
‫نه، حق بود

498
00:41:51,250 --> 00:41:53,000
‫قبلاً فهمیدم که تو یه ناجی هستی

499
00:41:57,916 --> 00:42:00,375
‫ماها میتونیم نوشیدنی بخوریم
‫و ورج و وورجه کنیم

500
00:42:02,416 --> 00:42:05,041
‫چون تو اون سمت پرچم رو بالا نگه داشتی

501
00:42:08,291 --> 00:42:09,125
‫آره

502
00:42:21,625 --> 00:42:24,000
‫با تو مطمئنیم که هیچ مشکلی پیش نمیاد

503
00:42:31,541 --> 00:42:33,291
‫همیشه یه آس تو آستینت داری

504
00:42:42,000 --> 00:42:43,875
‫یه حقه‌ای پیاده میکنی

505
00:42:51,125 --> 00:42:53,125
‫برای همینه که حاضریم برگردیم تو دل شیر

506
00:42:58,875 --> 00:43:01,000
‫حتی اگه هزار تا تفنگ بهمون نشون بگیرن

507
00:43:05,875 --> 00:43:07,500
‫چون بهت باور داریم

508
00:43:09,625 --> 00:43:10,625
‫مثل یه مانترا

509
00:43:11,791 --> 00:43:14,166
‫پروفسور! پروفسور!

510
00:43:24,250 --> 00:43:25,291
‫تو ایمان مایی

511
00:43:28,625 --> 00:43:30,916
‫ایمان داریم که حتی اگه همه‌چی
‫اشتباه پیش بره

512
00:43:32,791 --> 00:43:34,041
‫بازم تو رو داریم

513
00:43:36,375 --> 00:43:38,250
‫وضعیت هر قدرم ناجور بشه...

514
00:43:40,250 --> 00:43:41,500
‫حتی اگه شکستمون داده باشن...

515
00:43:42,750 --> 00:43:45,750
‫حتی اگه بنظر بیاد که دیگه امیدی نیست
‫و دیگه کارمون ساخته‌ست...

516
00:43:47,875 --> 00:43:49,125
‫بازم باور داریم

517
00:43:53,500 --> 00:43:55,875
‫میدونیم که همیشه پروفسور رو داریم

518
00:43:56,541 --> 00:43:59,666
‫پروفسور! پروفسور!
