﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:03,712
‫چند روز قبل

2
00:00:05,422 --> 00:00:08,925
‫منم! همون‌طور که هر روز هستم!

3
00:00:08,925 --> 00:00:11,636
سوکائوچی-سان... مدیرم هست...؟

4
00:00:12,095 --> 00:00:14,305
خبری از آئویاما-سان دارین؟

5
00:00:16,057 --> 00:00:18,018
‫هم اون و هم چیزی که بعد از اون میاد.

6
00:00:18,018 --> 00:00:21,813
‫در حال حاضر، فقط به یه عده‌ی خاص اینا رو گفتیم.

7
00:00:22,689 --> 00:00:25,025
،نفشه نهایی برای دومین نبرد سرنوشت ساز

8
00:00:25,108 --> 00:00:26,943
این چیزی هست که ما الان درباره‌اش بحث خواهیم کرد

9
00:01:58,701 --> 00:02:00,662
‫قبل از هر چیز با این حقیقت روبروییم که...

10
00:02:00,995 --> 00:02:05,625
‫با وجود جستجوی همه‌جانبه‌ی قهرمانای حرفه‌ای برای آل‌فوروان،

11
00:02:05,625 --> 00:02:08,753
‫شانسشون برای پیداکردنش خیلی خیلی کمه.

12
00:02:09,504 --> 00:02:12,090
‫باکوگو هم داشت همچین چیزایی می‌گفت، ولی...

13
00:02:12,090 --> 00:02:14,843
‫وقتی این قدر رک و راست مطرح می‌شه، دردناکه.

14
00:02:14,843 --> 00:02:16,427
یعنی هیچ کاریش نمی‌شه کرد؟

15
00:02:16,719 --> 00:02:20,056
‫دقیقاً برعکس... کاملاً با نقشه‌ی ایریزر هم‌خوانی پیدا می‌کنه.

16
00:02:20,473 --> 00:02:23,393
‫به عنوان معلم کلاس A، یه ایده دارم.

17
00:02:24,018 --> 00:02:26,229
‫با نقشه‌ی آیزاوا-سنسه...

18
00:02:26,521 --> 00:02:29,941
‫برای اینکه بتونیم یه بزدل مکارو بیرون بکشیم،

19
00:02:29,941 --> 00:02:33,153
‫باید آروم آروم قلبشو نرم کنیم.

20
00:02:33,486 --> 00:02:36,614
‫پس باید وانمود کنیم که دربه‌در دنبالشیم و مثل خر تو گل گیر کردیم.

21
00:02:36,614 --> 00:02:38,700
بعدشم بگیم آره؟

22
00:02:38,700 --> 00:02:40,326
‫از دریچه‌ی جالبی به بحث وارد شدی.

23
00:02:40,910 --> 00:02:43,788
‫باید با این فرضیه که جستجو جواب می‌ده، پیش بریم.

24
00:02:43,788 --> 00:02:48,418
‫آل‌فوروان باید دقیقه به دقیقه از حرکات ما آگاه باشه.

25
00:02:48,960 --> 00:02:51,713
باید بهش نشون بدیم که تلاشامون بعد از برگشتن میدوریا-کون

26
00:02:51,713 --> 00:02:53,923
‫همگی به سردرگمی و خستگی منجر شدن.

27
00:02:54,382 --> 00:02:57,260
باید فکر کنن که داریم پشت سرهم اشتباه می‌کنیم

28
00:02:57,260 --> 00:03:00,138
‫تا اون سرخوش بشه و فکر کنه که
‫همه‌چی داره طبق نقشه‌هاش پیش می‌ره.

29
00:03:00,513 --> 00:03:04,601
‫ما از نقشه‌ی ایریزر برای استفاده از خبرچینمون، آئویاما استفاده می‌کنیم،

30
00:03:04,601 --> 00:03:07,562
‫تا آل‌فوروانو بکشونیم به یه سمتی.

31
00:03:07,562 --> 00:03:09,689
‫باید شانس موفقیت این نقشه رو بالا ببریم.

32
00:03:10,565 --> 00:03:12,192
‫پس... آئویاما-کون...!

33
00:03:14,652 --> 00:03:16,529
‫خدا رو شکر!

34
00:03:17,989 --> 00:03:20,408
‫آئویاما!

35
00:03:20,408 --> 00:03:24,454
ببخشید، می‌گم... پس حرفی که پدر آئویاما-سان زدن، چی؟

36
00:03:25,038 --> 00:03:27,081
‫اگه خراب کنیم، کشته می‌شیم.

37
00:03:27,081 --> 00:03:29,459
‫اگه دروغ بگیمم، کشته می‌شیم.

38
00:03:30,001 --> 00:03:32,086
‫همچین حرفی زدن.

39
00:03:32,086 --> 00:03:35,215
‫اگه ندونیم که اون چطوری دروغو تشخیص می‌ده،

40
00:03:35,215 --> 00:03:38,927
پس... اینجوری آئویاما-سان و خانواده‌شو به خطر ننداختیم؟

41
00:03:39,260 --> 00:03:40,887
‫برای اون هم نقشه داریم.

42
00:03:41,512 --> 00:03:43,389
‫اون‌طور که والدینش می‌گفتن...

43
00:03:43,389 --> 00:03:46,809
‫آل‌فوروان فقط از طریق تماس صوتی باهاشون در ارتباط بوده.

44
00:03:46,809 --> 00:03:48,561
‫هیچ مکاتبه‌ای باهم نداشتن.

45
00:03:49,062 --> 00:03:50,939
‫احتمالاً از این به اصطلاح «دوستا» زیاد داره،

46
00:03:50,939 --> 00:03:54,776
‫پس فکر نکنم که قبل از واردِ عمل‌شدن
‫بخواد تک‌تک حرفاشونو راستی‌آزمایی کنه.

47
00:03:55,235 --> 00:03:59,530
‫احتمالاً سیستمش درجا با توجه به لحن و تُن
‫صدای طرف دروغا رو تشخیص می‌ده.

48
00:03:59,822 --> 00:04:03,284
‫ولی... اگه تو اون مکالمه‌ی صوتی دروغی در کار نباشه،

49
00:04:03,284 --> 00:04:05,578
‫امکانش هست که بدون ترس خودشو نشون بده.

50
00:04:05,578 --> 00:04:07,956
‫برای همین، از ایده‌ی آیزاوا-کون استفاده می‌کنیم...

51
00:04:07,956 --> 00:04:09,457
‫و از اون شخص استفاده می‌کنیم!

52
00:04:10,708 --> 00:04:11,918
‫کامان!

53
00:04:15,964 --> 00:04:16,881
‫چاکریم!

54
00:04:16,881 --> 00:04:18,716
‫شینسو!

55
00:04:19,092 --> 00:04:20,969
‫لباسشو،وای!

56
00:04:21,427 --> 00:04:25,723
‫وقتی از آیزاوا-سنسه، جزئیات نقشه رو شنیدم، جا خوردم.

57
00:04:25,723 --> 00:04:27,976
‫آخه تو نبردای رزمایشی...

58
00:04:28,601 --> 00:04:32,355
‫اگرچه، نمی‌تونم کسی رو که شستشوی
‫مغزی دادم به حرف‌زدن وادار کنم.

59
00:04:32,355 --> 00:04:36,109
‫در ضمن، دستوراتی که مستلزمِ فکر‌کردنِ طرف باشه، کار نمی‌کنن.

60
00:04:36,442 --> 00:04:38,820
‫فکر کنم این حرفا رو زده بودی.

61
00:04:39,404 --> 00:04:40,947
‫ببین چی شد...

62
00:04:41,572 --> 00:04:44,325
من فکر می‌کردم که از ماه آوریل میام تو رشته‌ی قهرمانی

63
00:04:44,325 --> 00:04:46,619
‫و باید با شماها رقابت کنم.

64
00:04:47,161 --> 00:04:50,790
‫برای همون، اینقدر کار کردم و کوسه‌مو ارتقا دادم که بتونم انجامش بدم،

65
00:04:50,790 --> 00:04:53,584
‫ولی فکرشم نمی‌کردم که نتونیم به سطح بعدی برسیم.

66
00:04:53,584 --> 00:04:57,380
کوسه‌تو ارتقا دادی؟ پس واقعاً می‌تونی...؟

67
00:04:57,880 --> 00:05:00,008
‫آره، می‌تونم.

68
00:05:00,591 --> 00:05:03,594
‫اگه آئویاما و پدر و مادرشو کنترل کنم تا حرف بزنن،

69
00:05:04,304 --> 00:05:08,141
‫نه اراده‌ی من و نه احساسات خودشون، سد راه ما نمی‌شن.

70
00:05:08,141 --> 00:05:10,643
وای

71
00:05:10,643 --> 00:05:14,147
‫ولی، برای اون کار... فعال‌کردنش خیلی سخت‌تره.

72
00:05:14,147 --> 00:05:15,315
‫محشری تو!

73
00:05:15,315 --> 00:05:17,191
‫دمت گرم، شینسو!

74
00:05:17,191 --> 00:05:19,610
‫میای کلاس A؟ یا می‌ری B؟

75
00:05:19,610 --> 00:05:20,611
‫بیا A! بیا اینجا!

76
00:05:20,611 --> 00:05:21,779
‫اسم قهرمانیت چیه؟!

77
00:05:22,155 --> 00:05:23,489
‫سرخوشا رو ببین...

78
00:05:23,489 --> 00:05:25,283
چشونه اینا؟

79
00:05:25,533 --> 00:05:30,580
‫شینسو-کون به لطف آیزاوا-کون تونسته کوسه‌شو تمرین بده!

80
00:05:30,872 --> 00:05:33,458
‫چقدر محشری، آیزاوا-سنسه!

81
00:05:33,875 --> 00:05:37,628
‫راستی، شینسو-کون هنوز مجوز موقت قهرمانیشو نداره،

82
00:05:37,628 --> 00:05:39,255
‫ولی از اونجایی که وضعیت اضطراریه،

83
00:05:39,255 --> 00:05:42,967
‫یه مجوز ویژه از رئیس اجرایی، مرا، براش گرفتیم!

84
00:05:42,967 --> 00:05:44,218
‫وای!

85
00:05:44,719 --> 00:05:47,680
ولی... مگه مشکل ما بعد از کار اون شروع نمی‌شه؟

86
00:05:47,680 --> 00:05:50,850
باید اشرارو بکشونیم یه جا و همینجوری دوره‌شون کنیم؟

87
00:05:50,850 --> 00:05:51,809
ممکنه اصلاً؟

88
00:05:52,268 --> 00:05:53,561
‫تعدادمون که کمتره...

89
00:05:53,895 --> 00:05:56,564
‫بعدشم اگه یه عالمه قهرمان یه‌جا جمع شن و منتظر بمونن،

90
00:05:56,564 --> 00:05:58,232
مگه همگی به قهقرا نمی‌ریم؟

91
00:05:58,775 --> 00:06:01,694
‫اگه اونا از قبل اونجا نباشن، مشکلی پیش نمیاد.

92
00:06:01,694 --> 00:06:05,573
‫به همون منظور، به یه شخصیت کلیدی دیگه نیاز داریم.

93
00:06:10,078 --> 00:06:12,455
‫این یه درخواست مستقیم از آلمایت و ایناست.

94
00:06:12,830 --> 00:06:15,041
‫کار خیلی خیلی حساسیه.

95
00:06:16,167 --> 00:06:17,251
از پسش برمیای؟

96
00:06:17,752 --> 00:06:19,087
فانتوم تیف؟

97
00:06:22,507 --> 00:06:27,428
‫بهم گفتین که فقط چند روز فرصت دارم تا کوسه‌ی
‫این یارو رو کپی کنم و بهش مسلط شم...

98
00:06:27,845 --> 00:06:29,347
شوخیتون گرفته دیگه؟

99
00:06:30,056 --> 00:06:31,474
‫شرمنده...

100
00:06:32,225 --> 00:06:34,519
‫صدای من بهش نمی‌رسه.

101
00:06:35,228 --> 00:06:37,897
‫بگو! کی تو رو عوض کرده؟!

102
00:06:38,815 --> 00:06:43,611
‫من کوروگیری هستم، محافظ شیگاراکی تومورا.

103
00:06:44,112 --> 00:06:47,573
‫تو دانش‌آموز کلاس دوم A تو دبیرستان یو.اِی بودی!

104
00:06:47,573 --> 00:06:50,118
‫قرار بود همگی باهم قهرمان بشیم!

105
00:06:50,118 --> 00:06:52,161
‫شیراکومو اوبورو!

106
00:06:53,621 --> 00:06:58,793
‫درضمن، ما هنوز نمی‌دونیم که این کوروگیریه یا شیراکومو.

107
00:06:59,377 --> 00:07:03,506
‫یه چشمم از دست رفته، کوسه‌م به زحمت کار می‌کنه.

108
00:07:04,006 --> 00:07:05,591
‫تو نبرد بعدی هم...

109
00:07:05,591 --> 00:07:07,552
‫کاری از دستم برنمیاد.

110
00:07:12,682 --> 00:07:13,850
‫شنیدم تو جاکو...

111
00:07:14,684 --> 00:07:18,104
‫بدون حضور ایریزرهِد، کارمون ساخته بوده.

112
00:07:20,189 --> 00:07:22,275
‫بچه که بودم، مدام اینو بهم می‌گفتن...

113
00:07:23,025 --> 00:07:26,279
‫می‌گفتن با اون کوسه نمی‌تونم ابرقهرمان باشم.

114
00:07:27,488 --> 00:07:30,450
‫آخه کوسه‌ی من مال قهرمانای فرعیه...

115
00:07:38,332 --> 00:07:39,500
‫مونوما...

116
00:07:40,501 --> 00:07:43,629
‫این نقشه کار نمی‌کنه مگه اینکه همه باهم باشیم.

117
00:07:43,963 --> 00:07:46,799
‫می‌تونم جداش کنم... فقط زمانشو بگین.

118
00:07:53,931 --> 00:07:55,766
‫اینجا قهرمان فرعی نداریم.

119
00:07:58,144 --> 00:07:59,687
‫تا همین الان...

120
00:07:59,687 --> 00:08:01,022
‫و از همین الان...

121
00:08:02,398 --> 00:08:03,816
‫تو ستاره‌ای!

122
00:08:08,529 --> 00:08:11,324
‫من کنترل می‌کنم!

123
00:08:11,657 --> 00:08:15,620
تقسیم‌بندی

124
00:08:16,329 --> 00:08:19,665
‫همون‌جور که انتظار داشتیم، با خودش یه لشگر آورده.

125
00:08:20,041 --> 00:08:21,417
‫تمام واحد‌ها، حرکت!

126
00:08:21,709 --> 00:08:25,796
‫اگه وان‌فورآلو بگیره، دیگه نیازی نداره که فرار کنه و مخفی شه!

127
00:08:27,298 --> 00:08:28,674
‫همین‌جا کارشو می‌سازیم!

128
00:08:30,259 --> 00:08:32,637
‫همین‌جا نقشه‌مونو شروع می‌کنیم!

129
00:08:44,190 --> 00:08:44,899
‫دابی...

130
00:08:44,899 --> 00:08:47,276
‫به من نگو چیکار کنم، لیدر!

131
00:08:47,527 --> 00:08:49,946
‫فکرشم نمی‌کردم که اینجا ببینمت،

132
00:08:49,946 --> 00:08:51,781
‫باباخان!

133
00:08:51,781 --> 00:08:54,534
‫ولی قبلش بذار یه مراسم ختم واسه دوستات بگیریم!

134
00:09:04,502 --> 00:09:06,379
‫همچین اجازه‌ای نمی‌دم...

135
00:09:06,754 --> 00:09:08,339
‫داداش نفهم!

136
00:09:08,339 --> 00:09:10,550
‫شوتو!

137
00:09:11,592 --> 00:09:13,761
‫گله‌ای اومدین...

138
00:09:14,428 --> 00:09:17,974
نقشه‌تون اینه که هرچی دارین اینجا خرج کنین؟

139
00:09:18,432 --> 00:09:20,101
‫سیستم تروآ فعال!

140
00:09:28,401 --> 00:09:29,443
قفس؟

141
00:09:31,028 --> 00:09:33,155
‫ ما رو دست انداختین؟!

142
00:09:33,823 --> 00:09:38,411
‫اینا باید بدونن که این قفسا چند ثانیه‌ای از هم می‌پاشن.

143
00:09:38,953 --> 00:09:41,914
پس چرا تو این حجم ازش استفاده کردن؟

144
00:09:41,914 --> 00:09:45,042
‫این دفعه جواب می‌ده، آلمایت... دیگه وقتشه!

145
00:09:45,042 --> 00:09:45,876
‫آره...

146
00:09:46,168 --> 00:09:49,797
‫این طرحیه که همه باهم صیقلش دادیم.

147
00:09:49,797 --> 00:09:51,549
‫مطمئنم خوب پیش می‌ره.

148
00:09:52,258 --> 00:09:54,760
‫قبلاً نتونستیم درست و حسابی بکشیمش پایین.

149
00:09:55,136 --> 00:09:57,013
‫اوضاع شکمت اصلاً خوب نبود.

150
00:09:57,763 --> 00:10:00,391
‫ولی هم من و هم تو هنوز زنده‌ایم!

151
00:10:00,391 --> 00:10:02,893
‫این دفعه کارشو می‌سازیم! آلمایت!

152
00:10:03,394 --> 00:10:04,312
‫آره!

153
00:10:04,979 --> 00:10:07,189
‫که اینطور... آلمایت...

154
00:10:07,815 --> 00:10:09,567
‫می‌دونم چی می‌خوای...

155
00:10:09,859 --> 00:10:13,362
‫دور از دبیرستان یو.اِی، دور از قلعه‌ی موقت...

156
00:10:13,362 --> 00:10:15,281
‫لازم بود که این کارا رو انجام بدیم!

157
00:10:16,365 --> 00:10:17,575
‫تا تو مغرور شی...

158
00:10:17,992 --> 00:10:19,660
‫و خودتو نمایان کنی!

159
00:10:19,660 --> 00:10:21,120
‫و بعدش...

160
00:10:21,120 --> 00:10:22,788
‫کنترل می‌کنم!

161
00:10:28,586 --> 00:10:29,962
‫بچه‌ها، وقتشه!

162
00:10:31,047 --> 00:10:33,507
‫بزنین بریم!

163
00:10:33,966 --> 00:10:38,804
‫می‌خوای... ما رو از هم جدا کنی!

164
00:10:50,691 --> 00:10:52,693
قفس داره راه می‌ره؟

165
00:10:52,693 --> 00:10:55,363
‫فکر کردین این ما رو متوقف می‌کنه؟!

166
00:10:55,780 --> 00:10:56,864
‫بشکنین!

167
00:10:59,575 --> 00:11:00,826
‫زود باشین!

168
00:11:04,038 --> 00:11:05,581
‫همچین قفسی...

169
00:11:05,581 --> 00:11:07,875
‫3 ثانیه هم دووم نمیاره!

170
00:11:09,919 --> 00:11:11,587
‫همون 3 ثانیه...

171
00:11:11,879 --> 00:11:13,631
‫چیزی بود که لازم داشتیم!

172
00:11:14,131 --> 00:11:16,050
‫فقط 3 ثانیه لازم داریم...

173
00:11:17,468 --> 00:11:19,470
‫حرکاتشونو محدود کنین...

174
00:11:21,305 --> 00:11:23,057
‫و از هم جداشون کنین!

175
00:11:26,185 --> 00:11:28,062
‫لحظه‌آخری حرکت اولو می‌زنیم!

176
00:11:28,771 --> 00:11:29,605
‫دکو!

177
00:11:29,605 --> 00:11:30,398
‫باش!

178
00:11:31,649 --> 00:11:36,028
‫همه‌ش برای اینه که مطمئن شیم همه‌تون
‫با هم از تو دروازه‌های جابجایی رد می‌شین

179
00:11:36,028 --> 00:11:38,531
‫تا بتونیم جداتون کنیم!

180
00:11:40,950 --> 00:11:43,035
‫همه‌ش زیر سر منه!

181
00:11:43,411 --> 00:11:44,787
‫مسخره‌ست!

182
00:11:44,787 --> 00:11:48,416
‫چقدر پول سر این‌کار هدر دادین، پول‌پرستا؟!

183
00:11:48,416 --> 00:11:53,212
‫خب، برای مقابله با فساد شیگاراکی
‫هم اقداماتی کردیم!

184
00:11:53,212 --> 00:11:55,715
‫با پررویی هی پیداتون می‌شه،

185
00:11:55,715 --> 00:11:58,175
‫ولی قراره بزنیم پخش‌تون کنیم!

186
00:12:12,690 --> 00:12:15,109
‫چی... شد...؟

187
00:12:15,901 --> 00:12:17,319
‫می‌تونیم!

188
00:12:17,653 --> 00:12:20,197
‫دخلشون رو بیارین!

189
00:12:21,407 --> 00:12:22,450
‫ها؟

190
00:12:24,326 --> 00:12:25,202
‫دکـ-

191
00:12:33,836 --> 00:12:34,795
‫فت!

192
00:12:34,795 --> 00:12:37,423
‫حساب کسایی که موندنو برس! فرماندهی رو به دست بگیر!

193
00:12:37,423 --> 00:12:39,341
‫آئویامای جوان رو می‌سپرم بهت!

194
00:12:39,842 --> 00:12:40,718
‫دریافت شد!

195
00:12:43,429 --> 00:12:45,222
‫«همینجا شکستت می‌دیم!»

196
00:12:45,222 --> 00:12:46,891
‫لاف خوبی زدی!

197
00:12:46,891 --> 00:12:49,310
‫مـ ـ مـ ـ مرسی!

198
00:12:49,310 --> 00:12:51,979
‫مونومای جوان، برگرد پیش آیزاوا-کون!

199
00:12:51,979 --> 00:12:52,938
‫بله.

200
00:12:54,315 --> 00:12:55,983
‫با موفقیت از هم جداشون کردیم!

201
00:12:56,442 --> 00:13:00,321
‫از اینجا... می‌ریم سراغ فاز دوم!

202
00:13:04,533 --> 00:13:08,037
مقر ویلای گونگا

203
00:13:11,999 --> 00:13:13,542
‫اینجا...

204
00:13:14,210 --> 00:13:15,544
‫خوش‌اومدی!

205
00:13:20,841 --> 00:13:22,802
‫ویلای گونگا...

206
00:13:23,844 --> 00:13:25,221
‫که اینطور.

207
00:13:25,513 --> 00:13:27,348
‫ببخشید اندوور-سان.

208
00:13:27,348 --> 00:13:31,560
‫قرار نیست چیزی بپوشه که بشه با
‫قدرت من شکوندش.

209
00:13:31,560 --> 00:13:33,771
‫نگران نباش. انتظار نداشتم بتونی.

210
00:13:35,064 --> 00:13:37,233
‫فهمیدیم اون دروازه جابجایی لجنیت

211
00:13:37,233 --> 00:13:39,360
‫یه نسخه‌ی ضعیف‌تر از مال کوروگیریه،

212
00:13:39,360 --> 00:13:41,529
‫توی مبارزه‌ی کامینو هم اینو فهمیدیم.

213
00:13:42,196 --> 00:13:44,698
‫محدوده‌ی جابجاییش کم‌تره،

214
00:13:44,698 --> 00:13:46,659
‫و نمی‌تونی خودتو جابجا کنی.

215
00:13:47,117 --> 00:13:50,579
‫حفاظ یو.اِی هم برای مقابله باهاش تقویت شده.

216
00:13:50,579 --> 00:13:54,083
‫همه‌ی اینا نتیجه‌ی غرورته،
‫عواقب اعمالت!

217
00:13:54,917 --> 00:13:58,337
‫جدامون کردین و جدا جدا بهمون حمله کردین.

218
00:13:58,337 --> 00:14:00,339
‫عجب نقشه‌ای کشیدین!

219
00:14:00,339 --> 00:14:04,844
‫ولی باید اینم درنظر بگیرین که قراره
‫برنده بشین یا نه.

220
00:14:05,678 --> 00:14:11,559
‫حتی اگه به‌خاطر اینکه کلی قهرمان از دست
‫دادین، نیروهاتون رو تقسیم کردین،

221
00:14:11,559 --> 00:14:15,145
‫اندوور، واقعاً مرد بی‌رحمی هستی.

222
00:14:15,604 --> 00:14:18,732
‫وان‌فورآل رو گذاشتی جلوی تومورا؟

223
00:14:18,732 --> 00:14:20,776
‫خطرناکه ها.

224
00:14:21,402 --> 00:14:27,074
‫بی‌رحمانه‌ترین کار،

225
00:14:27,575 --> 00:14:31,704
‫قرار دادن جوون‌ترین بچه‌ت تو
‫موقعیت سخت جمع کردن گندات،

226
00:14:31,704 --> 00:14:35,291
‫و ادامه‌ی سوءاستفاده از پسر ارشدته!

227
00:14:36,166 --> 00:14:38,377
‫طبق نقشه اشرار رو جدا کردیم!

228
00:14:38,878 --> 00:14:41,922
‫به‌نظر می‌رسه مبارزه در همه‌ی نقاط شروع شده.

229
00:14:42,256 --> 00:14:45,342
‫آلمایت، مبارزه‌ی اصلی الان شروع می‌شه.

230
00:14:45,342 --> 00:14:46,093
‫آره.

231
00:14:51,098 --> 00:14:54,894
‫آسمان بالای دبیرستان یو.اِی

232
00:15:06,739 --> 00:15:08,282
‫یو.اِی؟

233
00:15:08,282 --> 00:15:09,825
‫اینجا کجاست؟

234
00:15:14,705 --> 00:15:16,206
‫کله کتونی، گاومون زاییده!

235
00:15:16,916 --> 00:15:18,000
‫دخلمون اومده!

236
00:15:18,292 --> 00:15:19,251
‫دکو...

237
00:15:21,837 --> 00:15:24,798
جزیره اوکوتو

238
00:15:28,260 --> 00:15:30,262
‫مگه نباید پیش شیگاراکی باشی؟

239
00:15:31,055 --> 00:15:34,516
‫احساس خطر فعال نشد...!

240
00:15:38,854 --> 00:15:41,607
‫توگا هیمیکو...

241
00:15:42,524 --> 00:15:44,318
‫دکو اینجا نیست؟

242
00:15:44,693 --> 00:15:45,736
‫چی شد؟

243
00:15:45,736 --> 00:15:46,946
‫نمی‌دونم!

244
00:15:46,946 --> 00:15:48,656
‫کشیدنش یه‌جا دیگه!

245
00:15:48,656 --> 00:15:50,699
‫بـ ـ بد نیست؟

246
00:15:50,699 --> 00:15:52,993
‫بدون اون نمی‌تونیم طبق نقشه بجنگیم.

247
00:15:52,993 --> 00:15:54,328
‫باید به بقیه بگیم!

248
00:15:54,912 --> 00:15:57,081
‫هرچی بابا، شروع کنیم دیگه!

249
00:15:57,081 --> 00:15:58,624
‫البته همین الانشم شروع شده...

250
00:15:59,041 --> 00:16:03,837
‫مبارزه مقابل بزرگ‌ترین شرور تاریخ!

251
00:16:06,131 --> 00:16:08,634
‫زمین خیلی دوره...

252
00:16:09,134 --> 00:16:10,678
‫وسط هوام.

253
00:16:10,678 --> 00:16:11,929
‫معلقم.

254
00:16:14,014 --> 00:16:17,768
‫هیچکدوم از فراریا یا اعضای جبهه‌ اینجا نیستن.

255
00:16:18,352 --> 00:16:19,520
‫فقط منم.

256
00:16:20,229 --> 00:16:21,647
‫حالا هرچی.

257
00:16:22,398 --> 00:16:26,235
‫اینبار مزاحمم نشو، خودم.

258
00:16:43,669 --> 00:16:45,254
‫یه حفاظ الکترومغناطیسی!

259
00:16:45,921 --> 00:16:47,840
‫بدنم داره خشک می‌شه.

260
00:16:48,549 --> 00:16:49,341
‫ولی...

261
00:16:49,633 --> 00:16:50,592
‫نمی‌ذارم!

262
00:16:52,386 --> 00:16:53,387
‫داری فرسوده می‌شی!

263
00:16:56,223 --> 00:16:58,726
‫تا وقتی با مغز و عضله‌هات تکون بخوری،

264
00:16:58,726 --> 00:17:02,229
‫موج الکتریکی قوی‌ای که تو بدنت
‫جریان پیدا کرده، خشکت می‌کنه.

265
00:17:02,229 --> 00:17:04,189
‫مهم نیست چقدر قوی‌ای،

266
00:17:04,189 --> 00:17:05,733
‫حتی برای یه لحظه هم شده کار می‌ده!

267
00:17:06,984 --> 00:17:12,031
‫تیکه‌هایی از زمین رفتن هوا و تو
‫آسمون تجزیه شدن...

268
00:17:13,365 --> 00:17:16,452
‫اینا رو نصب کردن تا جلوی پخش شدن
‫فسادو بگیرن، نه؟

269
00:17:17,202 --> 00:17:17,995
‫اما...

270
00:17:18,537 --> 00:17:20,456
‫همین باعث نابودی‌تون می‌شه ها.

271
00:17:20,456 --> 00:17:21,999
‫جینیست.

272
00:17:22,624 --> 00:17:24,334
‫وسط هواییم دیگه؟

273
00:17:24,710 --> 00:17:26,670
‫اگه انقدر تند تند از زمین‌تون استفاده کنین،

274
00:17:26,670 --> 00:17:29,339
‫صحنه‌ی باارزش‌تون خراب می‌شه ها!

275
00:17:29,965 --> 00:17:31,675
‫نگران اونش نباش.

276
00:17:32,634 --> 00:17:34,803
‫کلی مواد خام داریم.

277
00:17:35,596 --> 00:17:37,973
‫هنوز نفهمیدی، شیگاراکی؟

278
00:17:37,973 --> 00:17:39,641
‫نکنه مغزت اتصالی کرده؟

279
00:17:40,184 --> 00:17:46,398
تابوت آسمانی
‫اینجا برای شکست دادن تو ساخته شده...
‫این تابوت آسمانی‌ـه!

280
00:17:51,904 --> 00:17:55,949
‫صفحه‌های اف۱۰-۳۵ و جی۱۰-۴۵ آسیب دیدن.

281
00:17:56,241 --> 00:17:58,619
‫اوکی، سریع جایگزین‌شون می‌کنیم!

282
00:17:58,994 --> 00:18:00,162
‫بچه‌ها، بزنین بریم!

283
00:18:00,162 --> 00:18:00,996
‫بله!

284
00:18:01,663 --> 00:18:03,248
‫چندتا قطعه بدین لطفاً!

285
00:18:04,583 --> 00:18:07,544
‫چیزه، اسمت چی بود؟

286
00:18:08,003 --> 00:18:10,130
‫با حملات گسترده و کشنده‌ت،

287
00:18:10,130 --> 00:18:12,591
‫همراه سرعتی که با اوج آلمایت برابری می‌کنه،

288
00:18:13,425 --> 00:18:16,428
‫نیاز بود یه‌جا برای محدود کردنت پیدا کنیم.

289
00:18:17,554 --> 00:18:22,142
‫و دوتا مبارزه‌ای که بعد از بیداریت باهات
‫داشتیم، راهشو بهمون نشون داد.

290
00:18:23,519 --> 00:18:24,812
‫خوب چیزیه.

291
00:18:25,187 --> 00:18:27,231
‫بیاین بفرستیمش هوا!

292
00:18:27,731 --> 00:18:30,818
‫یه دختر ۱۶ ساله ممکنش کرد.

293
00:18:31,819 --> 00:18:34,404
‫سیستم تخلیه‌ای که مدیر پیشنهاد داده بود

294
00:18:34,404 --> 00:18:36,156
‫به اقدامات امنیتی برای فساد اضافه شد.

295
00:18:37,032 --> 00:18:39,409
‫با تقسیم کردن هر قطعه به بخشای کوچیک‌تر

296
00:18:39,409 --> 00:18:41,703
‫و همراه تبدیل کردن‌شون به پهبادایی با
‫برنامه‌نویسی پیشرفته‌تر.

297
00:18:42,621 --> 00:18:45,624
‫به‌خاطر سقوط چرخه‌ی تولید، مواد اولیه‌مون کافی نبود،

298
00:18:48,043 --> 00:18:50,003
‫و نیاز بود تو مدت‌زمان کمی ساخته بشه،

299
00:18:52,089 --> 00:18:57,136
‫و برای حرکت و حفاظ الکترومغناطیسیش انرژی زیادی نیاز بود.

300
00:18:58,262 --> 00:19:01,223
‫عالیه! مانگا-کون، برگات نریزه؟

301
00:19:01,223 --> 00:19:02,599
‫حسش می‌کنی؟!

302
00:19:02,599 --> 00:19:04,268
‫انگار دارم داد می‌زنم «وای»!

303
00:19:04,268 --> 00:19:05,644
‫سال‌ اولیا، تمرکز کنین!

304
00:19:05,644 --> 00:19:08,522
‫ماها که دیگه سال‌ دومی حساب می‌شیم،
‫نه، مانگا-کون؟

305
00:19:08,522 --> 00:19:10,190
‫ساختار اصلی ماییم!

306
00:19:10,190 --> 00:19:12,901
‫بیاین تمام تلاشمونو کنیم تا شیگاراکی
‫ رو همینجا نگه داریم!

307
00:19:12,901 --> 00:19:14,820
‫آره!

308
00:19:14,820 --> 00:19:18,407
‫تلاشتو کن، شارژبولت!

309
00:19:18,907 --> 00:19:21,660
‫تمام کارایی که تا الان کردیم

310
00:19:21,660 --> 00:19:23,871
‫داره به این تابوت قدرت می‌ده!

311
00:19:24,955 --> 00:19:27,082
‫نه برای شهرته نه برای افتخار.

312
00:19:27,666 --> 00:19:31,170
‫فقط چون می‌خوایم از آینده محافظت کنیم
‫همچین کاری کردیم.

313
00:19:31,879 --> 00:19:33,547
‫ماها کسایی هستیم که

314
00:19:34,214 --> 00:19:36,091
‫جلوی خرابکاری شماها رو می‌گیره!

315
00:19:47,269 --> 00:19:49,730
‫انقدر اسباب‌بازیاتون رو به رخم نکشین.

316
00:19:49,730 --> 00:19:51,106
‫با یه موج کوبشی...

317
00:19:51,106 --> 00:19:52,399
‫فایده نداره!

318
00:19:52,399 --> 00:19:55,235
‫اون بازی عنی‌مون تو جاکو رو یادت رفته؟

319
00:19:57,905 --> 00:19:59,156
‫ کوسه‌م...

320
00:20:07,998 --> 00:20:12,711
‫از پاکسازی خوشت نمیاد، نه،
‫آقای غول آخر؟

321
00:20:12,711 --> 00:20:14,463
‫تکون نخور دیگه. خطا می‌ریزما.

322
00:20:15,923 --> 00:20:20,969
‫نمی‌تونم تکون بخورم، ولی تا وقتی
‫اینجوری بهش وصل باشم،

323
00:20:20,969 --> 00:20:24,556
‫مونوما می‌تونه فراتر از محدودیت
‫پنج دقیقه‌ایش از کپی استفاده کنه.

324
00:20:25,265 --> 00:20:28,894
‫قرار بود اینجوری با قرار دادن میدوریا تو هسته،

325
00:20:28,894 --> 00:20:31,104
‫یه موقعیت سوددار براش بسازیم.

326
00:20:31,563 --> 00:20:32,898
‫ولی...

327
00:20:33,315 --> 00:20:36,068
‫بد شد. میدوریا نیستش.

328
00:20:36,443 --> 00:20:37,986
‫تازه،

329
00:20:38,528 --> 00:20:43,242
‫اون‌موقع، بدن شیگاراکی کامل نبود.

330
00:20:46,411 --> 00:20:48,956
‫قدرت الله، اون چیه؟ اطلاعات بده!

331
00:20:48,956 --> 00:20:50,540
‫نمی‌دونم! تاحالا ندیدمـ-

332
00:20:58,966 --> 00:21:02,344
‫فکر می‌کردم خفنی...

333
00:21:03,303 --> 00:21:06,890
‫واقعاً نااُمید شدم،

334
00:21:08,517 --> 00:21:10,727
‫ایریزرهد.
