﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:05,922
‫شرمنده... ولی هنوز به راهِ تو یا رشد تو...

2
00:00:05,922 --> 00:00:09,259
‫هیچ... علاقه‌ای ندارم.

3
00:00:18,309 --> 00:00:22,147
‫اون... قوی‌ترین حمله‌م بود...

4
00:00:24,691 --> 00:00:28,028
‫یعنی اینقدر دور از دسترسه؟!

5
00:00:29,362 --> 00:00:33,116
به چی فکر می‌کنی؟
چی رو هدف قرار دادی؟

6
00:00:33,116 --> 00:00:35,243
‫باکوگو کاتسوکی.

7
00:00:36,077 --> 00:00:40,290
‫اگه یه‌چیز تو وجودت باشه که برام جالبه...

8
00:00:41,124 --> 00:00:46,087
‫اینه که... تو نزدیک‌ترین آدم به میدوریا ایزوکویی.

9
00:00:47,255 --> 00:00:51,342
‫در این صورت، اون مطمئناً برمی‌گرده.

10
00:00:52,177 --> 00:00:54,429
‫هم میدوریا ایزوکو...

11
00:00:55,805 --> 00:00:58,308
‫هم وان‌فورآل...

12
00:02:31,401 --> 00:02:32,402
‫لعنتی!

13
00:02:32,735 --> 00:02:34,571
ماندالی، خبری از میدوریا نشد؟

14
00:02:34,863 --> 00:02:35,864
‫نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم!

15
00:02:35,864 --> 00:02:37,407
‫یکم پیش که می‌تونستی!

16
00:02:37,407 --> 00:02:39,242
‫حتی اگه داخل حفاظ نبودم هم...

17
00:02:39,242 --> 00:02:41,452
‫تا وقتی این اختلال امواج هست،
‫نمی‌تونم بهش وصل شم!

18
00:02:41,452 --> 00:02:43,913
‫تا حالا که فقط نویز و پارازیت نصیبم شده!

19
00:02:44,372 --> 00:02:46,207
‫باکوگو!

20
00:02:46,499 --> 00:02:49,502
‫جینیست! میرکو! اج‌شات!

21
00:02:49,502 --> 00:02:51,296
‫هوای باکوگو رو داشته باشین!

22
00:02:51,296 --> 00:02:52,130
‫لعنتی...

23
00:02:52,130 --> 00:02:57,302
‫اون قراره از یو.ای فارغ‌التحصیل شه و
‫بره برای قهرمان نامبروان‌شدن!

24
00:03:03,349 --> 00:03:06,227
‫مدرسه...مون...

25
00:03:08,521 --> 00:03:09,772
‫هادو-سان...

26
00:03:10,732 --> 00:03:13,985
‫من... دوست داشتم مراسم فارغ‌التحصیلی داشته باشم.

27
00:03:14,903 --> 00:03:16,196
‫چه فکر خوبی...

28
00:03:16,821 --> 00:03:18,114
تو هم اومدی؟

29
00:03:18,114 --> 00:03:20,992
اون خواسته‌ی منم هست، می‌دونی؟

30
00:03:20,992 --> 00:03:22,911
‫بعد از اینکه نبرد تموم شد،

31
00:03:22,911 --> 00:03:26,122
‫بیاین از مدیر نزو بخوایم که یه مراسم فارغ‌التحصیلی برامون برگزار کنه!

32
00:03:26,581 --> 00:03:27,832
‫راست می‌گی.

33
00:03:28,625 --> 00:03:30,084
یعنی برنده می‌شیم؟

34
00:03:30,710 --> 00:03:36,174
‫بیاین حداقل تا وقتی که میدوریا-کن میاد...
‫از بقیه محافظت کنیم!

35
00:03:37,550 --> 00:03:40,220
‫با قدرت هرسه‌تامون!

36
00:03:41,012 --> 00:03:45,016
نور در باران محو می‌شود

37
00:03:47,352 --> 00:03:52,190
میدوریا ایزوکو باید اینجا می‌بود... درسته؟

38
00:03:52,607 --> 00:03:56,194
‫پس... باید تا دیر نشده برگرده اینجا.

39
00:03:57,028 --> 00:04:00,490
‫فکر کنم خوب شد که کوسه‌هامو پاک کرده.

40
00:04:06,246 --> 00:04:09,540
‫اینجوری پودر نمی‌شی و جسدت جا می‌مونه.

41
00:04:10,166 --> 00:04:13,378
‫اون موقع که به سیخت کشیده بودم، به حد کافی قاطی کرده بود.

42
00:04:14,420 --> 00:04:18,007
‫انگار هدیه‌ی خفنی براش می‌شی...

43
00:04:19,842 --> 00:04:23,554
تو هم از ستایشگرای آلمایتِ پیروز بودی، آره؟

44
00:04:24,305 --> 00:04:27,600
‫با واقعیت روبرو شو، باکوگو کاتسوکی.

45
00:04:28,059 --> 00:04:30,061
‫مهم نیست تا کجا پیش بری،

46
00:04:30,395 --> 00:04:33,564
‫تو پیش وان‌فورآل،
‫فقط یه تیکه ماهی محسوب می‌شی.

47
00:04:35,275 --> 00:04:37,026
‫نجیره...

48
00:04:37,026 --> 00:04:38,194
‫پایک!

49
00:04:47,996 --> 00:04:49,831
‫دورگه‌ی وسیع...

50
00:04:50,373 --> 00:04:55,336
سراب ‫اوختاپوس + سم اسکورپیوس!

51
00:04:58,798 --> 00:04:59,882
سم...؟

52
00:05:05,930 --> 00:05:07,974
مسخره کردی؟

53
00:05:09,100 --> 00:05:11,978
‫بدن من همینطوری داره سازگار می‌شه.

54
00:05:12,270 --> 00:05:14,439
‫اگه از دور بخواین اینقدر کند مانور بدین...

55
00:05:15,106 --> 00:05:17,150
‫در این صورت، من...

56
00:05:18,401 --> 00:05:20,445
‫شکست نمی‌خورما!

57
00:05:29,412 --> 00:05:30,538
‫جینیست!

58
00:05:35,501 --> 00:05:36,586
‫خیله‌خب!

59
00:05:38,296 --> 00:05:40,965
‫تو رو... دیده بودم انگار.

60
00:05:41,507 --> 00:05:43,009
‫تو جاکو بودی.

61
00:05:44,302 --> 00:05:46,220
‫ریخت مسخره‌تو یادمه.

62
00:05:46,512 --> 00:05:50,475
‫لمیلیون! من یه قهرمانم که به عنوان پیام‌رسون و محافظ کار می‌کنم.

63
00:05:50,850 --> 00:05:54,062
‫هم برای اینکه هیچ شروری به جز تو نیاد اینجا...

64
00:05:54,062 --> 00:05:57,565
‫و هم برای اطمینان از گردش سریع اطلاعات...

65
00:05:57,565 --> 00:06:00,651
‫به کسی نیاز دارن که سریع حرکت کنه.

66
00:06:00,651 --> 00:06:04,906
ولی... نمی‌تونم یه گوشه وایسم و هیچ‌کاری نکنم، مگه نه؟

67
00:06:05,531 --> 00:06:07,408
چرا دست به تخریب می‌زنی؟

68
00:06:07,700 --> 00:06:11,746
‫چون ساختار فعلی جامعه شکست خورده.

69
00:06:13,498 --> 00:06:14,707
‫بگیر!

70
00:06:15,208 --> 00:06:17,085
‫که اینطور... تو...

71
00:06:17,502 --> 00:06:20,129
از اونایی که هیچ دوستی ندارن، آره؟

72
00:06:22,340 --> 00:06:23,216
ها؟

73
00:06:23,841 --> 00:06:27,637
‫حتی اگه بتونم بهش نزدیک شم...
‫چیزی تو چنته ندارم که بهش آسیب برسونه.

74
00:06:27,637 --> 00:06:32,558
‫برای همین... انرژی هادو-سانو می‌برم پیشش!

75
00:06:33,059 --> 00:06:35,436
‫اگه دوست داشتی،

76
00:06:35,436 --> 00:06:37,355
‫متوجه می‌شدی...

77
00:06:40,024 --> 00:06:43,486
‫که چیزایی هست که نباید نابودشون کنی!

78
00:06:46,781 --> 00:06:52,078
‫تا میدوریا-کن می‌رسه اینجا...
‫نباید اجازه بدم که شیگاراکی کاری از پیش ببره!

79
00:06:54,997 --> 00:06:57,583
‫دینامیت، بذار دست راستتو ببینم.

80
00:06:57,583 --> 00:06:58,418
‫بخیه‌ش می‌کنم.

81
00:06:58,793 --> 00:07:01,295
‫هنوز به قدرتت نیاز داریم... زود باش و...

82
00:07:11,889 --> 00:07:13,433
‫دستتو بده ببینم.

83
00:07:13,433 --> 00:07:15,768
‫بعداً یه فکری برای بقیه‌ش می‌کنیم.

84
00:07:16,310 --> 00:07:19,564
‫شیگاراکی دیگه تو یه سطح دیگه‌ست.

85
00:07:19,564 --> 00:07:24,735
‫تو رو هم اینجا گذاشتن،
‫چون قبلاً باهاش جنگیده بودی.

86
00:07:26,446 --> 00:07:27,989
‫کارت خوب بود.

87
00:07:27,989 --> 00:07:29,490
‫به حد کافی زحمت کشیدی.

88
00:07:30,783 --> 00:07:32,952
‫راست...

89
00:07:34,370 --> 00:07:37,039
‫انگشت... فینت...

90
00:07:42,086 --> 00:07:43,171
‫راست...

91
00:07:43,713 --> 00:07:47,091
‫زمان‌بندی... دورپیچ...

92
00:07:48,176 --> 00:07:49,343
‫عقب...

93
00:07:52,263 --> 00:07:55,308
‫هنوزم... این پسر...

94
00:07:58,519 --> 00:08:01,814
‫با این حال... بازم...!

95
00:08:14,827 --> 00:08:16,871
‫اگه دوست داشتی،

96
00:08:16,871 --> 00:08:18,998
‫این کارو نمی‌کردی، می‌فهمی؟!

97
00:08:19,373 --> 00:08:21,209
‫می‌خواستی ازشون محافظت کنی.

98
00:08:21,209 --> 00:08:23,503
‫دیگه دست به نابودی نمی‌زدی!

99
00:08:31,552 --> 00:08:33,012
‫دوست...

100
00:08:33,804 --> 00:08:38,267
‫من... به میکّن و تومو-چان گفتم که باید باهم بازی کنیم.

101
00:08:38,267 --> 00:08:41,687
‫قهرمان‌بازی کردیم، خیلی خوش گذشت.

102
00:08:42,605 --> 00:08:43,898
‫دوست دارم...

103
00:08:46,108 --> 00:08:50,613
‫میکن و تومو-چان گفتن که من بچه‌ی باحالیم!

104
00:08:50,613 --> 00:08:53,115
‫مون-چان می‌خواست با من قدم بزنه!

105
00:08:53,491 --> 00:08:57,078
‫منم... چندتا... دوست دارم!

106
00:09:02,917 --> 00:09:04,877
‫بـ ــ ببخشید.

107
00:09:07,713 --> 00:09:09,507
چی شد الان؟

108
00:09:09,507 --> 00:09:11,926
موضوع حساسی رو پیش کشیدم؟

109
00:09:11,926 --> 00:09:13,261
‫دیگه نباید این‌کارو بکنم.

110
00:09:13,261 --> 00:09:14,345
‫گذشته از اون...

111
00:09:14,845 --> 00:09:19,267
‫در مقایسه با دستای منشعب جدیدتر،
‫بدن اصلیش خیلی سخته!

112
00:09:19,267 --> 00:09:23,729
‫حتی با استفاده از قدرت هادو-سان،
‫نتونستم روی سطحش خراش بندازم!

113
00:09:23,729 --> 00:09:25,398
‫این خیلی بده!

114
00:09:28,192 --> 00:09:29,860
‫دارم از هم می‌پاشم...

115
00:09:30,361 --> 00:09:32,238
‫بدنم کامل شده بود!

116
00:09:32,780 --> 00:09:36,742
‫شیگاراکی تومورا باید کاملاً با من یکپارچه می‌شد!

117
00:09:37,994 --> 00:09:42,164
ولی... چرا هنوز بخشی هست که درست جوش نخورده؟

118
00:09:43,749 --> 00:09:46,919
‫یه بخش که نه توموراست نه آل‌فوروان...

119
00:09:50,298 --> 00:09:51,841
‫شیمورا.

120
00:09:57,054 --> 00:09:59,390
‫اگه این وضع ادامه پیدا کنه، کار بیخ پیدا می‌کنه.

121
00:10:12,903 --> 00:10:13,988
‫وایسا!

122
00:10:15,156 --> 00:10:17,992
‫تو دنبال خریدن وقتی و من دلیلی برای همراهی تو نمی‌بینم.

123
00:10:18,576 --> 00:10:21,871
‫گفتم حداقل کاری کنم که اوضاع یکم برات سخت بشه.

124
00:10:23,664 --> 00:10:26,667
‫حرکت اول دست شما رو می‌بوسه، هادو-سان و تاماکی.

125
00:10:26,667 --> 00:10:30,630
‫وقتی گشایش ایجاد کردین، من ظاهر می‌شم و باکوگو-کنو دور می‌کنم.

126
00:10:30,630 --> 00:10:31,714
‫بعد از اون،

127
00:10:31,714 --> 00:10:35,343
‫یکم وقت می‌خرم، چون می‌تونم بدون آسیب به بدن اصلیش دست بزنم.

128
00:10:36,010 --> 00:10:40,681
‫ولی... اگه نتونم آسیبی وارد کنم،
‫نمی‌تونم زمان بخرم.

129
00:10:41,182 --> 00:10:42,183
‫برای همین...

130
00:10:42,975 --> 00:10:46,646
‫برای تو وقت می‌خرم، تاماکی!

131
00:10:52,943 --> 00:10:57,239
‫بیا ببینم! بیا جلو، مظهر شرارت!

132
00:10:57,740 --> 00:10:59,200
‫به خودت فشار نیار.

133
00:10:59,200 --> 00:11:02,078
‫یه ضربه‌ی خوب خوردی.

134
00:11:02,411 --> 00:11:05,414
‫داری بی‌هوش می‌شی، نه؟

135
00:11:06,957 --> 00:11:09,502
‫بگیرش!

136
00:11:12,254 --> 00:11:15,299
‫اینجا برای شکست دادنت ساخته شده...

137
00:11:15,299 --> 00:11:17,051
‫تابوت آسمانی!

138
00:11:19,303 --> 00:11:21,681
‫تا بتونین خودتونم داخلش بمیرین...

139
00:11:32,983 --> 00:11:37,071
‫می‌گم می‌گم، کوسه‌ت می‌ذاره انگشتاتو کش بیاری، نه؟

140
00:11:37,071 --> 00:11:38,823
‫کِیا ازش استفاده می‌کنی؟

141
00:11:38,823 --> 00:11:41,534
‫اگه انگشتات دراز بشن، استفاده از گوشیت سخت نیست؟

142
00:11:41,534 --> 00:11:42,702
‫چه عجیب.

143
00:11:42,702 --> 00:11:44,245
‫دیوونه‌ست؟

144
00:11:44,245 --> 00:11:47,206
‫کیکو-چان، وقتی با کوسه‌ت دستت بُرس می‌شه،

145
00:11:47,206 --> 00:11:51,127
‫اگه بخوای جاییو تمیز کنی یا کفشتو
‫واکس بزنی، دستتم کثیف می‌شه؟

146
00:11:51,127 --> 00:11:54,380
‫باید باز دوباره تمیزش کنی، نه؟ چه عجیب...

147
00:11:54,630 --> 00:11:56,841
‫ماکی-کن کوسه‌ت موهاتو بلند می‌کنه!

148
00:11:56,841 --> 00:11:58,300
‫رسیدگی بهش سخت نیست؟

149
00:11:58,300 --> 00:12:02,346
‫وقتی بزرگ شدی، کلاه‌گیس فروشی می‌زنی
‫یا می‌خوای تو یه اتاق فرار نقش روحو بازی کنی؟

150
00:12:02,680 --> 00:12:05,057
‫برام سواله... چه عجیب...

151
00:12:05,558 --> 00:12:07,101
‫هی، تو...

152
00:12:07,101 --> 00:12:08,894
‫بله؟ چی شده؟

153
00:12:09,270 --> 00:12:11,564
‫صرفاً چون با کوسه‌ت می‌تونی هرکاری کنی،

154
00:12:11,981 --> 00:12:15,234
‫همه‌ش تحقیرمون می‌کنی، نه؟

155
00:12:15,609 --> 00:12:17,737
‫شخصیتت افتضاحه.

156
00:12:17,737 --> 00:12:19,405
‫خیلی تو مخی.

157
00:12:21,323 --> 00:12:24,076
‫هرچقدر بیشتر می‌خواستم طرف مقابلو بشناسم،

158
00:12:25,035 --> 00:12:27,121
‫بیشتر ازم دور می‌شدن.

159
00:12:27,830 --> 00:12:29,039
‫ولی می‌دونی...

160
00:12:29,832 --> 00:12:30,833
‫قهر...

161
00:12:34,003 --> 00:12:36,380
‫قهرم... قهرمان...

162
00:12:40,426 --> 00:12:42,219
‫مورد علاقه‌ت کیه؟

163
00:12:52,813 --> 00:12:55,232
‫می‌گم می‌گم! چرا صورتتو پوشوندی؟

164
00:12:55,232 --> 00:12:56,901
‫اینطوری جلوتو نمی‌بینی که.

165
00:12:56,901 --> 00:12:58,569
‫چـ ــ چیزه...

166
00:12:58,569 --> 00:13:00,613
‫چرا شستت بالاست؟

167
00:13:00,613 --> 00:13:02,364
‫میـ ــ میریو گفت...

168
00:13:02,364 --> 00:13:04,617
‫چرا می‌لرزی؟

169
00:13:04,617 --> 00:13:05,993
‫چه عجیب.

170
00:13:05,993 --> 00:13:07,995
‫داره میاد تو حلقم...

171
00:13:09,205 --> 00:13:12,833
‫ولی می‌دونی، چون تو اونو ازم پرسیدی...

172
00:13:15,461 --> 00:13:18,631
‫تونستم حتی قوی‌ترم بشم.

173
00:13:29,558 --> 00:13:31,811
‫ارزش حقیقی کوسه‌ی دورگه‌ی وسیع...

174
00:13:32,186 --> 00:13:34,313
‫یکم زمان‌ می‌بره فعال بشه،

175
00:13:35,147 --> 00:13:39,652
‫ولی منو توگاتا می‌شناسیمت، آماجیکی تاماکی.

176
00:13:40,903 --> 00:13:45,074
‫رتیل گورخری به اضافه‌ی دراگون‌فروت به اضافه‌ی خرچنگ عنکبوتی،

177
00:13:45,074 --> 00:13:49,036
‫به‌ اضافه‌ی گوزن اردکی به ‌اضافه‌ی بلوط ژاپنی ‌به اضافه‌ی تمساح آمریکایی...

178
00:13:53,541 --> 00:13:56,252
‫... به‌ اضافه‌ی انرژی هادو نجیره!

179
00:13:56,669 --> 00:14:00,214
‫هرچقدر بیشتر بخوره، احتمالات هم بیشتر می‌شن.

180
00:14:00,714 --> 00:14:04,218
‫اگه حتی یه‌چیزی رو شیگاراکی کار بده...

181
00:14:04,635 --> 00:14:07,263
‫تویی، با اون کوسه‌ی بی‌محدودیتت!

182
00:14:08,389 --> 00:14:10,474
‫تاماکی، یکم به خودت اعتماد داشته باش.

183
00:14:11,851 --> 00:14:14,770
‫درسته، تویی...

184
00:14:15,187 --> 00:14:16,730
‫سان‌ایتر!

185
00:14:18,524 --> 00:14:23,404
‫اگه گند بزنم، هرکی اینجاست می‌میره و همه‌چی تموم می‌شه.

186
00:14:24,154 --> 00:14:26,365
‫تاماکی، باید افتخار کنی!

187
00:14:26,699 --> 00:14:28,993
‫سنپای خیلی خفنی!

188
00:14:29,702 --> 00:14:35,624
‫می‌دونم، قدرتات عالی‌ان.

189
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
‫اون کلمات درخشان کور کننده...

190
00:14:40,004 --> 00:14:42,673
‫گنجی که بقیه بهم بخشیدن...

191
00:14:44,008 --> 00:14:45,593
‫و تا الان...

192
00:14:47,011 --> 00:14:48,762
‫... نتونستم کاملاً قبولش کنم.

193
00:14:49,889 --> 00:14:52,933
‫چون زیر بار اون گنج له می‌شدم.

194
00:14:54,226 --> 00:14:57,354
‫چون دست‌کم گرفتن خودم راحت‌تر بود.

195
00:14:59,940 --> 00:15:02,318
‫همگی، ازتون ممنونم.

196
00:15:03,068 --> 00:15:07,531
‫الان، اون وزنه که منو قوی‌تر می‌کنه.

197
00:15:09,074 --> 00:15:10,326
‫با این حقه‌های کثیفت!

198
00:15:11,118 --> 00:15:12,828
‫دورگه‌ی وسیع...

199
00:15:14,288 --> 00:15:15,998
‫توپ پلاسما!

200
00:15:23,380 --> 00:15:25,132
‫گمشو!

201
00:15:25,966 --> 00:15:29,970
یعنی واقعاً... ‫نمی‌خوای بفهمی؟!

202
00:16:04,672 --> 00:16:05,923
‫چرا...

203
00:16:06,799 --> 00:16:09,051
‫یکم بهش فکر کن!

204
00:16:09,051 --> 00:16:13,806
‫آلمایت تو دوران اوجش با همچین چیزی شکست می‌خورد؟

205
00:16:14,306 --> 00:16:17,434
‫یکم روش فکر کن!

206
00:16:31,949 --> 00:16:34,118
‫حواست به بقیه باشه.

207
00:16:34,118 --> 00:16:35,035
‫باکو...

208
00:16:42,835 --> 00:16:46,672
‫باید برنده شم... نه، ایزوکو؟

209
00:16:46,672 --> 00:16:48,632
‫نه، نرو!

210
00:16:59,393 --> 00:17:00,269
‫راست...

211
00:17:14,116 --> 00:17:15,993
‫دید و ازش جاخالی داد؟

212
00:17:21,999 --> 00:17:23,792
‫کوسه: انفجار.

213
00:17:24,293 --> 00:17:27,588
‫از ماده‌ای نیترو گلسیرینی که کف دستاش ایجاد می‌شه

214
00:17:27,588 --> 00:17:28,881
‫استفاده می‌کنه تا انفجار تولید کنه.

215
00:17:29,339 --> 00:17:36,013
‫حرکت جدیدی که کشف کرده، کلاستر؛ عوارض‌جانبی‌ای
‫داره که خودش ازش خبر نداشته.

216
00:17:37,097 --> 00:17:40,893
‫این حرکت که باعث می‌شه عرقش رو ذخیره کنه و به‌شکل
‫توپ‌مانند آزادش کنه،

217
00:17:40,893 --> 00:17:44,354
‫و روی غدد عروقی کف‌دستش خیلی محکم می‌شدن.

218
00:17:45,606 --> 00:17:49,693
‫درحالی که تمرکزش روی پیروزی بوده و
‫داشته به ذخیره کردن عرق ادامه می‌داده،

219
00:17:49,693 --> 00:17:54,198
‫اون توپ‌ها مسیر دیگه‌ای برای خارج شدن از کل بدنش پیدا کردن.

220
00:17:55,199 --> 00:17:57,284
‫انفجاری که از کل بدنش بیرون میاد،

221
00:17:57,284 --> 00:17:59,870
‫سرعتی فراتر ایجاد می‌کنه.

222
00:18:01,205 --> 00:18:03,123
‫کل بدنم درده.

223
00:18:04,708 --> 00:18:06,668
‫مبارزه درحالی که داری درد می‌کشی،

224
00:18:07,461 --> 00:18:09,671
‫پیدا کردن خصوصیت خاص دشمن...

225
00:18:10,339 --> 00:18:14,343
‫همه‌ی اینا رو از سر گذروندی، نه؟

226
00:18:16,929 --> 00:18:19,056
‫می‌گم، ایزوکو...

227
00:18:20,557 --> 00:18:24,937
‫هنوزم می‌تونم بهت برسم؟

228
00:18:26,563 --> 00:18:28,857
‫چرا داره می‌ره رو مخم؟

229
00:18:28,857 --> 00:18:31,693
‫حتی با اینکه یه سیاه لشگره و وان‌فورآل نداره...

230
00:18:32,945 --> 00:18:37,241
‫باید مثل همون زباله باشه...

231
00:18:38,617 --> 00:18:42,663
‫چرا دارم دستپاچه می‌شم...؟

232
00:18:47,751 --> 00:18:49,878
‫نابودت می‌کنم!

233
00:19:07,646 --> 00:19:10,440
‫عا، راستی...

234
00:19:12,860 --> 00:19:15,737
‫چیزه... می‌دونی...

235
00:19:17,197 --> 00:19:19,491
‫وقتی بار اول همو دیدیم،

236
00:19:20,284 --> 00:19:23,537
‫خیلی بچه و نق‌نقو بودم.

237
00:19:24,163 --> 00:19:28,125
‫برای همین فرصت نشد بگم...

238
00:19:38,385 --> 00:19:39,386
‫من...

239
00:19:43,015 --> 00:19:45,434
‫امضاتو می‌خواستم...

240
00:20:16,089 --> 00:20:18,300
‫طبق گزارشات گزارشگران آب‌وهوای داوطلبی،

241
00:20:18,300 --> 00:20:23,388
‫مناطق کانتو، چوبو و کانسای که تا
‫یکم پیش هوای صافی داشتن،

242
00:20:23,388 --> 00:20:28,435
‫دچار تغییر یهویی دما شدن و آب‌وهواشون بهم ریخته.

243
00:20:29,019 --> 00:20:30,979
‫قراره بارون بیاد؟

244
00:20:32,272 --> 00:20:36,151
‫اون بچه، از بارون متنفره ولی...

245
00:20:38,195 --> 00:20:42,366
‫فقط همون مبارزه‌ی قبلیو دنبال کردین...

246
00:20:43,158 --> 00:20:45,577
‫چرا فکر کردین برنده می‌شین؟

247
00:20:46,453 --> 00:20:48,914
‫ماها آماده اومدیم.

248
00:20:48,914 --> 00:20:51,750
‫بدن ارباب شیاطین کامل شده بود.

249
00:20:52,751 --> 00:20:54,503
‫فهمیدین؟

250
00:20:55,045 --> 00:20:56,255
‫از الان...

251
00:20:57,589 --> 00:21:00,092
‫... این داستان مال ماست.

252
00:21:00,676 --> 00:21:04,221
‫تحمل کن! الان درمانت می‌کنم! قدرت‌اللـ--

253
00:21:09,977 --> 00:21:11,895
‫قلبش...
