﻿1
00:00:04,620 --> 00:00:06,426
‫دیگه مدرک دارم!

2
00:00:06,426 --> 00:00:10,290
‫استار، تو افزایش‌دادنِ قدرت خودِش مشکل داره.

3
00:00:11,886 --> 00:00:16,506
‫تو نگاه اول، نیو اوردر، کوسه‌ای به نظر
‫میاد که از پس هرچیزی برمیاد، ولی...

4
00:00:16,506 --> 00:00:19,362
‫تو قدرتی که اضافه می‌کنه، یه محدودیتی وجود داره.

5
00:00:19,698 --> 00:00:22,932
‫هر قانونی هم که بذارم، اونی که می‌خوام نمی‌شه.

6
00:00:22,932 --> 00:00:25,872
‫آدمایی که منو خوب می‌شناسن، اینو می‌گن:

7
00:00:25,872 --> 00:00:29,946
‫«کوسه با سطح ذهنیت آدم کار می‌کنه، می‌دونی؟»

8
00:00:29,946 --> 00:00:33,012
‫بعدشم می‌گن، «تو هم که دختری، کسی».

9
00:00:33,936 --> 00:00:35,952
چون دختری؟

10
00:00:35,952 --> 00:00:38,346
‫این هیچ‌ربطی به ماجرا نداره، استار.

11
00:00:39,060 --> 00:00:41,580
‫کوسه‌ت اینجوریه دیگه، همین.

12
00:00:41,580 --> 00:00:44,688
‫اگه کافی نیست برات، با قدرت ما سربازا جبرانش کن.

13
00:00:45,066 --> 00:00:47,124
‫آدمیزاد همینه دیگه.

14
00:00:47,124 --> 00:00:50,106
خب، البته همین الانشم خیلی قدرتمندی، می‌دونی؟

15
00:00:50,148 --> 00:00:54,348
‫این دختر، تنها کسیه که می‌تونه
‫به رسیدن به سطح آلمایت فکر کنه.

16
00:00:54,348 --> 00:00:56,112
‫آره، آخه هردوتاشون شبیه گوریلن.

17
00:00:56,112 --> 00:00:57,498
‫هی تو!

18
00:00:59,052 --> 00:01:01,698
‫حرفمون اینه که خیلی به خودت سخت نگیری.

19
00:01:05,352 --> 00:01:06,738
‫حتی یه بارم نشد...

20
00:01:07,662 --> 00:01:10,812
‫ اونا حرفی بزنن که به مذاقم خوش نیاد.

21
00:02:31,368 --> 00:02:33,426
‫استار! تیامات تو راهه!

22
00:02:34,056 --> 00:02:36,408
‫اون موشکای هایپرسونیکو می‌گم!

23
00:02:36,702 --> 00:02:38,004
می‌تونی بگیریشون؟

24
00:02:38,004 --> 00:02:42,456
‫آره! ولی باید لیزرو آزاد کنم!

25
00:02:42,456 --> 00:02:44,892
‫با آتش متمرکز، شکافا رو پر کنین!

26
00:02:45,270 --> 00:02:48,168
‫اگه تمرکزمو از دست بدم، حمله‌هاش درجا شروع می‌شن!

27
00:02:49,554 --> 00:02:53,334
‫این زن می‌دونه که این حملات رو من کارگر نیست.

28
00:02:54,258 --> 00:02:59,466
‫این لیزرا فقط می‌تونن منو نگه دارن و اجازه ندن که ترمیم شم.

29
00:03:00,894 --> 00:03:03,120
‫به عبارت دیگه، با این وضعیت...

30
00:03:03,120 --> 00:03:08,832
‫میس استار فهمیده که باید با یه حمله‌ی کاری
‫منو تبخیر کنه وگرنه هیچ سودی براش نداره.

31
00:03:09,210 --> 00:03:11,352
‫منتظر یه چیزی هست...

32
00:03:11,772 --> 00:03:14,586
‫منتظر چیزی که از کل حملاتش تا الان سنگین‌تره.

33
00:03:15,678 --> 00:03:16,854
‫نکنه...

34
00:03:17,274 --> 00:03:18,996
‫اوکی، استار!

35
00:03:18,996 --> 00:03:21,474
‫ازمون می‌خوای که جلوی ترمیمشو بگیریم...

36
00:03:21,474 --> 00:03:25,002
تا بتونی با یه ضربه‌ی انفجاریِ کاری، کارشو بسازی، آره؟

37
00:03:25,338 --> 00:03:26,556
‫نکنه...

38
00:03:26,556 --> 00:03:28,236
‫نه... ولی همینه...

39
00:03:28,614 --> 00:03:32,268
‫در این صورت این یه نقطه‌ی عطف برای هردومونه...!

40
00:03:32,730 --> 00:03:35,208
‫ای بابا، اینجوری که...

41
00:03:35,208 --> 00:03:37,980
‫همدیگه رو به یه چالش کثیف می‌کشیم!

42
00:03:38,274 --> 00:03:39,282
‫دو!

43
00:03:39,492 --> 00:03:40,458
‫یک!

44
00:03:46,338 --> 00:03:47,640
‫آتش!

45
00:03:49,320 --> 00:03:52,764
‫مشت کروز بین قاره‌ای هایپرسونیک!

46
00:03:57,594 --> 00:03:58,812
کار کرد؟

47
00:04:04,944 --> 00:04:06,162
‫اون...!

48
00:04:10,530 --> 00:04:11,748
زدمش؟

49
00:04:18,468 --> 00:04:22,416
‫رو فسادم... کنترل دارم.

50
00:04:23,592 --> 00:04:26,280
‫می‌دونستم یه کاسه‌ای زیر نمی‌کاسه‌ت هست.

51
00:04:27,204 --> 00:04:30,144
‫درضمن... جوری که نبرد تا الان پیش رفته بود...

52
00:04:30,480 --> 00:04:31,572
‫برای همین...

53
00:04:32,286 --> 00:04:36,906
‫به محض اینکه قانونو تغییر دادی،
‫از فساد استفاده کردم تا خودمو تو قعر دریا دفن کنم

54
00:04:36,906 --> 00:04:38,754
‫و اجازه بدم هر شری که تو راه بود از سرم بگذره!

55
00:04:39,132 --> 00:04:42,492
‫اگه خودمو قبل از تغییر قانون دفن می‌کردم،
‫می‌فهمیدی و پاتک می‌زدی.

56
00:04:42,492 --> 00:04:45,558
‫میلی‌متری ردش کردم! این یه قمار بود!

57
00:04:46,734 --> 00:04:49,380
‫اگه از اون نومو به عنوان طعمه استفاده نمی‌کردم...

58
00:04:50,262 --> 00:04:52,152
‫اگه فقط یه ثانیه تعلل می‌کردم...

59
00:04:52,152 --> 00:04:54,084
‫کار از کارم گذشته بود!

60
00:04:55,008 --> 00:04:57,486
‫عوضی به جای خودش یه نومو گذاشت!

61
00:04:57,486 --> 00:04:58,956
‫متوجه شدی دیگه؟!

62
00:04:59,292 --> 00:05:01,854
‫هردومون قوانین بازی کثیفو از بَریم!

63
00:05:02,610 --> 00:05:04,248
‫اگه در برابر من قرار نگرفته بودی،

64
00:05:04,248 --> 00:05:06,432
‫ می‌تونستی بگی که به حد کافی قوی نبودی...

65
00:05:06,432 --> 00:05:07,692
‫و سرتو بذاری و راحت بمیری!

66
00:05:07,692 --> 00:05:09,204
‫بچه‌ها، هوای استارو داشته باشین!

67
00:05:09,204 --> 00:05:10,380
‫برگردین به آرایشتون!

68
00:05:10,674 --> 00:05:12,144
‫به استار جای پا بدین!

69
00:05:12,144 --> 00:05:13,824
‫اجازه نمی‌دم!

70
00:05:14,370 --> 00:05:15,588
‫آزادش کن!

71
00:05:23,736 --> 00:05:26,508
‫اون کوسه رو رد کن بیاد!

72
00:05:27,474 --> 00:05:31,548
من... ‫خیلی بهتر از تو ازش استفاده می‌کنم!

73
00:05:34,908 --> 00:05:36,000
‫یالا، استار!

74
00:05:36,042 --> 00:05:39,150
‫می‌تونی با منفجرکردن جنگنده، پودرش کنی!

75
00:05:39,528 --> 00:05:40,200
‫استار!

76
00:05:53,808 --> 00:05:57,798
شــــــبح

77
00:05:59,478 --> 00:06:02,376
‫از اولشم، چیزی که اصلاً نمی‌خواستم...

78
00:06:03,300 --> 00:06:07,668
‫تبانی‌کردن نیو اوردر با وان‌فورآل بود.

79
00:06:08,592 --> 00:06:12,498
‫بعد از اینکه درِ کمیسیونِ امنیتو تخته کردیم،

80
00:06:13,086 --> 00:06:17,370
‫آشوبی که دوستای من، خارج از کشور ایجاد کردن،

81
00:06:17,370 --> 00:06:22,788
‫روند اعزامِ قهرمانای خارجی به ژاپنو عقب انداخت.

82
00:06:24,930 --> 00:06:27,198
‫همه‌ش برای این بود که بدنم کامل شه،

83
00:06:27,198 --> 00:06:30,936
‫برای این بود که وان‌فورآلو بدزدم و بعدش...

84
00:06:30,936 --> 00:06:34,170
‫برم سراغ نیو اوردر.

85
00:06:35,346 --> 00:06:38,916
‫تبلور قدرت برگردوندنِ همه چیز به نیستی،

86
00:06:38,916 --> 00:06:40,596
‫وان‌فورآل...

87
00:06:41,688 --> 00:06:44,166
‫اگه بتونم اونو به دست بیارم...

88
00:06:45,636 --> 00:06:50,466
‫کل دنیا هم که جمع شن، حتی با نیو اوردر، زیر پام مثل مورچه له می‌شن.

89
00:06:52,356 --> 00:06:54,288
‫چه خواسته باشم، چه نه...

90
00:06:54,288 --> 00:07:00,924
‫اومدنِ سرِ خودِ تو به اینجا، آخرین چیزی بود که الان می‌خواستم.

91
00:07:01,806 --> 00:07:06,972
‫مجبورم کردی با این بدن ناقص قمار کنم، اما...

92
00:07:08,148 --> 00:07:09,576
‫این قمارو...

93
00:07:10,584 --> 00:07:12,222
‫منو پوشش داد...!

94
00:07:12,768 --> 00:07:15,162
‫ا-ای احمق!

95
00:07:15,498 --> 00:07:18,312
‫کاملاً باهات هم‌نظرم!

96
00:07:20,034 --> 00:07:21,714
فایده نداره، ها؟

97
00:07:21,714 --> 00:07:24,780
‫داره به اون محدوده‌ای ضربه می‌زنه که
‫می‌تونم باهاش استقامتمو افزایش بدم!

98
00:07:25,116 --> 00:07:28,098
‫فسادش... متوقف نمی‌شه...

99
00:07:29,526 --> 00:07:30,828
‫گرفتمش!

100
00:07:31,962 --> 00:07:36,162
‫بدنش همزمان با کسب کوسه‌ش توسط من، رو به فساد می‌ره.

101
00:07:37,338 --> 00:07:42,546
‫از اونجایی که نیو اوردر، کوسه‌ایه که بعد از اعلان فعال می‌شه،

102
00:07:42,924 --> 00:07:47,208
‫نمی‌تونی از کوسه‌ و بدنت به صورت همزمان محافظت کنی.

103
00:07:48,636 --> 00:07:53,592
‫بدنتو در اولویت قرار دادی و جفتشو باختی.

104
00:07:54,768 --> 00:07:58,044
‫کار از الان شروع می‌شه، یوئیچی...

105
00:07:59,346 --> 00:08:02,538
‫یادته، اون کتابای کمیکی که باهم می‌خوندیم...؟

106
00:08:03,672 --> 00:08:07,662
‫اینجوری هم نبود که ندونم داستانشون ادامه داره...

107
00:08:09,342 --> 00:08:11,484
‫نیو اوردر!

108
00:08:11,484 --> 00:08:16,230
‫می‌دونستم که یه ماجرای دیگه در پیشه
‫و به خاطر همون خوندنشونو بیخیال شدم.

109
00:08:16,230 --> 00:08:17,448
‫«هوا...

110
00:08:38,574 --> 00:08:42,186
‫چی؟ تومورا داره... از هم می‌پاشه؟!

111
00:08:43,278 --> 00:08:44,916
‫اینجا چه خبره؟!

112
00:08:44,916 --> 00:08:47,352
‫کوسه‌م داره از هم‌ می‌پاشه...

113
00:08:48,108 --> 00:08:49,662
‫نکنه...؟!

114
00:08:49,662 --> 00:08:50,796
‫استار!

115
00:08:51,258 --> 00:08:55,332
‫آره... انفجار اون جنگنده کافی نبود...

116
00:08:55,332 --> 00:08:59,196
‫پس قبل از اینکه تومورا شیگاراکی منو بگیره،
‫یه قانون جدید وضع کردم.

117
00:09:00,582 --> 00:09:02,514
‫«نیو اوردر...

118
00:09:04,446 --> 00:09:08,100
‫جلوی بقیه‌ی کوسه‌ها شورش می‌کنه!»

119
00:09:18,138 --> 00:09:21,708
‫کتلین بیت!!

120
00:09:22,212 --> 00:09:24,144
‫بدترین نتیجه...

121
00:09:24,144 --> 00:09:27,546
‫این بود که کوسه‌مو بدزده و همه از میون برداشته شن.

122
00:09:28,176 --> 00:09:31,536
‫اگه از بدن خودمم محافظت می‌کردم خوب بودا...

123
00:09:31,536 --> 00:09:34,056
‫ولی اون فقط توت‌فرنگیِ روی کیک به حساب میومد.

124
00:09:35,316 --> 00:09:37,542
‫اگه یه تجارت یک به یک بود...

125
00:09:38,130 --> 00:09:41,616
‫اگه فقط باید بین دنیا و خودم یکی رو انتخاب می‌کردم...

126
00:09:42,456 --> 00:09:44,388
‫پس ارزششو داشته.

127
00:09:46,782 --> 00:09:48,084
‫داداشا...

128
00:09:48,672 --> 00:09:50,478
‫برای همه‌چی ممنونم...

129
00:09:51,780 --> 00:09:55,854
‫فرمانده آگپار، برای همه‌ی بی‌منطق‌بازیام...

130
00:09:56,946 --> 00:09:58,542
‫معذرت می‌خوام.

131
00:09:59,802 --> 00:10:00,936
استار...؟

132
00:10:02,448 --> 00:10:03,792
‫استار!

133
00:10:06,522 --> 00:10:09,126
‫کوسه‌هام دارن باهم می‌جنگن!

134
00:10:09,126 --> 00:10:11,520
‫انگار به جون همدیگه افتادن...

135
00:10:11,520 --> 00:10:12,528
‫اوضاع خرابه!

136
00:10:13,116 --> 00:10:15,342
‫کوسه رو یا می‌شه دزدید یا بخشید...

137
00:10:15,972 --> 00:10:17,610
‫نمی‌شه دورش انداخت!

138
00:10:18,912 --> 00:10:21,138
‫باید نیو اوردرو بدم به یکی دیگه...

139
00:10:21,936 --> 00:10:24,372
‫به خلبانا! یه یکی از اونا...

140
00:10:25,884 --> 00:10:26,892
‫آتش!

141
00:10:29,328 --> 00:10:30,714
‫بهش فرصت ترمیم ندین!

142
00:10:30,714 --> 00:10:34,494
‫استار داره داخل اون می‌جنگه!

143
00:10:38,106 --> 00:10:41,130
‫کوسه‌ی بازتابم... نابود شده!

144
00:10:41,676 --> 00:10:44,154
‫داره جواب می‌ده! ضعیف‌تر شده!

145
00:10:44,154 --> 00:10:46,044
‫لیزرو بتابونین!

146
00:10:46,044 --> 00:10:48,690
‫نذارین ازخودگذشتگیِ استار بی‌نتیجه بمونه!

147
00:10:49,908 --> 00:10:53,982
‫کوسه‌هام دارن یکی یکی نابود می‌شن!

148
00:10:54,864 --> 00:10:56,418
‫نیو اوردر لعنتی!

149
00:11:03,936 --> 00:11:05,112
‫آه...

150
00:11:06,078 --> 00:11:07,590
‫اون موقع...

151
00:11:09,522 --> 00:11:12,966
‫چون تو بودی که منو نجات دادی...

152
00:11:15,612 --> 00:11:20,022
‫تونستم خودمو رها کنم...
‫تو یه رویای باشکوه...

153
00:11:22,374 --> 00:11:26,280
‫برای همین، آلمایت...

154
00:11:28,296 --> 00:11:33,504
‫من الان اینجوری... لطفتو جبران می‌کنم.

155
00:11:41,862 --> 00:11:43,332
‫اوضاع خرابه!

156
00:11:43,332 --> 00:11:46,482
‫یالا... لعنتی!

157
00:11:47,322 --> 00:11:52,446
‫شبحِ لعنتیِ آلمایت...!

158
00:11:53,328 --> 00:11:54,462
‫نذارین فرار کنه!

159
00:11:54,462 --> 00:11:55,512
‫بزنینش!

160
00:11:56,352 --> 00:12:01,266
‫قبل از انفجار نوموی عزیزم، این کوسه‌ی بالو ازش دزدیدم.

161
00:12:01,854 --> 00:12:05,382
‫اگه به این بالا قدرت بدم، جاشون می‌ذارم!

162
00:12:06,474 --> 00:12:07,944
یکی نیست...؟

163
00:12:07,944 --> 00:12:10,506
‫باید نیو اوردرو بدم به یکی...

164
00:12:12,312 --> 00:12:14,916
‫وگرنه ناپدید و نابود می‌شم!

165
00:12:16,260 --> 00:12:19,452
‫برای خودم هشت تا موی شاخکی گذاشتم!

166
00:12:20,334 --> 00:12:23,190
‫دوباره... تو...!

167
00:12:24,450 --> 00:12:28,482
‫تو هر جهنم‌دره‌ای که پا می‌ذارم... تو هستی...؟!

168
00:12:28,818 --> 00:12:30,834
‫آلمایت!!

169
00:12:32,682 --> 00:12:34,320
‫لعنتی! لعنتی!

170
00:12:35,118 --> 00:12:36,252
‫لعنتی!!

171
00:12:41,964 --> 00:12:43,350
‫استار!

172
00:12:45,534 --> 00:12:46,794
‫استار...

173
00:12:47,508 --> 00:12:49,776
‫استار اند استرایپ...

174
00:12:51,372 --> 00:12:52,842
‫ازش پیشی گرفتی...

175
00:12:54,060 --> 00:12:55,782
‫تو همیشه...

176
00:12:57,336 --> 00:13:01,452
‫بهترین قهرمان بودی...

177
00:13:09,222 --> 00:13:11,532
‫تلویزیونم که هیچی نداره...!

178
00:13:11,532 --> 00:13:13,464
‫هیچ‌کدوم از کانالا کار نمی‌کنن!

179
00:13:13,464 --> 00:13:15,144
‫چه توقع‌هایی داری...

180
00:13:15,144 --> 00:13:17,034
‫صدا و سیما رو هم تخلیه کردن.

181
00:13:17,370 --> 00:13:20,142
‫خدا رو شکر هنوز آب و برق داره اینجا.

182
00:13:20,142 --> 00:13:23,922
‫شبکه توزیع از کار افتاده ولی حداقل ضروریاتو جا گذاشتن.

183
00:13:26,442 --> 00:13:33,036
‫بعد از یه عمر از زندان آزاد شدن...
‫الانم حسابی شهرو بهم ریختن، احمقا.

184
00:13:38,496 --> 00:13:41,394
‫ قهرمانه...؟ نه...

185
00:13:41,394 --> 00:13:42,150
‫روحه؟!

186
00:13:42,528 --> 00:13:44,376
‫هنوز...

187
00:13:44,376 --> 00:13:47,148
‫احتمالی هست!

188
00:13:47,946 --> 00:13:55,296
‫تا کوسه‌ی دیگه‌ای نتونه به‌همراهش وجود داشته باشه.

189
00:13:56,304 --> 00:13:57,732
‫پس...

190
00:13:58,488 --> 00:14:02,058
‫کوسه‌ی یکی دیگه رو می‌دزدم و بی‌کوسه‌ش می‌کنم،

191
00:14:02,394 --> 00:14:05,292
‫و نیو اوردر رو بهش می‌دم تا بتونم ذخیره‌ش کنم!

192
00:14:05,586 --> 00:14:06,804
‫احمق.

193
00:14:08,778 --> 00:14:13,398
‫«نیو اوردر جلوی بقیه‌ی کوسه‌ها شورش می‌کنه!»

194
00:14:14,112 --> 00:14:18,396
‫به‌لطف این همه کوسه‌ای که داری،

195
00:14:18,396 --> 00:14:21,882
‫خودمم پس زده و ناپدید می‌شم.

196
00:14:22,932 --> 00:14:26,292
‫حیف شد نتونستم کامل بکشمت،

197
00:14:26,292 --> 00:14:29,526
‫ولی خوب یادت بمونه، جان دو.

198
00:14:30,408 --> 00:14:33,306
‫تا وقتی مردم به هم کمک کنن،

199
00:14:33,306 --> 00:14:39,816
‫کسی که روح یه قهرمانو به ارث می‌بره، تو رو نابود می‌کنه، شک نکن.

200
00:14:41,832 --> 00:14:43,428
‫کافیه.

201
00:14:44,016 --> 00:14:47,166
‫بین آدما، کسی که زنده می‌مونه برنده‌ست.

202
00:14:48,300 --> 00:14:51,408
‫گورتو گم کن، جسد.

203
00:14:56,532 --> 00:14:59,472
‫کسی که... یه قهرمانه...

204
00:15:02,622 --> 00:15:03,840
‫میدوریا...

205
00:15:09,552 --> 00:15:14,130
‫بعد از فرار شیگاراکی، سریعاً جست‌وجویی آغاز شد.

206
00:15:14,676 --> 00:15:17,910
‫ولی فقط نشونه‌ی یه مبارزه پیدا کردن.

207
00:15:18,372 --> 00:15:21,060
‫اونقدری نبود که بشه باهاش رد شیگاراکی رو زد.

208
00:15:22,446 --> 00:15:25,512
‫اخبار مرگ قهرمان شماره یک آمریکا

209
00:15:25,512 --> 00:15:28,158
‫همون روز در دنیا پخش شد.

210
00:15:29,754 --> 00:15:33,660
‫شکست قهرمانی که قوی‌ترین شناخته می‌شد

211
00:15:33,660 --> 00:15:35,760
‫باعث عقب‌نشینی کشورهای دیگه شد.

212
00:15:37,104 --> 00:15:38,532
‫می‌خوای اعزامی‌ها رو برگردونی؟!

213
00:15:38,826 --> 00:15:40,464
‫داری از ژاپن دست می‌کشی؟

214
00:15:40,464 --> 00:15:43,908
‫نه! سالام، صرفاً نمی‌خوام از کشور
‫خودمون دست بکشم!

215
00:15:43,908 --> 00:15:45,546
‫مرگ قهرمانان

216
00:15:45,924 --> 00:15:47,898
‫باعث نابودی کشورشون می‌شه.

217
00:15:48,612 --> 00:15:49,872
‫و برای همین،

218
00:15:49,872 --> 00:15:52,266
‫به جای نجات افرادی که در دوردست‌ها قرار دارن،

219
00:15:52,266 --> 00:15:55,080
‫مجبور به محافظت از کشور خودشونن.

220
00:15:55,080 --> 00:16:00,078
اداره پلیس
‫دنیا یه تصمیم فوری‌ برای متوقف کردن
‫اعزام قهرمان‌ها گرفت.

221
00:16:03,144 --> 00:16:04,278
‫کسی...

222
00:16:05,244 --> 00:16:06,504
‫کاش می‌دیدمت...

223
00:16:07,176 --> 00:16:10,284
‫ولی مرگ استار بیهوده نبود.

224
00:16:10,914 --> 00:16:17,424
‫X-۶۶ ـهایی که سوارشون بودیم، اطلاعاتی
‫از مبارزه‌ی تومورا شیگاراکی ضبط کردن...

225
00:16:17,928 --> 00:16:21,204
که ‫شامل داده‌های هر واکنش زیستی

226
00:16:21,204 --> 00:16:23,346
‫و اطلاعات مربوط به تحلیل کوسه‌ش
‫از اون مبارزه‌ هستن.

227
00:16:23,346 --> 00:16:27,714
‫مطمئنم با اینا، چیزای زیادی دستگیرتون می‌شه.

228
00:16:28,344 --> 00:16:32,796
‫شک ندارم داشتین روی اون هیولا تحقیق می‌کردید... نه؟

229
00:16:34,014 --> 00:16:36,744
‫درضمن، روز بعد...

230
00:16:37,080 --> 00:16:38,508
‫فرصت اضافه؟

231
00:16:39,012 --> 00:16:43,128
‫طبق اطلاعاتی که نیروی هوایی آمریکا بهمون داد،

232
00:16:43,884 --> 00:16:45,942
‫چیزی که استار برامون گذاشته...

233
00:16:46,992 --> 00:16:49,050
‫نیو اوردری که دزدید،

234
00:16:49,050 --> 00:16:51,822
‫مثل یه زهر شیگاراکی رو خورد.

235
00:16:51,822 --> 00:16:55,056
‫ولی معتقدیم تعداد زیادی از اونا نابود شدن.

236
00:16:56,022 --> 00:16:59,718
‫ولی آل‌فوروانی که به‌شدت مجروح شده چیکار می‌کنه؟

237
00:17:00,096 --> 00:17:02,070
‫حدس زدنش از قبل خیلی سخت‌تره.

238
00:17:02,910 --> 00:17:07,320
‫چه پیداشون کنیم، چه نکنیم؛ به احتمال
‫زیاد یه جنگ تمام عیار در پیش داریم.

239
00:17:08,874 --> 00:17:10,764
‫درسته که گفتم نمی‌تونه تکون بخوره،

240
00:17:10,764 --> 00:17:14,292
‫اما شیگاراکی تومورا پست‌ترین شروره.

241
00:17:14,670 --> 00:17:17,484
‫بدن اصلی آل‌فوروان هم هست...

242
00:17:17,946 --> 00:17:22,104
‫دابیِ افسارگسیخته هم هست که شعله‌هاش با اندوور برابری می‌کنه...

243
00:17:22,608 --> 00:17:25,842
‫توگا هیمیکو هم بخشی از اوناست، دختری که مارو به بازی گرفته...

244
00:17:26,136 --> 00:17:28,824
‫شش تا شبه های‌اند‌ هم باقی موندن...

245
00:17:29,454 --> 00:17:31,680
‫بازمونده‌های جبهه آزادی فراطبیعی هم هستن...

246
00:17:31,680 --> 00:17:37,224
‫همینطور، زندانیایی که هنوز دستگیر نشدن و به‌ دستور
‫آل‌فوروان دارن خراب‌کاری می‌کنن...

247
00:17:37,728 --> 00:17:39,534
‫فکر نمی‌کنم کل‌شون همینا باشن.

248
00:17:39,534 --> 00:17:42,558
‫آره، قراره بیشترم بشن.

249
00:17:43,188 --> 00:17:44,574
‫در مقابل،

250
00:17:44,574 --> 00:17:48,438
‫طرف ما، تعداد کسایی که در خط مقدمن، به نصف رسیده.

251
00:17:49,068 --> 00:17:51,756
‫می‌دونم استار به‌خاطر انجام وظیفه مرد،

252
00:17:52,806 --> 00:17:56,124
‫ولی برای اینکه بتونین از خودتون و
‫عزیزاتون محافظت کنین،

253
00:17:56,124 --> 00:17:58,056
‫فک کردی داشتیم چه غلطی می‌کردیم؟!

254
00:17:59,736 --> 00:18:02,844
‫آلمایت، چون با دکو-کون رفته بودین، نمی‌دونین.

255
00:18:02,844 --> 00:18:05,238
‫حتی وقتی هم هستین، سریع تشریف می‌برین.

256
00:18:05,658 --> 00:18:07,758
‫از زمان جریان گونگا و جاکو،

257
00:18:08,094 --> 00:18:11,328
‫شدیداً داریم تحت‌نظر پوسی‌کتس تمرین می‌کنیم.

258
00:18:11,328 --> 00:18:13,134
‫البته تا جایی که تو خوابگاه‌ها امکانش هست.

259
00:18:13,470 --> 00:18:16,284
‫ما هم می‌خوایم با میدوریا بریم

260
00:18:16,284 --> 00:18:19,644
‫و تا وقتی شیگاراکی و اینا شکست بخورن، مبارزه می‌کنیم.

261
00:18:19,644 --> 00:18:20,946
‫درسته!

262
00:18:21,198 --> 00:18:24,390
‫بعد از اینم، کاچّان اینا گفتن که حریف مبارزه‌ایم می‌شن.

263
00:18:24,390 --> 00:18:25,860
‫تا بتونم وان‌فورآل رو کامل‌تر کنــــــــ

264
00:18:25,860 --> 00:18:28,044
‫ها؟! تو!!

265
00:18:28,044 --> 00:18:29,934
‫نکنه فراریا زدن کرت کردن؟!

266
00:18:29,934 --> 00:18:31,194
‫بس کن!

267
00:18:31,698 --> 00:18:36,318
‫می‌خوام ببینم حرکت جدیدم،
کلاستر روش‫ کار می‌کنه یا نه.

268
00:18:36,696 --> 00:18:38,460
‫اگه بتونم مقابل وان‌فورآل مبارزه کنم،

269
00:18:38,460 --> 00:18:41,946
‫به مبارزه با شیگاراکی و آل‌فوروان هم نزدیک‌تر می‌شم.

270
00:18:42,366 --> 00:18:43,668
‫راست می‌گه.

271
00:18:44,004 --> 00:18:46,104
‫بیا به منم مشت بزن!

272
00:18:46,104 --> 00:18:48,666
‫می‌خواد کارشو به‌عنوان کیسه‌بوکس ادامه بده...

273
00:18:49,002 --> 00:18:51,900
‫باید محکم‌تر بشم!

274
00:18:51,900 --> 00:18:54,336
‫باید میراث استار رو به دوش بکشیم.

275
00:18:54,336 --> 00:18:56,016
‫البته استار خودمه...
‫ستاره

276
00:18:56,016 --> 00:18:57,570
‫استارِ همه بودا...

277
00:18:58,368 --> 00:19:02,694
‫خب، شروع کنیم، بذرهای بارورشده؟

278
00:19:04,878 --> 00:19:07,020
‫اون تخم‌مرغ‌های اون‌ روز...

279
00:19:07,230 --> 00:19:09,372
‫بدون ترس از طوفان،

280
00:19:09,372 --> 00:19:12,186
‫به شکل اطمینان‌بخشی دارن بال‌هاشون رو باز می‌کنن.

281
00:19:14,454 --> 00:19:15,882
‫آل‌فوروان.

282
00:19:16,470 --> 00:19:19,326
‫واقعاً کار احمقانه‌ای کردی.

283
00:19:20,628 --> 00:19:22,140
‫دوباره می‌گم...

284
00:19:23,106 --> 00:19:24,618
‫این کلاس...

285
00:19:25,248 --> 00:19:26,508
‫قدرتمندن!
