﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:04,421
‫باید شیگاراکی و بقیه رو نجات بدم...

2
00:00:05,714 --> 00:00:10,427
توگا هیمیکو، تو می‌خوای چیکار کنی؟

3
00:00:11,469 --> 00:00:15,974
‫از هاکس شروع می‌کنم، دلم می‌خواد تمام قهرمانا رو نابود کنم.

4
00:00:16,224 --> 00:00:19,811
محل ویلای گونگا

5
00:00:20,311 --> 00:00:21,604
‫توگاست!

6
00:00:22,230 --> 00:00:25,066
یکم از خون بوبایگاوارا رو ذخیره کرده بوده؟

7
00:00:26,818 --> 00:00:29,070
‫دابی پشت این قضیه‌ست؟!

8
00:00:30,030 --> 00:00:31,740
‫دیگه دیره!

9
00:00:33,283 --> 00:00:38,371
‫چه گریه کنی چه بخندی، فردا بی‌بروبرگرد میاد.

10
00:00:38,371 --> 00:00:42,584
‫اگه داستان اینه... بیا بخندیم، توگا هیمیکو.

11
00:00:43,543 --> 00:00:47,047
‫بیا به این رژه‌ی غمبار ادامه بدیم.

12
00:00:48,548 --> 00:00:50,133
‫بدل بی‌نهایت...

13
00:00:50,133 --> 00:00:53,011
‫رژه‌ی مرگ مردِ غمگین!

14
00:00:53,720 --> 00:00:56,264
‫اون‌موقع، آخرین خنده...

15
00:00:57,599 --> 00:00:59,225
‫از آنِ ماست.

16
00:01:05,148 --> 00:01:09,903
‫اینجوری که... جایی برای حرکت ما نمی‌مونه قارچ...

17
00:01:11,362 --> 00:01:14,949
‫دیگه نمی‌ذارم از دیدرسم خارج شی!

18
00:01:20,163 --> 00:01:22,373
‫احساساتی که مدام سرکوب کردی...

19
00:01:25,376 --> 00:01:27,796
‫اوچاکو-چان، تو...

20
00:01:29,464 --> 00:01:32,759
‫من هنوز فرصت نکردم که با تو عشقولانه حرف بزنم!

21
00:01:35,762 --> 00:01:37,222
‫منو دست ننداز...

22
00:01:38,556 --> 00:01:41,684
‫دیگه اینجا دوشیزه‌ی عاشقی وجود نداره...

23
00:01:42,227 --> 00:01:43,603
‫قهرمان!

24
00:01:46,356 --> 00:01:51,194
‫یعنی پروانه‌ای که تو برزیل بال می‌زنه،
‫می‌تونه تو تگزاس باعث ایجاد طوفان بشه؟

25
00:01:51,694 --> 00:01:57,575
‫یعنی جامعه‌ی ابرقهرمانی که با یه کودک
‫درخشان آغاز شد، اسیر آشوب می‌شه؟

26
00:01:58,827 --> 00:02:01,579
‫دنیا می‌تونه با قدرت یه شخص تغییر کنه.

27
00:03:35,423 --> 00:03:38,593
‫به خاطر شعله‌ها نمی‌تونم هاگامو پخش کنم، قارچ!

28
00:03:38,968 --> 00:03:41,304
‫اشرار بازداشتی رو حرکت بدین!

29
00:03:41,304 --> 00:03:43,097
‫وگرنه سقط می‌شن تو آتیش!

30
00:03:45,141 --> 00:03:48,061
‫دیگه مسئله فقط توگا هیمیکو یا کوروگیری نیست.

31
00:03:48,519 --> 00:03:50,271
‫دابی هم اینجاست...

32
00:03:51,940 --> 00:03:56,319
‫تودوروکی-چان... شوجی-چان... بچه‌ها...

33
00:03:56,319 --> 00:03:57,445
‫اوراویتی!

34
00:03:57,904 --> 00:03:59,322
‫فراپی!

35
00:04:00,281 --> 00:04:01,449
‫سوکویومی!

36
00:04:01,449 --> 00:04:03,034
‫ایرفون جک!

37
00:04:04,744 --> 00:04:08,623
‫این نبرد فقط به آشوب ختم می‌شه!

38
00:04:09,290 --> 00:04:11,709
‫کیوکا-چان... گوشت...!

39
00:04:12,794 --> 00:04:17,590
‫اگه بعد از جنگیدن با ارباب شیطانی، فقط همین
‫ضررو دادم، باید خدا رو شکر کنم.

40
00:04:19,217 --> 00:04:22,512
‫اگه همگیتون از یه دروازه وارد شده باشین،

41
00:04:22,512 --> 00:04:25,098
این یعنی لشگر توایس همون توگاست، آره؟

42
00:04:25,890 --> 00:04:28,726
‫با این وضعیت، ژاپن می‌ره زیر آوار.

43
00:04:29,894 --> 00:04:31,145
‫باید جلوشونو بگیریم!

44
00:04:31,813 --> 00:04:34,899
‫ولی... آتیش دابی خیلی داغه.

45
00:04:35,984 --> 00:04:38,486
‫توگا می‌تونه بیخیالشون شه و همینجور بدل بسازه،

46
00:04:38,903 --> 00:04:42,198
‫ولی تنها کاری که از دست ما بر میاد، تلاش برای فراره.

47
00:04:43,825 --> 00:04:45,535
‫دیگه به این نمی‌شه گفت نبرد.

48
00:04:47,704 --> 00:04:49,497
‫برنامه‌هامونو خراب کردن و همه رو از هم جدا کردن.

49
00:04:54,377 --> 00:04:56,754
‫اون شعله‌ای که رو سینه‌شه...

50
00:04:56,754 --> 00:04:59,090
همون فسفریه که شوتو ازش حرف می‌زد؟

51
00:04:59,799 --> 00:05:03,219
‫شوتو رو چیکار کردی؟ تویا؟!

52
00:05:03,845 --> 00:05:06,347
‫کاش می‌شد بهت هدیه بدمش...

53
00:05:06,806 --> 00:05:08,891
‫ولی زیادی زورش زیاد بود...

54
00:05:09,350 --> 00:05:13,479
‫منم دیگه نمی‌تونم کلِ رویامو محقق کنم...

55
00:05:14,314 --> 00:05:19,319
‫ولی تا می‌تونم عزیزاتو ازت می‌گیرم.

56
00:05:19,319 --> 00:05:21,738
‫عزیزایی که سعی داری ازشون محافظت کنی.

57
00:05:21,738 --> 00:05:24,240
‫تا جون در بدن دارم...

58
00:05:29,037 --> 00:05:31,247
‫باد به نفع من چرخیده.

59
00:05:32,332 --> 00:05:37,420
‫همه‌چی داره با هم جفت و جور می‌شه
‫و به نفع من سر جاش قرار می‌گیره.

60
00:05:38,087 --> 00:05:42,008
‫کوروگیری احتمالاً رفته سمت تومورا.

61
00:05:43,343 --> 00:05:48,097
‫اون دروازه رنج کارآمدتری نسبت به دروازه‌ی شلخته‌ و ناقص من داره،

62
00:05:48,097 --> 00:05:51,726
‫پس باید بهتر باشه که اونو برای خودم بردارم،

63
00:05:52,435 --> 00:05:53,603
‫ولی مهم نیست.

64
00:05:54,020 --> 00:05:56,272
قراره سوار این آشوب بشم

65
00:05:56,731 --> 00:05:58,858
‫و برم پیش تومورا!

66
00:06:08,242 --> 00:06:10,453
‫هاکس...!

67
00:06:10,953 --> 00:06:14,707
‫باید با وصیت بوبایگاوارا روبرو شی!

68
00:06:15,333 --> 00:06:20,213
‫با اینکه کوسه‌ی برگردون روت فعاله، ولی انگار عجله داری.

69
00:06:20,838 --> 00:06:23,800
نکنه به شیگاراکی اعتماد نداری؟

70
00:06:26,427 --> 00:06:28,221
‫خیلی تیزی...

71
00:06:28,846 --> 00:06:30,056
‫درسته.

72
00:06:30,765 --> 00:06:34,435
‫اون هنوز به معنای واقعی کامل نیست.

73
00:06:35,561 --> 00:06:38,981
‫دلیلی داره که هنوز به من احتیاج داره.

74
00:06:40,441 --> 00:06:42,276
‫اندوور-سان!

75
00:06:42,276 --> 00:06:45,947
‫خیلی وقته‌ که نقشه‌ی جداسازی اونا از دور خارج شده!

76
00:06:46,239 --> 00:06:49,033
‫با این وضعیت، زیادی داغ می‌شه و نمی‌شه جنگید!

77
00:06:49,033 --> 00:06:52,995
‫اگه اینجا محو شیم، هرچی هست و نیست
‫میره سمت دکو و شیگاراکی!

78
00:06:53,454 --> 00:06:55,456
‫تویا رو متوقف کن لطفاً!

79
00:06:58,209 --> 00:06:59,961
‫وای چه نامرد!

80
00:06:59,961 --> 00:07:03,714
‫ببین آدمی که یه دستشو از دست داده
‫و داره غش می‌کنه چه دوری برداشته!

81
00:07:03,714 --> 00:07:06,592
‫در ضمن، مگه خودت نبودی که می‌گفتی...

82
00:07:06,968 --> 00:07:12,098
که مأموریتش فقط نابودکردن من در سریع‌ترین زمان ممکنه؟

83
00:07:12,098 --> 00:07:13,558
‫نباید وظیفه‌شو ترک کنه خب...

84
00:07:13,558 --> 00:07:15,393
‫اینقدر چرت و پرت نگو!

85
00:07:16,352 --> 00:07:18,438
‫تو که همین الانشم...

86
00:07:18,438 --> 00:07:22,191
‫یه بار به قهرمان نامبروانمون باختی.

87
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
‫پس قرار نیست چیزی رو ترک کنه!

88
00:07:26,112 --> 00:07:27,905
‫حالا زخم زبون می‌زنی...

89
00:07:35,246 --> 00:07:36,789
‫وظیفه‌ی من...

90
00:07:43,337 --> 00:07:44,630
‫این دفعه...

91
00:07:45,423 --> 00:07:46,549
‫قراره...

92
00:07:47,550 --> 00:07:48,509
‫نگاش کن!

93
00:07:49,343 --> 00:07:53,306
زنجیره تا اینجا

94
00:07:53,556 --> 00:07:56,517
تابوت آسمانی

95
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
‫یامادا.

96
00:08:03,774 --> 00:08:04,734
‫پس...

97
00:08:42,855 --> 00:08:48,194
زیر خوابگاه یو.ای
‫یکی از ستونای انرژی رو کندن!
‫نمی‌تونیم جایگزینش کنیم!
‫داره از هم می‌پاشه!

98
00:08:48,194 --> 00:08:50,821
‫همه‌ش به خاطر عجله‌کاری تو این کارـه!

99
00:08:51,697 --> 00:08:53,074
حفاظ الکترومغناطیسی چی شد؟

100
00:08:53,074 --> 00:08:55,618
‫با چیزی که مونده، به حد کافی خروجی انرژی نداریم!

101
00:08:56,410 --> 00:08:57,870
‫ماندالی صحبت می‌کنه!

102
00:08:58,454 --> 00:08:59,539
‫هک شدیم انگار!

103
00:09:00,081 --> 00:09:02,166
‫یکی کنترلو به دست گرفته!

104
00:09:03,251 --> 00:09:05,962
‫بالاخره وارد شدم.

105
00:09:07,255 --> 00:09:10,049
‫سقوط کنین، قهرمانا!

106
00:09:10,341 --> 00:09:12,593
‫جزیره‌ی کنترل مرکزی هم تحت حمله‌ست!

107
00:09:12,885 --> 00:09:15,888
‫فانتوم تیف نمی‌تونه به مأموریتش ادامه بده!

108
00:09:17,265 --> 00:09:19,308
‫ایریزر هم خنثی شده!

109
00:09:19,308 --> 00:09:23,187
‫با این وضع، افسارِ بدترین شرور تاریخ آزاد می‌شه!

110
00:09:25,815 --> 00:09:27,191
‫کوروگیری!

111
00:09:27,650 --> 00:09:30,027
‫پس... مرکز...

112
00:09:30,611 --> 00:09:31,862
‫اگه یو.ای سقوط کنه،

113
00:09:32,321 --> 00:09:35,616
‫ژاپن... نه... کل دنیا...

114
00:09:36,242 --> 00:09:39,036
‫به دست اون نابود می‌شه!

115
00:09:41,664 --> 00:09:43,124
داره ور میاد؟

116
00:09:43,457 --> 00:09:44,417
پوست میندازه؟

117
00:09:44,875 --> 00:09:46,127
‫تکون نمی‌خوره...

118
00:09:48,504 --> 00:09:51,924
‫حتی اگه... من اینجا باشم...

119
00:09:52,842 --> 00:09:55,136
تو می‌خوای چیکار کنی؟

120
00:09:57,638 --> 00:10:02,476
هنوز تو وجودش... شیگاراکی وجود داره؟

121
00:10:03,477 --> 00:10:06,480
تو مرکز خرید... می‌خوای یه صحبت کوتاه داشته باشیم؟

122
00:10:07,607 --> 00:10:09,942
‫فایده نداره... قهرمان.

123
00:10:09,942 --> 00:10:13,487
‫من شروریم که باهاش روبرویی!

124
00:10:16,324 --> 00:10:19,952
‫شخصیت... شیگاراکی!

125
00:10:24,665 --> 00:10:28,544
‫اگه سیستم یو.ای رو لمس کنم این اتفاق میفته!

126
00:10:28,961 --> 00:10:32,298
‫سیستم تخلیه‌ی زیرزمینی هم در اختیار منه!

127
00:10:32,298 --> 00:10:35,885
‫ملت احمق و قهرمانایی که همچنان به روشای قدیمی پایبندن...

128
00:10:35,885 --> 00:10:40,598
‫باید به نام آزادی از هم بپاشن!

129
00:10:45,394 --> 00:10:47,813
‫باید جلوی سقوط یو.ای رو بگیرم!

130
00:10:48,189 --> 00:10:51,067
‫اگه اینجوری سقوط کنه، یائویوروزو و بقیه که زیرشن، له می‌شن.

131
00:10:51,067 --> 00:10:53,069
‫همزمان باید حواسم باشه که شیگاراکی در نره.

132
00:10:53,069 --> 00:10:54,987
‫باید حواسم به کوروگیری هم باشه...

133
00:10:56,197 --> 00:11:00,743
‫نه، لعنتی! نفسم بالا نمیاد... دارم خفه میشم!

134
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
‫این عوارض تغییر دنده‌ی تقویتیه...

135
00:11:05,289 --> 00:11:10,044
‫اگه به سلولام استراحت ندم، نمی‌تونم اکسیژن کافی دریافت کنم.

136
00:11:10,670 --> 00:11:13,547
‫گفتم که... هنوز نمی‌تونی شکست بخوری.

137
00:11:15,341 --> 00:11:19,178
‫ولی شاید این یه توفیق اجباری باشه.

138
00:11:19,887 --> 00:11:23,140
‫انگار اونا هم برای ادغام شدن به مشکل خوردن.

139
00:11:23,974 --> 00:11:28,312
‫وان‌فورآل و آل‌فوروان دارن روی هم تأثیر می‌ذارن،

140
00:11:28,312 --> 00:11:30,398
‫برای همین می‌تونیم تو وجود همدیگه رو ببینیم.

141
00:11:31,774 --> 00:11:35,277
‫ظاهراً فعلاً نمی‌تونه اون بدنو آزادانه حرکت بده.

142
00:11:35,903 --> 00:11:40,408
‫در حال حاضر، باید زورتو بزنی و بدنتو به حرکت واداری، اونم خیلی زود!

143
00:11:41,367 --> 00:11:43,911
‫هر اتفاقی که تا الان افتاده...

144
00:11:44,495 --> 00:11:46,831
‫بدون شک به تو کمک خواهد کرد.

145
00:11:48,082 --> 00:11:49,458
‫پیدات کردم!

146
00:11:50,418 --> 00:11:52,628
بالاخره خودتو نشون دادی، آره؟

147
00:11:52,628 --> 00:11:54,880
‫خیلی مارموز و آب زیرکاهی!

148
00:11:55,923 --> 00:11:56,882
ها؟

149
00:11:57,133 --> 00:11:59,802
‫ولی ولی واسه من... اصلاً مشکلی نبود!

150
00:12:00,261 --> 00:12:03,764
‫آخه... همه‌ی اینا
‫به خاطر جنتل‌ـه!

151
00:12:12,481 --> 00:12:14,275
‫سیستم تخلیه از کار افتاده!

152
00:12:14,275 --> 00:12:16,610
‫انگار یه چیزی راه سیگنالو سد کرده!

153
00:12:16,610 --> 00:12:18,362
‫گونگا درخواست پشتیبانی داره!

154
00:12:18,904 --> 00:12:21,407
‫یاد اون اتفاقی افتادم که تو حبسم افتاد...

155
00:12:21,782 --> 00:12:25,578
‫یه سَری به سرور شرکت فیل گود زدم که تمرین کنم...

156
00:12:25,578 --> 00:12:28,956
‫و همه‌ی تبلیغای اونجا رو با تبلیغ پیشی-نوری جایگزین کردم!

157
00:12:29,373 --> 00:12:33,210
‫توابع و متغیرهای بیش از حد طولانی با دامنه خیلی گسترده...

158
00:12:33,836 --> 00:12:37,965
‫عادتای کدنویسی تو از اون موقع یه ذره هم تغییر نکرده!

159
00:12:38,841 --> 00:12:41,719
‫تریپوفوبیا!

160
00:12:41,719 --> 00:12:44,513
‫تو... عوضییییی!

161
00:12:44,805 --> 00:12:47,224
‫اصلاً می‌دونی سر اون قضیه چقدر ضرر کردیم؟!

162
00:12:47,224 --> 00:12:48,809
‫اونو که ببخشید بابا!

163
00:12:55,858 --> 00:12:57,610
‫تمومش کن!

164
00:12:57,610 --> 00:12:59,862
‫چرا مجبورشون می‌کنی پامپ دنس برقصن!

165
00:13:00,237 --> 00:13:01,280
‫بدبخت شدیم!

166
00:13:01,280 --> 00:13:03,783
‫سیستما یکی یکی دارن از دست می‌رن!

167
00:13:03,783 --> 00:13:04,575
‫ولی...

168
00:13:05,367 --> 00:13:07,703
‫سیستم یو.ای و تخلیه...

169
00:13:08,204 --> 00:13:10,623
‫این دوتا سیستم که اصلین...!

170
00:13:10,623 --> 00:13:12,583
‫اجازه نمی‌دم دستت بهشون بخوره!

171
00:13:16,045 --> 00:13:17,922
‫حتی اگه جامو پیدا کرده باشی،

172
00:13:17,922 --> 00:13:20,299
‫فقط باید از اینجا فرار کنم!

173
00:13:20,299 --> 00:13:23,260
‫شعله‌های آزادی خاموش نمی‌شن!

174
00:13:24,220 --> 00:13:25,429
‫سوکائوچی-سان!

175
00:13:26,388 --> 00:13:28,808
‫ارتفاع یو.ای داره از قبلم پایین‌تر میاد!

176
00:13:29,099 --> 00:13:30,684
‫داره می‌ره سمت خشکی!

177
00:13:30,684 --> 00:13:31,435
‫متوقفم نمی‌شه!

178
00:13:31,852 --> 00:13:34,438
‫آیبا! باید سریع یه کاریش بکنی!

179
00:13:34,438 --> 00:13:38,234
‫اون برخورد قبلی کل سیستمو پکوند!

180
00:13:38,234 --> 00:13:41,529
‫الان سعی دارم با قطعات باقیمونده
‫سیستم شناوری رو دوباره فعال کنم!

181
00:13:41,529 --> 00:13:43,864
‫باید یه برنامه‌ی جدید بنویسم!

182
00:13:43,864 --> 00:13:46,158
‫فکر نکنم بشه!

183
00:13:46,659 --> 00:13:49,578
‫آخرشم... انگار اشتباه می‌کردیم.

184
00:13:49,578 --> 00:13:51,914
‫خط آخر دفاع که اون همه اهمیت داشتو ول کردیم...

185
00:13:51,914 --> 00:13:54,708
‫به امونِ یه شرورِ سابقه‌دار؟!

186
00:13:56,710 --> 00:13:58,212
‫جرم جرمه.

187
00:13:59,004 --> 00:14:00,673
‫گذشته پاک نمی‌شه.

188
00:14:02,174 --> 00:14:03,175
‫ولی...

189
00:14:04,802 --> 00:14:07,179
‫یه حکمتی توش هست.

190
00:14:18,524 --> 00:14:21,902
‫من اون شروریم که باهاش روبرویی!

191
00:14:22,736 --> 00:14:25,030
‫نیازی نیست که بخوای درک کنی.

192
00:14:25,739 --> 00:14:30,202
‫آخه تو نمی‌فهمی که ما قهرمان داریم و شرور.

193
00:14:33,414 --> 00:14:35,833
‫فایده نداره! هیچ سیگنالی دریافت نمی‌کنم!

194
00:14:35,833 --> 00:14:37,293
‫دوباره سعی کن!

195
00:14:37,293 --> 00:14:38,085
‫کار نمی‌ده!

196
00:14:38,085 --> 00:14:39,461
‫نمی‌شه کنترلش کرد!

197
00:14:39,461 --> 00:14:41,046
‫آماده‌ی برخورد بشین!

198
00:14:41,046 --> 00:14:42,423
‫آماده نبرد باش!

199
00:14:42,423 --> 00:14:43,966
‫چه خبر شده؟!

200
00:14:44,842 --> 00:14:46,844
‫چی چی چی چی؟!

201
00:14:52,349 --> 00:14:54,476
‫توایس؟!

202
00:14:54,768 --> 00:14:56,312
‫مونوما!!

203
00:14:56,312 --> 00:14:57,438
‫سنسه!

204
00:14:59,315 --> 00:15:01,734
‫حالا چه خاکی تو سرمون بریزیم؟!

205
00:15:02,943 --> 00:15:05,362
‫ایتان! از لیزر روی اشرار استفاده کن!

206
00:15:05,362 --> 00:15:06,697
‫به یارامون می‌خوره!

207
00:15:06,697 --> 00:15:08,157
‫لعنتی!

208
00:15:08,490 --> 00:15:11,535
‫اگه از داخل نفوذ کنن، نمی‌تونیم...

209
00:15:13,829 --> 00:15:14,747
‫صبر کن!

210
00:15:23,005 --> 00:15:24,340
‫اون چیه؟!

211
00:15:33,557 --> 00:15:37,519
‫جات دیگه لو رفته، مستر اکپتیک!

212
00:15:38,562 --> 00:15:42,066
‫ماها به اینجا نزدیکتر بودیم، پس اومدیم بگیریمت!

213
00:15:45,277 --> 00:15:47,196
‫ای بابا...

214
00:15:47,988 --> 00:15:50,449
‫عجب دنیای کوچیکی...

215
00:15:51,283 --> 00:15:55,871
‫باید آینده‌مونو به اونا بسپاریم...

216
00:15:56,580 --> 00:15:58,082
‫روت حساب کردم، توبیتا!

217
00:15:58,499 --> 00:16:05,089
‫تو می‌تونی... جنتل!

218
00:16:05,381 --> 00:16:06,507
‫البته!

219
00:16:08,258 --> 00:16:10,886
‫این برای جبران لطف اونه.

220
00:16:12,513 --> 00:16:15,766
تقریبا یک ماه پیش
بعد از حمله به تارتاروس

221
00:16:16,016 --> 00:16:20,479
زندان میکوزو

222
00:16:20,771 --> 00:16:22,690
‫دیوار بیرونی ریخته!

223
00:16:26,110 --> 00:16:28,112
‫عقب بکشین!

224
00:16:34,952 --> 00:16:37,538
‫الان دیگه همه آزادین!

225
00:16:40,290 --> 00:16:42,334
‫هرکار دوست دارین بکنین!

226
00:16:45,671 --> 00:16:49,341
‫برین پی عشق و حالتون!

227
00:16:50,342 --> 00:16:51,969
آزادیم؟

228
00:16:51,969 --> 00:16:53,470
واقعاً؟

229
00:16:54,763 --> 00:16:56,598
یعنی خواب نمی‌بینم؟

230
00:16:57,182 --> 00:17:00,978
‫بابای اونی که منو لو دادو در میارم!

231
00:17:00,978 --> 00:17:04,189
‫منم باید یکی رو بزنم بکشم!

232
00:17:05,441 --> 00:17:07,693
‫چه بلایی سر دنیا اومده؟!

233
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
‫دخترا! دخترا!

234
00:17:09,737 --> 00:17:10,946
‫بریم دیوونه‌بازی!

235
00:17:12,322 --> 00:17:14,158
‫چی می‌خوای عوضی؟!

236
00:17:14,700 --> 00:17:18,287
‫ص-صبر کنین!

237
00:17:19,329 --> 00:17:22,374
‫اونایی که می‌گن هیچ راه بازگشتی نیست...

238
00:17:22,875 --> 00:17:25,169
‫یا از اون آدمایین که دوست ندارن برگردن،

239
00:17:25,169 --> 00:17:28,130
‫یا اینقدر عجولن که سریع دنبال نتیجه می‌گردن.

240
00:17:29,506 --> 00:17:31,967
‫تو گذشته مرتکب یه اشتباه شدم.

241
00:17:32,760 --> 00:17:35,471
‫و جرأتشو نداشتم که متوقفش کنم.

242
00:17:36,972 --> 00:17:41,018
شماها... واقعاً با این کار مشکلی ندارین؟

243
00:17:41,018 --> 00:17:41,894
ها؟

244
00:17:42,352 --> 00:17:44,813
‫البته که نداریم!

245
00:17:44,813 --> 00:17:48,817
‫احمق!

246
00:17:49,610 --> 00:17:51,070
‫دلم می‌خواد...

247
00:17:51,653 --> 00:17:55,783
‫آدمی بشم که بتونه آینده‌ی روشنو نشونشون بده!

248
00:18:09,880 --> 00:18:12,299
‫به هفت تا زندان حمله شده...

249
00:18:12,925 --> 00:18:17,054
‫ولی اینجا تنها زندانیه که فراری نداشته.

250
00:18:19,181 --> 00:18:20,557
‫توبیتا.

251
00:18:22,518 --> 00:18:24,186
تو چی می‌خوای؟

252
00:18:27,856 --> 00:18:29,733
‫می‌خوام لا براوا رو ببینم.

253
00:18:31,610 --> 00:18:32,861
‫بعدشم...

254
00:18:41,578 --> 00:18:45,541
‫فکر کردم اگه فقط با تو باشم، خوشحالم.

255
00:18:46,834 --> 00:18:49,294
‫من خیلی کله‌شقم آخه.

256
00:18:50,254 --> 00:18:51,296
‫آخه...

257
00:18:53,340 --> 00:18:56,218
‫اگه جنتل خوشحال باشه، منم...

258
00:18:57,302 --> 00:18:59,805
‫منم خیلی بیشتر خوشحالم!

259
00:19:02,015 --> 00:19:04,268
‫فقدان باعث میشه که...

260
00:19:05,727 --> 00:19:08,105
‫قلب عاشق‌تر بشه!

261
00:19:17,447 --> 00:19:21,535
‫جنتلی سوپرلاور!

262
00:19:33,672 --> 00:19:34,756
‫جوون...

263
00:19:37,092 --> 00:19:38,510
‫همچنان می‌جنگی...

264
00:19:39,595 --> 00:19:44,099
تا به لب بقیه خنده بنشونی؟

265
00:19:45,517 --> 00:19:49,730
‫من اون قبلنا... می‌خواستم به یکی که افتاده بود کمک کنم.

266
00:19:51,106 --> 00:19:56,570
‫اون حسی که داشتم هیچ دروغی توش نبود!

267
00:20:05,704 --> 00:20:07,164
نجات پیدا کردیم؟

268
00:20:07,164 --> 00:20:08,123
چی شد؟

269
00:20:09,708 --> 00:20:12,294
‫هوا تبدیل به یه‌چیزی مثل ترامپولین شد...

270
00:20:13,128 --> 00:20:16,256
‫هوا... ترامپولین شد...

271
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
‫فقط...

272
00:20:26,391 --> 00:20:28,435
‫خواستم که کمک کنم!

273
00:20:30,145 --> 00:20:31,480
‫جنتل!

274
00:20:32,022 --> 00:20:34,441
‫جنتل کریمینال!

275
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
‫بچه جون اوضاع خیطه!

276
00:20:37,527 --> 00:20:39,529
‫یارو داره تکون می‌خوره!

277
00:20:39,529 --> 00:20:40,989
‫تعادل دیگه...

278
00:20:43,116 --> 00:20:44,993
‫حتی اگه جلوی سقوطو بگیریم...

279
00:20:44,993 --> 00:20:48,497
‫به محض برخورد اون دست با زمین...!

280
00:21:02,302 --> 00:21:03,929
‫مهم نیست تا کجا پیش برن...

281
00:21:04,888 --> 00:21:07,140
‫اشرار بازم انسان هستن.

282
00:21:08,267 --> 00:21:12,396
‫ماها باید... به اون بخش از وجودشون نگاه کنیم.

283
00:21:13,730 --> 00:21:16,149
‫برای کمک‌گرفتن از یه دوست...

284
00:21:21,154 --> 00:21:23,865
‫باید خیلی عمیق به قلبشون نگاه کنیم.

285
00:21:25,325 --> 00:21:27,327
‫به اصل و ذاتشون.

286
00:22:42,152 --> 00:22:44,112
پیـــــــــــــــــــــــش‌نمایش
‫آنچه خواهید دید...

287
00:22:45,072 --> 00:22:47,741
‫گلوله ای که لیدی ناگان شلیک می‌کنه...

288
00:22:47,741 --> 00:22:48,116
‫به بدن شیگاراکی نفوذ می‌کنه.

289
00:22:48,116 --> 00:22:48,325
‫به بدن شیگاراکی نفوذ می‌کنه.

290
00:22:49,534 --> 00:22:53,663
‫قهرمانای حرفه‌ای، هرکسی تو رشته‌های قهرمانی و تجاری یو.ای هست...

291
00:22:54,164 --> 00:22:58,919
‫و حتی «اونا» هم دوباره به نبرد ملحق می‌شن!

292
00:22:59,586 --> 00:23:01,088
‫قسمت بعدی، «امیدها»!
