﻿1
00:00:17,809 --> 00:00:20,186
‫بمیر، هیولا!

2
00:00:21,479 --> 00:00:23,648
‫جهش‌یافته‌ها باید تو خونه‌شون بتمرگن!

3
00:00:23,648 --> 00:00:25,650
‫باورم نمی‌شه همچین خون کثیفی داری...

4
00:00:27,777 --> 00:00:29,696
‫همه‌مونو گول زدی.

5
00:00:29,696 --> 00:00:31,281
‫زمینامون قراره آلوده بشن!

6
00:00:31,281 --> 00:00:32,699
‫گمشو!

7
00:00:35,827 --> 00:00:42,167
‫هرچقدرم بگذره، ما هرگز نوع شما رو قبول نمی‌کنیم!

8
00:01:10,653 --> 00:01:15,158
‫به سلامتی، در ازای درد، در ازای درد،

9
00:01:15,158 --> 00:01:17,452
‫به‌دنبال چی می‌گشتم؟

10
00:01:17,452 --> 00:01:20,580
‫ایول، اگه برنده نشی، عدالتی درکار نیست،

11
00:01:20,580 --> 00:01:21,956
‫عدالتی درکار نیست،

12
00:01:21,956 --> 00:01:24,209
‫فقط می‌خوام لبخند بزنم

13
00:01:24,209 --> 00:01:29,881
‫همه برای کسی می‌خونن،

14
00:01:30,965 --> 00:01:35,929
‫دارن همچین فردایی رو می‌دزدن،

15
00:01:36,721 --> 00:01:43,436
‫نغمه‌ای تسلیم‌ناپذیر، بر رویمان افتاده،

16
00:01:43,436 --> 00:01:49,651
‫تو هم برای مخالفت داری فریاد می‌زنی

17
00:01:50,652 --> 00:01:52,320
‫الان پرده‌ی آخره،

18
00:01:52,320 --> 00:01:54,072
‫بیا بجنگیم،

19
00:01:54,072 --> 00:01:57,450
‫راستمو از چپم تشخیص نمی‌دم، اما،

20
00:01:57,450 --> 00:01:59,160
‫همیشه پرده‌ی آخره،

21
00:01:59,160 --> 00:02:00,829
‫یه جادوی بی‌پایان،

22
00:02:00,829 --> 00:02:02,288
‫هرروز، بیا به جلو بریم،

23
00:02:02,288 --> 00:02:04,249
‫با تمام توانمون

24
00:02:04,374 --> 00:02:06,501
‫فرقی نداره چندصد یا چندهزار بار باشه،

25
00:02:06,501 --> 00:02:09,838
‫با تمام توانم برای نجاتت نجاتت

26
00:02:09,838 --> 00:02:11,131
‫می‌خونم

27
00:02:11,548 --> 00:02:14,926
‫در زندگی بعدی، نقطه‌ی مخالفِ مخالف،

28
00:02:14,926 --> 00:02:18,388
‫با هم می‌خندیم می‌خندیم و رویا می‌بینیم

29
00:02:20,765 --> 00:02:23,017
‫یکم به قبل برگردیم،

30
00:02:23,017 --> 00:02:28,356
‫بعد از اینکه خبر دستگیری دابی تو
‫میدون جنگ پخش شد.

31
00:02:29,774 --> 00:02:32,902
‫کوروگیری‌ای که دستگیر شده رو پس بگیرین!

32
00:02:34,445 --> 00:02:39,868
‫نوموی های‌اند زیست‌مهندسی شده که
‫چیزی از شاهکار بودن کم نداشت...

33
00:02:40,160 --> 00:02:41,119
‫کوروگیری.

34
00:02:42,078 --> 00:02:45,832
‫وقتی آل‌فوروان فهمید تو این بیمارستانه،

35
00:02:47,208 --> 00:02:51,504
‫اسپینر، یکی از رهبران جبهه‌ی آزادی فراطبیعی رو،

36
00:02:51,504 --> 00:02:56,176
‫به‌همراه بازمانده‌ها، و شهروندانی که با
‫ایدئولوژی‌شون موافق بودن فرستاد...

37
00:02:56,593 --> 00:03:00,930
‫روی هم، نیرویی برابر با ۱۵،۰۰۰ نفر.

38
00:03:06,060 --> 00:03:07,520
‫برین!

39
00:03:07,520 --> 00:03:09,022
‫بذارین رد شه!

40
00:03:09,022 --> 00:03:10,190
‫تکون بخورین!

41
00:03:10,440 --> 00:03:11,900
‫محاصره‌شون کنین!

42
00:03:11,900 --> 00:03:13,318
‫نذارین عقب بروننمون!

43
00:03:13,610 --> 00:03:15,778
‫مسیرو باز کنین!

44
00:03:16,237 --> 00:03:19,741
‫کسایی که باهاشون روبه‌رو شدن، قهرمانان باقی‌مونده،

45
00:03:20,074 --> 00:03:21,826
‫و نیروهای باقی‌مونده‌ی پلیس بودن.

46
00:03:22,577 --> 00:03:25,246
‫تعدادشون حدوداً ۲۰۰ تا بود.

47
00:03:25,997 --> 00:03:30,168
‫شیراکومو، چقدرم که محبوب شدی.

48
00:03:32,545 --> 00:03:34,505
‫لوداوت شات!

49
00:03:37,800 --> 00:03:39,594
‫یه دیوار گوشتی؟!

50
00:03:47,894 --> 00:03:50,063
‫سنسه، خوبید؟

51
00:03:50,063 --> 00:03:51,648
‫ممنون، انیما!

52
00:03:51,648 --> 00:03:52,690
‫تنتاکول کجاست؟

53
00:03:53,024 --> 00:03:55,360
‫موقع جنگیدن از هم جدا شدیم...

54
00:03:55,360 --> 00:03:57,195
‫دارم دنبالش می‌گردم،

55
00:03:57,195 --> 00:03:58,988
‫ولی خیلی آدم اینجاست.

56
00:04:04,244 --> 00:04:07,205
‫رئیس، خیلی زیادن! نیاز به پشتیبانی داریم!

57
00:04:07,538 --> 00:04:09,624
‫پشتیبانی‌ای درکار نیست!

58
00:04:09,624 --> 00:04:11,793
‫با سپرهای شوکری پسشون بزنین!

59
00:04:12,293 --> 00:04:15,255
‫گند توش! همین‌جوریش هم تعدادمون خیلی کمه،

60
00:04:15,588 --> 00:04:18,299
‫و بازم الان دارن یه‌طوری حرکت می‌کنن تا از هم جدامون کنن!

61
00:04:20,885 --> 00:04:22,637
‫مگه قرار نبود یه‌مشت سیالشکری باشن
‫که همینطوری جمع شدن؟!

62
00:04:22,887 --> 00:04:25,515
‫پس چرا انقدر سازماندهی شده‌ن؟

63
00:04:25,515 --> 00:04:27,517
‫خفه‌شو! حرف نزن! دست‌پاشو ببندین!

64
00:04:27,517 --> 00:04:28,268
‫کافیه دیگه!

65
00:04:28,268 --> 00:04:29,102
‫ماها سیالشکری نیستیم!

66
00:04:29,102 --> 00:04:30,103
‫دستاشو ببندین!

67
00:04:30,103 --> 00:04:32,063
‫شماها همیشه همینین!

68
00:04:32,397 --> 00:04:35,858
‫کسایی که شبیه آدمان نمی‌تونن ما رو درک کنن!

69
00:04:41,030 --> 00:04:42,282
‫برو کنار!

70
00:04:42,282 --> 00:04:43,533
‫له‌شون کنین!

71
00:04:43,533 --> 00:04:44,617
‫راهو باز کنین!

72
00:04:44,617 --> 00:04:48,079
‫گمشین کنار!
‫برین اونور!
‫تکون بخورین!

73
00:04:49,956 --> 00:04:52,333
‫سر راهی!
‫بذارین رد شه!

74
00:04:53,293 --> 00:04:54,210
‫کافیه...

75
00:04:55,461 --> 00:04:59,215
‫چــ ــ چرا داری همچین کاری می‌کنی؟ بس کن!

76
00:04:59,716 --> 00:05:01,551
‫یه بچه شهری‌ای؟

77
00:05:01,551 --> 00:05:04,387
‫خائن!

78
00:05:12,478 --> 00:05:14,564
‫شهروندان، عصبانی بشین!

79
00:05:14,564 --> 00:05:16,858
‫امروز روز آزادیه!

80
00:05:16,858 --> 00:05:20,611
‫مشاوره‌ی کوسه! آموزش کوسه!

81
00:05:21,154 --> 00:05:26,659
‫همه‌مون می‌دونیم اینا همه‌ش یه‌مشت
‫کلک به‌خاطر ظاهرمونه!

82
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
‫حادثه‌ی ۶/۶.

83
00:05:28,828 --> 00:05:31,039
‫نابودسازی عظیم جید!

84
00:05:31,622 --> 00:05:36,794
‫«فراطبیعی» به‌معنی تاریخچه‌ی شکنجه و عذاب
‫کساییه که شکل متفاوتی دارن!

85
00:05:41,215 --> 00:05:45,762
‫یکی از کسانی که داخل اون قتل‌عام‌ها شرکت کرد،
‫دلیلی به سادگی اینکه...

86
00:05:45,762 --> 00:05:47,889
‫«حالمو بهم می‌زنن» داد.

87
00:05:48,639 --> 00:05:52,310
‫و امروزه، دنیا بابت اون کارها، ابراز پشیمونی می‌کنه...

88
00:05:52,560 --> 00:05:56,356
‫نه! فقط دارن تظاهر به پشیمونی می‌کنن!

89
00:05:56,773 --> 00:06:01,819
‫کسایی که داخل مناطق پرجمعیت تو
‫شهرهایی با تنوع نژادی بزرگ شدن...

90
00:06:01,819 --> 00:06:04,781
‫عاه، چقدر تحصیل‌کرده‌ان!

91
00:06:04,781 --> 00:06:07,700
‫عمراً علیه‌مون تبعیض قائل بشن، نه؟

92
00:06:07,700 --> 00:06:11,371
‫ولی سعی کنین از شهر خارج شین، و چیزی که می‌بینین...

93
00:06:12,288 --> 00:06:14,874
‫«حالمو بهم می‌زنن.»

94
00:06:14,874 --> 00:06:19,504
‫وقتی اون جمله به زبون میاد، حتی
‫قوی‌ترین نورها هم نمی‌تونه همه‌چیز رو روشن کنه!

95
00:06:19,504 --> 00:06:23,216
‫تمام کسانی که امروز اینجا جمع شدن، کسانی
‫هستن که اون نور نتونسته روشن‌شون کنه!

96
00:06:23,549 --> 00:06:26,969
‫خودمون خودمون رو درخشان و روشن می‌کنیم!

97
00:06:26,969 --> 00:06:31,933
‫تاحالا با خودتون گفتین «ای‌کاش این‌شکلی نبودم»؟

98
00:06:32,350 --> 00:06:35,812
‫شماها قهرمانان ما نیستین!

99
00:06:37,855 --> 00:06:42,652
‫اون کسیه که ما رو به مرکز جامعه راهنمایی می‌کنه!

100
00:06:42,652 --> 00:06:43,653
‫ما برنده می‌شیم!

101
00:06:43,653 --> 00:06:45,154
‫باید برنده بشیم!

102
00:06:45,154 --> 00:06:47,865
‫راهو برای نماینده‌مون باز کنین!

103
00:06:50,993 --> 00:06:52,453
‫خودتونو آزاد کنین.

104
00:06:52,912 --> 00:06:56,082
‫بقایای رژیم قدیمی رو پاک کنین.

105
00:06:56,082 --> 00:06:59,669
‫انقلاب ری-دسترو رو محقق کنین!

106
00:07:00,044 --> 00:07:02,672
‫چه لیگ اشرار باشن...

107
00:07:02,672 --> 00:07:05,800
‫چه بخوان مسئولیتای یه آزادی‌خواهو برآورده کنن یا نه، مهم نیست...

108
00:07:05,800 --> 00:07:07,635
‫ازشون پیروی کنین!

109
00:07:07,635 --> 00:07:10,638
‫تبدیل به اصل‌کاری‌ می‌کنیمش!

110
00:07:10,638 --> 00:07:11,931
‫از نماینده پیروی کنین!

111
00:07:11,931 --> 00:07:14,350
‫آره! عدالت با ماست!

112
00:07:16,394 --> 00:07:19,564
‫نمی‌فهمم چی داره می‌گه...

113
00:07:21,107 --> 00:07:26,320
‫از وقتی این قدرته رو از آل‌فوروان گرفتم...

114
00:07:27,613 --> 00:07:31,951
‫ذهنم... همه‌ش داره خالی‌تر می‌شه...

115
00:07:31,951 --> 00:07:34,162
‫ای نماینده!

116
00:07:34,745 --> 00:07:36,539
‫اصلاً هرچی...

117
00:07:37,290 --> 00:07:41,752
‫کاری که بهم گفته شده رو انجام می‌دم.

118
00:07:41,752 --> 00:07:45,548
‫کوروگیریو پس بگیرین!

119
00:07:47,300 --> 00:07:49,302
‫اوکتابلو!

120
00:07:53,055 --> 00:07:54,432
‫نماینده!

121
00:07:54,432 --> 00:07:57,351
لعنتی

122
00:07:57,351 --> 00:07:59,812
‫خائنه! بکشینش!

123
00:07:59,812 --> 00:08:02,148
‫می‌خواد قهرمان بشه! بکشینش!

124
00:08:05,151 --> 00:08:07,695
‫بمیر، هیولا!

125
00:08:07,695 --> 00:08:09,947
‫جهش‌یافته‌ها باید تو خونه‌شون بتمرگن!

126
00:08:10,740 --> 00:08:13,075
‫باورم نمی‌شه همچین خون کثیفی داری...

127
00:08:15,703 --> 00:08:17,330
‫زمینامون قراره آلوده بشن!

128
00:08:17,330 --> 00:08:18,664
‫گمشو!

129
00:08:19,582 --> 00:08:25,922
‫و اون چه ربطی به حمله کردن به بیمارستان داره؟

130
00:08:28,007 --> 00:08:32,678
‫وقتی قهرمانان داشتن بیمارستان جاکو رو بررسی می‌کردن،

131
00:08:33,638 --> 00:08:35,223
‫اولین‌کاری که کردن...

132
00:08:35,640 --> 00:08:40,686
‫این بود که مطمئن بشن تمام بیمارها و کارکنان تخلیه شدن.

133
00:08:41,604 --> 00:08:45,650
‫مطمئن شم کسایی که تو بیمارستانن... در امانن؟

134
00:08:45,650 --> 00:08:49,737
‫و؟ شما چی؟

135
00:08:51,239 --> 00:08:57,662
‫هرچقدرم بگذره، ما هرگز نوع شما رو قبول نمی‌کنیم!

136
00:09:00,456 --> 00:09:02,375
‫شماها...

137
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
‫نقشه‌ای دارین؟!

138
00:09:10,383 --> 00:09:12,134
‫بگین که دارین!

139
00:09:13,844 --> 00:09:19,934
‫چون اگه نداشته باشین، عمراً ببخشمتون!

140
00:09:28,859 --> 00:09:30,695
‫نقشه‌ای دارین؟!

141
00:09:31,112 --> 00:09:32,446
‫بگین که دارین!

142
00:09:32,863 --> 00:09:36,867
‫چون اگه نداشته باشین، عمراً ببخشمتون!

143
00:09:38,411 --> 00:09:39,996
‫صدای شوجی-کن میاد.

144
00:09:41,163 --> 00:09:43,165
‫آخ!

145
00:09:43,624 --> 00:09:47,003
‫نقشه‌ای دارم؟

146
00:09:47,545 --> 00:09:51,340
‫این چه مرگشه؟

147
00:09:52,216 --> 00:09:53,968
‫اون بچه‌هه چیه دیگه؟

148
00:09:53,968 --> 00:09:55,428
‫زخماشو ببین...

149
00:09:55,428 --> 00:09:57,388
‫نه خب ولی...

150
00:09:57,638 --> 00:10:00,391
‫نماینده، مگه خودت نگفتی؟

151
00:10:00,391 --> 00:10:03,060
‫هرچیزی که بهمون ظلم کرده رو نابود می‌کنیم!

152
00:10:03,060 --> 00:10:05,187
‫ماها از اسپینر پیروی می‌کنیم!

153
00:10:05,187 --> 00:10:07,982
‫کوروگیری رو پس بگیرین، حتی اگه
‫به قیمت خون ریختن باشه!

154
00:10:07,982 --> 00:10:10,818
‫بهمون بگو دیگه! بگو عدالت با توئه!

155
00:10:11,235 --> 00:10:15,239
‫چه‌نوع نوری قراره بهمون نشون بدی؟

156
00:10:15,239 --> 00:10:17,533
‫می‌خوایم بدونیم!

157
00:10:17,533 --> 00:10:19,869
‫بهمون بگو!

158
00:10:22,747 --> 00:10:24,915
‫به من چه...

159
00:10:25,416 --> 00:10:27,835
‫«به من چه؟»

160
00:10:27,835 --> 00:10:28,628
‫یعنی چی...؟

161
00:10:28,628 --> 00:10:29,545
‫داره می‌گه...

162
00:10:30,421 --> 00:10:33,883
‫«خون‌ریزیِ که تاریخ رو می‌سازه.»

163
00:10:33,883 --> 00:10:39,013
‫که یعنی، تلفات غیرقابل گریزه!

164
00:10:41,140 --> 00:10:44,310
‫اون بچه... و اسپینر!

165
00:10:44,727 --> 00:10:46,604
‫حرف اضافه زدن.

166
00:10:47,396 --> 00:10:49,315
‫به پیش برین!

167
00:10:50,149 --> 00:10:52,151
‫پیشروی کنین!

168
00:10:57,365 --> 00:10:58,741
‫اسپینر...

169
00:10:59,533 --> 00:11:03,245
‫با این، جامعه دوباره ۳۰ سال عقب برمی‌گرده.

170
00:11:04,330 --> 00:11:05,873
‫خفه...

171
00:11:05,873 --> 00:11:07,875
‫شو...!

172
00:11:09,835 --> 00:11:12,588
‫جدی...!

173
00:11:14,256 --> 00:11:15,508
‫ایگوچی-کن...

174
00:11:16,634 --> 00:11:20,805
‫اگه هنوز با افزایش حجمی که بهت دادم مشکلی داری،

175
00:11:21,263 --> 00:11:23,432
‫از اینم استفاده کن...

176
00:11:24,975 --> 00:11:29,689
‫جدی، من...

177
00:11:30,356 --> 00:11:32,483
‫اسکِیل‌مِیل.

178
00:11:32,900 --> 00:11:38,531
‫با این، هم قدرت داری، هم دفاع، و هم شبیه یه رهبری.

179
00:11:38,531 --> 00:11:41,784
‫این چیزا...

180
00:11:42,868 --> 00:11:43,786
‫لـــول؟

181
00:11:44,286 --> 00:11:46,789
‫منم بازیش کردم. البته سولو.
‫حالت تک‌نفره تو بازی‌ها

182
00:11:47,748 --> 00:11:50,793
‫دیگه کافیه!

183
00:11:54,547 --> 00:11:58,467
‫کافیه! ادامه بدین!

184
00:12:10,896 --> 00:12:12,189
‫شوجی-کن!

185
00:12:12,189 --> 00:12:13,441
‫هم‌رزمان!

186
00:12:13,816 --> 00:12:18,738
‫مسیر نماینده‌مون، به سرکوب‌شده‌گان فرصتی
‫برای تلافی کردن می‌ده.

187
00:12:18,738 --> 00:12:20,948
‫خودتان را شهید راه انقلاب کنید!

188
00:12:20,948 --> 00:12:25,995
‫خون‌ و خون‌ریزی امروز، برای جهش‌یافتگان آینده
‫حق‌وحقوق به ارمغان میاره!

189
00:12:28,581 --> 00:12:30,332
‫شوخیه دیگه...

190
00:12:30,750 --> 00:12:32,209
‫شوجی-کن...

191
00:12:32,585 --> 00:12:35,504
‫پدر مادرم همچین دستایی نداشتن.

192
00:12:37,173 --> 00:12:38,758
‫مردم اون روستا خیلی بد بودن.

193
00:12:39,675 --> 00:12:43,637
‫وقتی سعی می‌کردم به کسی دست بزنم،
‫همه‌شون جمع می‌شدن پاکسازی خون انجام بدن.

194
00:12:43,637 --> 00:12:45,681
‫و چند نفره می‌گرفتن کتکم می‌زدن.

195
00:12:47,141 --> 00:12:49,643
‫توکویامی و کودا، شماها تو شهرای بزرگ به‌دنیا اومدین،

196
00:12:49,643 --> 00:12:51,979
‫برای همین احتمالاً فقط تو کتابا همچین چیزایی خونده باشین.

197
00:12:53,230 --> 00:12:57,443
‫ولی هنوزم جاهایی هست که به بچه‌ها،
‫همچین زخم‌هایی می‌دن.

198
00:12:57,943 --> 00:13:01,197
‫نمی‌بخشم‌شون! باید از شر همچین آدمایی خلاص بشیم!

199
00:13:02,448 --> 00:13:06,827
‫اونم خوبه، ولی هنوز اختلاف زیادی هست.

200
00:13:09,038 --> 00:13:12,082
‫حس می‌کنم قبلاً بهت گفتم «اختاپوس»...

201
00:13:12,792 --> 00:13:14,126
‫مگه گوریلی؟

202
00:13:14,126 --> 00:13:16,003
‫عا، اختاپوسی؟

203
00:13:16,003 --> 00:13:18,589
‫اختاپوسا خیلی جذابن.

204
00:13:18,881 --> 00:13:19,965
‫ببخشید!

205
00:13:19,965 --> 00:13:23,928
‫ولی هیچوقت فکر نکردم چندش یا چیزی هستیا!

206
00:13:24,261 --> 00:13:27,389
‫با دیدن دستام، منطقیه به فکر اختاپوس بیوفتی.

207
00:13:27,389 --> 00:13:29,892
‫و اسم قهرمانیم هم «تنتاکول»ـه.

208
00:13:29,892 --> 00:13:35,898
‫بعدشم، خودم همیشه چیزایی مثل خلاصه‌ی
‫رتبه‌بندی قهرمانانی که شبیه اشرارن رو نگاه می‌کنم.

209
00:13:36,482 --> 00:13:39,235
‫نمی‌خوام مثلاً به‌خاطر من، حواس‌تونو
‫ جمع کنین یا همچین چیزی.

210
00:13:40,152 --> 00:13:44,657
‫ولی این زخما و جهش‌یافته بودنم باعث
‫می‌شه مردم برداشتی بکنن.

211
00:13:45,199 --> 00:13:46,992
‫برای همین ماسک می‌زنم.

212
00:13:48,202 --> 00:13:51,163
‫چون نمی‌خوام فکر کنن دنبال انتقامم.

213
00:13:52,206 --> 00:13:53,499
‫خیلی قوی‌ای.

214
00:13:54,166 --> 00:13:56,502
‫کلی چیز بد از سر گذروندم.

215
00:13:59,380 --> 00:14:01,215
‫هیچوقت فراموششون نمی‌کنم.

216
00:14:04,093 --> 00:14:05,010
‫اما...

217
00:14:10,558 --> 00:14:12,852
‫جای اینکه بخوام بشینم خاطرات بدمو بشمارم،

218
00:14:27,199 --> 00:14:28,826
‫ترجیح می‌دم...

219
00:14:30,536 --> 00:14:35,082
‫به تنها خاطره‌ی خوبی که به‌لطف
‫این بدن دارم بچسبم.

220
00:14:39,044 --> 00:14:42,631
‫نگو فقط یه‌خاطره! ناموساً!!

221
00:14:43,173 --> 00:14:50,222
‫با ما خاطرات خوبی بساز!

222
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
‫باش.

223
00:14:51,891 --> 00:14:54,476
‫گرمه... چقدر گرمه...

224
00:14:55,853 --> 00:14:58,981
‫این محدودیت‌هایی که بیش از صد ساله وجود دارن

225
00:14:58,981 --> 00:15:01,942
‫تو یه نسل از بین نمی‌رن.

226
00:15:04,445 --> 00:15:11,035
‫برای همین، مثل کسایی که قبل از من بودن،
‫منم می‌خوام به نسل بعدی بفرستمش.

227
00:15:12,202 --> 00:15:14,872
‫خفن‌ترین قهرمان زمین می‌شم،

228
00:15:18,626 --> 00:15:21,420
‫و برای نسل بعدی، خاطرات خوبی می‌سازم!

229
00:15:22,421 --> 00:15:24,673
‫منم همیشه اذیت می‌شدم!

230
00:15:24,673 --> 00:15:28,218
‫کارهای کسایی که بهمون آسیب زدن، توجیه نشدن!

231
00:15:28,218 --> 00:15:31,263
‫ولی این روش درستی نیست!

232
00:15:32,431 --> 00:15:38,103
‫یه‌سری از پناهگاه‌ها نذاشتن برم تو، گفتن
‫نمی‌تونن جهش‌یافته‌ها رو قبول کنن.

233
00:15:38,103 --> 00:15:39,939
‫برام مهم نیست!

234
00:15:39,939 --> 00:15:43,025
‫همه‌شو نابود کن!

235
00:15:43,025 --> 00:15:45,277
‫فکر کن ببین چطوری داری از خشمت استفاده می‌کنی!

236
00:15:45,277 --> 00:15:47,237
‫باید بتونی بهش فکر کنی!

237
00:15:47,237 --> 00:15:51,492
‫چون همه‌مون آسیب دیدیم!

238
00:15:53,285 --> 00:15:57,289
‫اگه می‌تونستیم به‌همین راحتی فراموش کنیم، اینطور نمی‌شد!

239
00:15:57,289 --> 00:15:58,916
‫هیچ‌چیز قطعی‌ای درکار نیست!

240
00:15:58,916 --> 00:16:01,794
‫صرفاً داری خواسته‌های خودخواهانه‌ت رو فریاد می‌زنی!

241
00:16:02,127 --> 00:16:04,421
‫قلب‌مون که ممکن بود تحت‌تاثیر همچین
‫افکار کودکانه‌ای قرار بگیره،

242
00:16:04,421 --> 00:16:07,424
‫مدت‌ها پیش توسط جامعه نابود شد!

243
00:16:09,802 --> 00:16:11,053
‫نخند...

244
00:16:14,598 --> 00:16:18,519
‫به شوجی-کن نخند!

245
00:16:22,606 --> 00:16:23,732
‫انیما.

246
00:16:33,242 --> 00:16:34,702
‫چه چندش.

247
00:16:35,577 --> 00:16:39,289
‫آره، من همینم!

248
00:16:40,666 --> 00:16:42,084
‫تنتاکول.

249
00:16:44,294 --> 00:16:48,924
‫لطفاً ما رو برای محافظت از بیمارستان مرکزی بفرستید.

250
00:16:49,842 --> 00:16:52,261
‫از کجا می‌دونی؟

251
00:16:52,261 --> 00:16:53,971
‫ما که هنوز چیزی نگفتیم.

252
00:16:55,014 --> 00:16:58,517
‫اون خانم بلنده یه‌چیز نگران‌کننده گفت.

253
00:16:58,517 --> 00:17:00,686
‫برای همین اوضاع بیرونو ازش پرسیدم.

254
00:17:01,562 --> 00:17:03,272
‫اون دختر بلنده؟

255
00:17:03,272 --> 00:17:05,941
‫به‌اضافه، بین کسایی که تخلیه کردن، یه‌سری‌ها...

256
00:17:07,276 --> 00:17:08,360
‫یه‌چیزی راجع به یه فراخوان گفتن.

257
00:17:09,236 --> 00:17:11,572
‫شنیدم جهش‌یافته‌ها از سرتاسر کشور

258
00:17:11,572 --> 00:17:14,324
‫دارن می‌رم سمت بیمارستان مرکزی.

259
00:17:15,534 --> 00:17:17,244
‫لطفاً بذارید برم.‫

260
00:17:17,661 --> 00:17:20,414
‫اگه شوجی-کن می‌ره، منم می‌رم.

261
00:17:22,624 --> 00:17:24,293
‫اگه چشممو به این مسئله ببندم،

262
00:17:25,335 --> 00:17:29,048
‫عمراً بتونم خودمو یه قهرمان خطاب کنم.

263
00:17:37,431 --> 00:17:42,436
‫یه آدرس تقلبی لو دادیم، ولی دشمن طعمه رو نگرفت.

264
00:17:44,104 --> 00:17:48,358
‫یامادا، ببخشید ولی می‌شه بری کمک‌شون؟

265
00:17:50,027 --> 00:17:55,115
‫آیزاوا-سنسه، کوسه‌ها با گذر نسل قوی‌تر می‌شن.

266
00:17:56,825 --> 00:17:58,368
‫ولی اینا همین‌الانش هم...

267
00:17:59,078 --> 00:18:06,043
‫از وقتی که ماها سه‌ کله‌پوک بودیم، خیلی قوی‌ترن.

268
00:18:09,171 --> 00:18:10,589
‫کوجی.

269
00:18:11,423 --> 00:18:14,843
‫شاید تو هم یه‌روزی شاخ در بیاری.

270
00:18:15,719 --> 00:18:21,809
‫این شاخ‌ها می‌ذارن احساسات حیوون‌هایی
‫که ازت دورترن رو بفهمی.

271
00:18:23,352 --> 00:18:28,065
‫به‌خاطر ظاهرم، خیلی اذیتم می‌کردن،

272
00:18:28,065 --> 00:18:31,777
‫ولی بابات به‌خاطر من ازشون عصبانی شد.

273
00:18:32,236 --> 00:18:35,197
‫گفت «به شاخای خوشگلش نخنیدن!»

274
00:18:36,365 --> 00:18:39,743
‫کوجی، تو هم حتماً عصبانی شو...

275
00:18:40,202 --> 00:18:42,746
‫وقتی مردم به‌چیزی که برات عزیزه خندیدن.

276
00:18:43,122 --> 00:18:45,791
‫مطمئن شو بزرگ‌ بشی و کسی باشی که
‫ می‌تونه درست‌حسابی عصبانی بشه.

277
00:18:46,875 --> 00:18:50,379
‫هیت‌چوک بردز!

278
00:19:09,481 --> 00:19:12,985
‫اوکتاسپنشن!

279
00:19:22,327 --> 00:19:27,124
‫با اون بدن گنده، و فلس‌هات، از
‫چی محافظت می‌کنی، اسپینر؟

280
00:19:28,458 --> 00:19:30,169
‫و بقیه‌تون هم همینطور!

281
00:19:30,169 --> 00:19:32,504
‫با اون بدن و قدرتی که بهتون اعطا شده،

282
00:19:32,504 --> 00:19:34,339
‫از چی می‌خواین محافظت کنین؟

283
00:19:37,384 --> 00:19:39,761
‫نذارین از زخم‌هاتون سوءاستفاده کنن!

284
00:19:40,387 --> 00:19:44,349
‫دفعه‌ی بعدی، ممکنه بچه‌هاتون قربانی بشن!

285
00:19:50,314 --> 00:19:55,277
‫اگه اون‌موقع من غرق نمی‌شدم...

286
00:19:56,445 --> 00:20:01,992
‫شاید صورتت همچین زخم ترسناکی برنمی‌داشت...

287
00:20:05,621 --> 00:20:08,832
‫تبدیل به کسایی نشین که فقط انتقام می‌خوان!

288
00:20:14,963 --> 00:20:17,382
‫تــ ــ تنفر من...

289
00:20:17,382 --> 00:20:19,927
‫ا ــ از بین نمی‌ره!

290
00:20:20,469 --> 00:20:21,762
‫نماینده!

291
00:20:22,387 --> 00:20:24,973
‫اگه قهرمانان اینجا برنده بشن،

292
00:20:24,973 --> 00:20:29,978
‫هیچ‌چیزی عوض نمی‌شه!

293
00:20:30,729 --> 00:20:32,022
‫فراخوان...

294
00:20:32,022 --> 00:20:33,815
‫اون‌ شبه!

295
00:20:33,815 --> 00:20:38,320
‫فقط ر ــ راه رفتن... زیر نور خورشید...

296
00:20:38,820 --> 00:20:43,283
‫باعث می‌شد روم حشره‌کش بپاشن!

297
00:20:43,742 --> 00:20:48,455
‫اگه بلایی سرت میارن، کافیه تلافی کنی!

298
00:20:49,373 --> 00:20:53,335
‫هم‌رزمان! فریاد بزنین!

299
00:20:53,710 --> 00:20:56,046
‫دنبال من بیاین!

300
00:21:01,134 --> 00:21:03,345
‫قوی‌تر شده؟!

301
00:21:04,054 --> 00:21:06,932
‫اون مشت انقدر قوی بود که سیمان رو خورد می‌کنه!

302
00:21:13,855 --> 00:21:15,607
‫دارن شتاب می‌گیرن!

303
00:21:16,066 --> 00:21:17,609
‫تمومی ندارن!

304
00:21:17,901 --> 00:21:19,486
‫دیگه نمی‌تونیم دووم بیاریم!

305
00:21:19,945 --> 00:21:21,363
‫دارن پس‌مون می‌زنن!

306
00:21:22,614 --> 00:21:25,325
‫بــ ــ بیشتر از این دووم نمیاریم...

307
00:21:58,275 --> 00:22:00,902
‫از ترس لرزیدم

308
00:22:00,902 --> 00:22:03,822
‫مکانی که شبیه خانه بود،

309
00:22:03,822 --> 00:22:05,324
‫همو ندیدیم که

310
00:22:05,657 --> 00:22:06,700
‫صدا و کلمات،

311
00:22:06,700 --> 00:22:08,368
‫قلبم رو روشن می‌کنه

312
00:22:08,368 --> 00:22:10,996
‫وقتی حس ناپدید شدن می‌ده،

313
00:22:11,246 --> 00:22:14,082
‫زندگی کافی نیست

314
00:22:14,333 --> 00:22:15,917
‫اگه نمی‌تونم درخشانت کنم،

315
00:22:15,917 --> 00:22:18,211
‫پس نور هیچ معنی‌ای نداره

316
00:22:18,211 --> 00:22:20,005
‫مانند سو سو زدن

317
00:22:20,005 --> 00:22:22,674
‫نور ستاره‌ی شش‌درخشانی،

318
00:22:22,716 --> 00:22:26,595
‫چیزی که حتی روشن‌ترین ستاره‌ هم خاموش می‌کنه،

319
00:22:26,595 --> 00:22:30,891
‫به دنبال صدات می‌گردم،

320
00:22:30,891 --> 00:22:33,643
‫حتی اگه زندگی انقدر کوچیک باشه

321
00:22:33,643 --> 00:22:36,521
‫که هرلحظه امکان ناپدیدیش باشه،

322
00:22:36,521 --> 00:22:41,360
‫چیزی که حتی روشن‌ترین ستاره‌ هم خاموش می‌کنه،

323
00:22:41,360 --> 00:22:42,903
‫به دنبال صدات می‌گردم
