﻿1
00:00:11,636 --> 00:00:13,847
کجا به مشکل برخورد؟
.دو بار حدس بزن

2
00:00:13,847 --> 00:00:16,057
تونل‌ها؟ همسرت شاهد
.قتل یه تفنگدار دریایی بود

3
00:00:16,099 --> 00:00:17,267
.و تو ازش محافظت نکردی

4
00:00:17,267 --> 00:00:18,810
.ما یه مامور گذاشتیم، میچل

5
00:00:19,310 --> 00:00:21,396
تو راه خانه امن
.به سرش شلیک شد

6
00:00:21,646 --> 00:00:22,647
فورا مُرد

7
00:00:22,772 --> 00:00:23,773
.دارم ترک می‌کنم

8
00:00:23,773 --> 00:00:24,816
.تازه صاحب بچه شدم

9
00:00:24,858 --> 00:00:26,985
کمی دل‌درد داره
.برای همین سخت بود

10
00:00:29,279 --> 00:00:32,240
بعضی‌ها ذاتـا می‌دونن
چطور چیزهایی رو پنهـون کنن

11
00:00:32,240 --> 00:00:34,200
.صبح‌بخیر، رفیق

12
00:00:35,410 --> 00:00:36,536
گریه نکردی؟

13
00:00:36,536 --> 00:00:38,079
!چه پسر بزرگی

14
00:00:38,663 --> 00:00:39,706
.هی، رفیق

15
00:00:40,623 --> 00:00:42,417
حتما فردا می‌خوای التماس کنی

16
00:00:42,459 --> 00:00:44,502
که با دوستای مشکوکت
.با ماشین بری بیرون

17
00:00:44,753 --> 00:00:47,088
.من در مورد اسـرار یه قـانون داشتـم

18
00:01:01,144 --> 00:01:02,520
قـانون شماره چهـار

19
00:01:02,520 --> 00:01:04,230
...بهتریـن راه بـرای حفظ یه راز

20
00:01:04,773 --> 00:01:06,274
فقط پیش خـودت نگهش داری

21
00:01:06,608 --> 00:01:07,692
...دومیـن راه

22
00:01:07,734 --> 00:01:10,028
اگه مجبـور بـودی
فقط به یـه نفـر بگـو

23
00:01:11,738 --> 00:01:13,448
.راه سـومی وجـود نـداره

24
00:01:14,949 --> 00:01:16,201
.سلام

25
00:01:16,993 --> 00:01:18,578
.سلام
حالت خوبه؟

26
00:01:18,787 --> 00:01:20,288
.آره، آره

27
00:01:20,288 --> 00:01:22,457
.باید برم وگرنه تو ترافیک می‌مونم

28
00:01:24,667 --> 00:01:26,461
.بفرما. دوسِت دارم

29
00:01:27,796 --> 00:01:29,506
.دوسِت دارم
.دوسِت دارم

30
00:01:30,090 --> 00:01:31,758
.بیا، رفیق، آره

31
00:01:34,260 --> 00:01:35,303
.سلام

32
00:01:35,637 --> 00:01:37,388
.دوباره داشتی بهش فکر می‌کردی

33
00:01:38,014 --> 00:01:40,600
.عزیزم... باید تمومش کنی

34
00:01:45,105 --> 00:01:48,149
"نُـه مـاه پیـش"
فکر ‌کنم لروی گیبس وقتی برگرده، می‌خواد ون رو ببینه

35
00:01:48,191 --> 00:01:50,151
احتمالا اگه چیزی
.داخلش نباشه، راحت‌تره

36
00:02:19,347 --> 00:02:21,766
الان زیـاد به اون قـانون فکـر می‌کنـم

37
00:02:22,267 --> 00:02:23,768
قـانون شماره چهـار

38
00:02:25,353 --> 00:02:28,189
سال‌هـا اسـرار زیـادی رو نگـه داشتـم

39
00:02:29,566 --> 00:02:31,067
منو مشغـول نگـه می‌داشت

40
00:02:33,778 --> 00:02:36,906
انقـدر مشغـول
که گـاهی متـوجه نمی‌شـدم

41
00:02:36,948 --> 00:02:39,159
...که اون پسـر کنـارم
صبـح‌بخیـر، رنـدی

42
00:02:39,826 --> 00:02:41,744
اونـم دقیقـا همیـن کـارو می‌کـرد

43
00:02:41,786 --> 00:02:42,829
.صبح‌بخیر

44
00:02:59,929 --> 00:03:01,723
.سلام، عزیزم. ببخشید دیر کردم

45
00:03:01,764 --> 00:03:03,474
.تو یه جلسه کسل‌کننده گیر افتاده بودم

46
00:03:03,516 --> 00:03:05,685
نگران نباش. چی اجاره کردی؟

47
00:03:05,685 --> 00:03:06,895
روزهای تندر

48
00:03:06,895 --> 00:03:08,897
.روزهای تندر؟ ماچ

49
00:03:10,064 --> 00:03:11,733
.مثل فیلم "تاپ گان"، اما با ماشین

50
00:03:11,733 --> 00:03:14,152
پاپ کورن آماده‌ست
.فقط باید یه کاسه بشورم

51
00:03:14,152 --> 00:03:15,278
.نه، فهمیدم، آبجی بزرگ

52
00:03:15,320 --> 00:03:18,615
می‌تونم انجامش بدم
.اون کاملا تو حالت پاچه‌خواریه

53
00:03:18,615 --> 00:03:20,158
اون و دوستاش امروز تو مدرسه

54
00:03:20,200 --> 00:03:21,868
.موقع کشیدن مواد گیر افتادن

55
00:03:22,243 --> 00:03:23,494
چی؟

56
00:03:23,494 --> 00:03:24,871
.اصلا خوب نیست، جی

57
00:03:24,871 --> 00:03:26,581
.می‌دونم. اشتباه بزرگی بود

58
00:03:26,623 --> 00:03:28,499
.هیچکس بیشتر از من ناامید نیست

59
00:03:28,541 --> 00:03:29,751
یه اشتباه بزرگ؟

60
00:03:29,959 --> 00:03:31,794
حداقل درخواست‌های
دانشگاه رو تموم کردی؟

61
00:03:31,836 --> 00:03:33,922
.نه، اما مقدار زیادی‌ش رو انجام دادم

62
00:03:34,923 --> 00:03:37,508
می‌تونم یه تماس سریع بگیرم؟

63
00:03:41,221 --> 00:03:43,097
باشه، ممنون
.آره، ولی چی... اونجا

64
00:03:43,139 --> 00:03:45,350
.یه تلفن همینجا هست، عزیزم

65
00:03:46,184 --> 00:03:47,435
.دوست جدید

66
00:03:47,852 --> 00:03:49,604
.آره. یکی کافی نیست

67
00:03:50,939 --> 00:03:53,483
.اونم دقیقا مثل تو توی این سن بود

68
00:03:53,524 --> 00:03:56,653
که همزمان
.هم اطمینان بخشه هم ترسناک

69
00:03:57,862 --> 00:03:58,905
.خواهش می‌کنم

70
00:03:58,947 --> 00:04:00,448
.من هیچوقت گیر نیفتادم

71
00:04:00,490 --> 00:04:01,616
.هی

72
00:04:02,575 --> 00:04:05,370
با مواد یا بدون مواد 
.اینجا داریم عالی کار می‌کنیم

73
00:04:05,411 --> 00:04:06,704
.مامان بهمون افتخار می‌کرد

74
00:04:08,706 --> 00:04:09,999
،‏به سلامتی خودمون

75
00:04:10,333 --> 00:04:12,085
،که بدون مامان داریم می‌ترکونیم

76
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
.و با وجود مخالفت بابا

77
00:04:21,094 --> 00:04:22,553
...خب

78
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
،از ادی خبری داری

79
00:04:25,598 --> 00:04:28,268
یا باید به جاش در مورد کار حرف بزنیم؟

80
00:04:30,186 --> 00:04:31,813
.قراره ترفیع بگیرم

81
00:04:33,398 --> 00:04:35,400
.چیز خیلی مهمی نیست

82
00:04:35,775 --> 00:04:36,901
.نمی‌دونم

83
00:04:37,235 --> 00:04:38,444
.می‌خوامش

84
00:04:38,861 --> 00:04:40,655
.خب، پس، به سلامتی گرفتنش

85
00:04:49,080 --> 00:04:51,457
فکر می‌کنی
رفتن به صحنه جرم با بوی بوربون

86
00:04:51,457 --> 00:04:53,251
ممکنه شانس ترفیعت رو خراب کنه؟

87
00:04:53,293 --> 00:04:55,128
.با فرانکس، احتمالا کمک می‌کنه

88
00:04:55,128 --> 00:04:56,296
.اوه

89
00:04:56,754 --> 00:04:58,214
دوسِت دارم، عزیزم

90
00:04:58,673 --> 00:05:00,550
.ماچ. ماچ. ماچ

91
00:05:01,009 --> 00:05:02,010
...و

92
00:05:02,302 --> 00:05:04,512
.بهم نگو فیلم تاپ‌گان چطوری تموم میشه

93
00:05:05,013 --> 00:05:06,764
.منم دوسِت دارم، آبجی

94
00:05:08,641 --> 00:05:10,059
مراقب خودت هستی دیگه؟

95
00:05:10,351 --> 00:05:12,478
خداحافظ، عزیزم

96
00:05:29,120 --> 00:05:31,080
،قربانی پدر جان لارکین

97
00:05:31,080 --> 00:05:32,999
.کشیش ذخیره نیروی دریایی بوده

98
00:05:33,041 --> 00:05:35,376
‏چهار سال پیش
بعد از چند تا سفر خارج از کشور

99
00:05:35,418 --> 00:05:37,003
.تو کلیسا شروع به کار کرده

100
00:05:37,545 --> 00:05:39,172
‏اطلاعیه‌ای تو لابی نوشته بود که

101
00:05:39,213 --> 00:05:41,049
.از ساعت 6:00 اعترافات شروع می‌شه

102
00:05:41,466 --> 00:05:43,718
اون تو جایگاه بوده
.احتمالا اصلا ندیدش که داره میاد

103
00:05:43,760 --> 00:05:46,512
آره. یا سعی داشته
.بخزه بیرون تا کمک بگیره

104
00:05:46,512 --> 00:05:48,806
یا تیرانداز در رو باز کرده
.تا مطمئن بشه که مُرده

105
00:05:48,806 --> 00:05:50,475
از انگیزه خبری داری؟

106
00:05:50,516 --> 00:05:52,602
چیزی دزدیده نشده
.به نظر شخصی میاد

107
00:05:53,061 --> 00:05:55,021
شاهدی هست؟
.نه

108
00:05:55,063 --> 00:05:56,314
کارکنان نظافت و منشی

109
00:05:56,356 --> 00:05:58,733
.موقع اتفاق تو دفتر پشتی ته سالن بودن

110
00:05:58,775 --> 00:06:00,318
.صدای شلیک رو شنیدن و دویدن تو

111
00:06:00,318 --> 00:06:02,987
تا رسیدن اینجا
.جایگاه خالی بوده و تیرانداز رفته بوده

112
00:06:03,988 --> 00:06:05,907
گفتن که خالی بودن اونجا

113
00:06:05,948 --> 00:06:07,992
.تو ساعت اعتراف غیرعادی نبوده

114
00:06:08,576 --> 00:06:10,703
.چون هیچ آدم عاقلی این کارو نمی‌کنه

115
00:06:11,913 --> 00:06:14,457
آره، حدس می‌زنم
یه جور رسم قدیمی باشه

116
00:06:14,749 --> 00:06:17,293
.همه چیز عادی بود-
.بعد صدای تیراندازی شنیدیم-

117
00:06:17,543 --> 00:06:18,669
،دویدیم بیرون

118
00:06:18,669 --> 00:06:20,380
و به محض اینکه دیدیمش

119
00:06:20,380 --> 00:06:22,298
.برگشتم دفتر تا کمک خبر کنم

120
00:06:23,049 --> 00:06:24,675
،سعی کردیم احیاش کنیم

121
00:06:25,093 --> 00:06:26,761
،فشار آوردیم رو زخم‌ها

122
00:06:26,803 --> 00:06:28,221
.ولی خیلی دیر شده بود

123
00:06:28,554 --> 00:06:29,931
شماها اینجا زیاد میاین؟

124
00:06:29,972 --> 00:06:32,892
نانسی و دی، هفته‌ای یک بار
.برای نظافت داوطلب می‌شن

125
00:06:33,935 --> 00:06:35,353
.من بیشتر روزا اینجام

126
00:06:35,978 --> 00:06:37,313
.تو دفتر کار می‌کنم

127
00:06:37,355 --> 00:06:39,982
چیزی غیرعادی
تو این چند هفته اخیر متوجه نشدین؟

128
00:06:40,191 --> 00:06:42,110
،باید با پدر بابی صحبت کنین

129
00:06:42,151 --> 00:06:43,236
.اون بهتر می‌دونه

130
00:06:43,277 --> 00:06:44,529
.اون کشیش دیگه‌ی ماست

131
00:06:44,529 --> 00:06:46,531
رفته بیمارستان
.به یکی از اعضای کلیسا سر بزنه

132
00:06:46,572 --> 00:06:47,740
.نه

133
00:06:48,074 --> 00:06:50,785
.اینجاست. دیدمش

134
00:06:50,827 --> 00:06:51,953
کجا بود؟

135
00:06:51,953 --> 00:06:53,329
،من اینجا ایستاده بودم

136
00:06:53,371 --> 00:06:55,456
.و اون از پشت اومد تو

137
00:06:55,957 --> 00:06:57,458
،سعی کردم باهاش ​​حرف بزنم

138
00:06:57,959 --> 00:07:00,211
...ولی پدر لارکین رو دید، و اون

139
00:07:00,795 --> 00:07:02,130
.شکسته بود

140
00:07:02,171 --> 00:07:03,756
.نشست پایین تا بغلش کنه

141
00:07:04,424 --> 00:07:05,925
.براش دعا می‌کرد

142
00:07:06,509 --> 00:07:09,595
.رفتم سمتش، ولی اون رفت

143
00:07:10,555 --> 00:07:13,057
.داشت برمی‌گشت سمت محراب

144
00:07:13,307 --> 00:07:14,851
.فکر نمی‌کنم حالش خوب باشه

145
00:07:19,147 --> 00:07:22,066
.و مبارک باد میوه رحم تو، عیسی

146
00:07:22,108 --> 00:07:25,319
مریم مقدس، مادر خدا
،برای ما گناهکاران دعا کن

147
00:07:25,319 --> 00:07:28,322
.اکنون و در ساعت مرگ ما

148
00:07:29,991 --> 00:07:31,159
پدر بابی؟

149
00:07:31,659 --> 00:07:32,910
.پدر بابی

150
00:07:33,119 --> 00:07:35,121
،سلام بر مریم، سرشار از فیض

151
00:07:35,121 --> 00:07:36,581
.خداوند با توست

152
00:07:36,622 --> 00:07:38,124
تو در میان زنان مبارک هستی

153
00:07:38,124 --> 00:07:39,792
.و ثمره رحم تو مبارک باد

154
00:07:39,834 --> 00:07:41,210
،برای ما گناهکاران دعا کن

155
00:07:41,252 --> 00:07:42,920
.اکنون و در ساعت مرگ ما

156
00:07:42,962 --> 00:07:44,172
آمین

157
00:07:44,213 --> 00:07:47,508
...سلام بر مریم، پر از فیض، خداوند

158
00:07:47,550 --> 00:07:51,679
،سلام بر مریم، پر از فیض
.خداوند با توست

159
00:07:51,721 --> 00:07:54,724
،تو در میان زنان مبارک هستی

160
00:07:54,765 --> 00:07:57,477
.مبارک است میوه رحم تو، عیسی

161
00:08:04,525 --> 00:08:06,736
.اوه
.این خوب به نظر نمیاد

162
00:08:07,195 --> 00:08:08,404
.باشه، خیلی‌خب

163
00:08:08,779 --> 00:08:10,198
فکر می‌کنی بتونی درستش کنی؟

164
00:08:10,239 --> 00:08:12,366
رندی می‌گه
وقتی صحبت از کارهای فنی می‌شه

165
00:08:12,366 --> 00:08:13,784
.تو مثل یه بچه نابغه‌ای

166
00:08:13,784 --> 00:08:14,827
اوه، واقعا؟

167
00:08:14,869 --> 00:08:16,078
.رفیق خودمه

168
00:08:16,621 --> 00:08:18,080
.هی، باتری رو چک کن، هارم

169
00:08:18,706 --> 00:08:20,291
با این معامله رادیوهای دست دوم

170
00:08:20,333 --> 00:08:22,293
.تقریبا همیشه مشکل از باتری‌شه

171
00:08:22,335 --> 00:08:24,712
.نه، آب باتریش زیاده

172
00:08:24,754 --> 00:08:25,838
احتمالش چقدره؟

173
00:08:25,838 --> 00:08:28,132
‏این چیه دیگه؟ داری واسه رفتن
به دیزنی‌لند نقشه می‌کشی؟

174
00:08:28,132 --> 00:08:29,634
،نه، هارم جوان

175
00:08:30,134 --> 00:08:33,387
‏اینو لازم دارم که اولین
.مصاحبه‌ی پروفایلینگ جنایی‌ام رو ضبط کنم

176
00:08:33,429 --> 00:08:34,805
.بخشی از برنامه منه

177
00:08:35,264 --> 00:08:36,599
.همین الان، باشه

178
00:08:36,641 --> 00:08:38,601
.بذار، بذار چکش کنم
.باشه، خیلی‌خب

179
00:08:38,976 --> 00:08:40,853
.ببینم چیکار می‌تونم بکنم
.متشکرم

180
00:08:41,854 --> 00:08:42,939
.ورا

181
00:08:44,357 --> 00:08:45,483
.بله

182
00:08:46,317 --> 00:08:48,319
می‌دونی، تو زمان خودم
شاهد اومدن و رفتن

183
00:08:48,319 --> 00:08:49,904
.خیلی از مامورا بودم

184
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
،بعضی‌ها رو دوست داشتم

185
00:08:51,989 --> 00:08:53,658
.خیلی‌هاشون رو نه

186
00:08:54,492 --> 00:08:56,035
،‏بیشترشون میان

187
00:08:56,369 --> 00:08:58,621
.کارشونو می‌کنن و ساعتشونو میزنن

188
00:09:00,414 --> 00:09:03,709
ولی کسی رو نمی‌بینی
.که بخواد یه تغییری ایجاد کنه

189
00:09:04,669 --> 00:09:06,212
.ولی حالا تو اینجایی

190
00:09:07,129 --> 00:09:08,297
...خب

191
00:09:08,339 --> 00:09:10,925
خب، هنوز مشخص نیست که این برنامه

192
00:09:11,551 --> 00:09:13,427
.در نهایت تاثیر زیادی بذاره یا نه

193
00:09:13,427 --> 00:09:16,264
.من در مورد نتایج حرف نمی‌زنم، بچه

194
00:09:16,931 --> 00:09:19,392
از تلاش حرف می‌زنم، می‌فهمی؟

195
00:09:23,229 --> 00:09:24,355
.استریکلند

196
00:09:24,355 --> 00:09:26,232
یه لحظه وقت داری؟
.آره، حتما

197
00:09:26,232 --> 00:09:27,275
.باهام بیا

198
00:09:28,317 --> 00:09:30,570
،هی، تازه گیل رو دیدم که داشت می‌رفت

199
00:09:30,570 --> 00:09:32,446
شاهد مقدس رو
می‌برد سمت اتاق کنفرانس؟

200
00:09:32,488 --> 00:09:33,531
.پدر بابی

201
00:09:33,531 --> 00:09:35,491
رندی و گیبس
.برای صحبت باهاش دارن میرن اونجا

202
00:09:36,242 --> 00:09:39,912
هی، می‌دونستی قبلنا
کوالسکی یه کشیش بوده؟

203
00:09:39,912 --> 00:09:41,122
.کشیش ارتش

204
00:09:41,706 --> 00:09:42,999
واقعا؟
.اهوم

205
00:09:48,546 --> 00:09:50,131
یه دقیقه بهمون وقت میدی؟

206
00:09:50,172 --> 00:09:53,134
فقط بخاطر اینکه ،پشت میز آرتی نشستی
.به این معنی نیست که صاحب اینجایی

207
00:09:53,175 --> 00:09:55,261
مگه همین الان در موردش حرف نزدیم؟

208
00:09:55,303 --> 00:09:57,805
گاهی ممکنه پرخاشگر باشه
،اما ما داریم

209
00:09:57,805 --> 00:09:59,432
باهاش کار می‌کنیم، درسته؟

210
00:10:00,558 --> 00:10:01,851
.اینجاست. ممنون

211
00:10:01,892 --> 00:10:03,144
.چه آقایی

212
00:10:06,522 --> 00:10:08,357
.خیلی‌خب، هرچی می‌خوای بگو

213
00:10:08,357 --> 00:10:09,400
.باهام حرف بزن

214
00:10:10,318 --> 00:10:11,986
ترفیع، چی شنیدی؟

215
00:10:11,986 --> 00:10:13,946
.فقط اینکه بودجه خیلی کمه

216
00:10:13,988 --> 00:10:15,656
.که فقط یه نفر می‌تونه ترفیع بگیره

217
00:10:15,656 --> 00:10:17,908
.حتی ترفیع واقعی هم نیست

218
00:10:17,908 --> 00:10:20,202
.مثل یه افزایش حقوق خیلی کم

219
00:10:20,244 --> 00:10:22,079
‏و یه جایگاه تو کلاس رهبری ان.آی.اس

220
00:10:22,121 --> 00:10:23,623
آره، اما این باعث می‌شه که

221
00:10:23,664 --> 00:10:25,249
یه روزی سمت دفتر بری، درسته؟

222
00:10:25,458 --> 00:10:26,751
فکر می‌کنی شانسی دارم؟

223
00:10:27,877 --> 00:10:30,212
ویلر از همه رهبران تیم می‌خواد که

224
00:10:30,254 --> 00:10:32,173
.پیشنهاد بدن
.پس زیاد امیدوار نباش

225
00:10:32,173 --> 00:10:33,716
،شاید برم پیش فرانکس

226
00:10:34,425 --> 00:10:35,801
.بهش بگم می‌خوامش

227
00:10:38,179 --> 00:10:39,930
.باشه، آره، تو این کار موفق باشی

228
00:10:45,770 --> 00:10:47,104
حالت چطوره، پدر؟

229
00:10:48,397 --> 00:10:49,440
فقط بگم که

230
00:10:49,482 --> 00:10:51,525
بدترین زمان رو
.برای ترک سیگار انتخاب کردم

231
00:10:51,942 --> 00:10:53,819
اگه می‌خوای
.یه آدامس نیکوتین تو میزم دارم

232
00:10:53,861 --> 00:10:54,987
.خوبم

233
00:10:55,613 --> 00:10:58,991
.من موش آزمایشگاهی یه آزمایش بالینی‌ام

234
00:11:01,243 --> 00:11:03,496
.این، چسب نیکوتینی‌ه

235
00:11:03,704 --> 00:11:06,374
وای، شوخی نمی‌کنی، کار می‌کنه؟

236
00:11:06,582 --> 00:11:08,167
.نه به خوبی سیگار

237
00:11:09,210 --> 00:11:11,337
،واقعا بابت قبل معذرت می‌خوام

238
00:11:11,337 --> 00:11:13,631
.نتونستم خودمو جمع و جور کنم

239
00:11:13,673 --> 00:11:16,217
...دیدن پدر لارکین به اون شکل

240
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
.اون مرشد من بود

241
00:11:18,636 --> 00:11:20,179
تو جامعه خیلی دوسِش داشتن؟

242
00:11:20,221 --> 00:11:21,722
نه واقعا. اون... اون

243
00:11:22,807 --> 00:11:24,475
.یه جورایی آدم سختگیری بود

244
00:11:26,185 --> 00:11:28,187
،این توصیف خیلی جالبی

245
00:11:28,187 --> 00:11:29,647
.برای یه کشیش بود

246
00:11:29,897 --> 00:11:32,775
دقیقا به کی سخت می‌گرفت؟

247
00:11:33,025 --> 00:11:34,985
هر کسی که
.فکر می‌کرد می‌تونه بهتر عمل کنه

248
00:11:35,277 --> 00:11:37,947
.که تقریبا همه بودن

249
00:11:37,947 --> 00:11:40,032
.اهالی کلیسا، رهبران کلیسا

250
00:11:40,282 --> 00:11:42,201
.آدمایی که تو خیابون راه می‌رفتن

251
00:11:43,744 --> 00:11:45,121
.‏این ویژگی، اونو ممتاز می‌کرد

252
00:11:45,162 --> 00:11:46,872
...می‌دونی، اون

253
00:11:47,415 --> 00:11:48,958
.یه عوضی تمام عیار بود

254
00:11:50,793 --> 00:11:52,253
،اما به اسم خدا

255
00:11:53,379 --> 00:11:55,965
ممکنه کسی رو اونقدر
عصبانی کرده باشه که این کارو بکنه؟

256
00:11:57,633 --> 00:11:59,301
می‌شه یه چیزی ازت بپرسم؟

257
00:12:01,137 --> 00:12:04,140
،مطمئنی که شخصی که این کارو کرده

258
00:12:04,181 --> 00:12:05,808
می‌دونسته که اون اونجاست؟

259
00:12:06,016 --> 00:12:07,768
منظورت موقع اعترافه؟

260
00:12:08,018 --> 00:12:10,062
.ما هفته‌ها رو چرخشی انجام میدیم

261
00:12:10,438 --> 00:12:11,814
...این هفته نوبت من بود، اما

262
00:12:13,023 --> 00:12:14,817
،آپاندیس یکی از اهالی کلیسا ترکید

263
00:12:14,859 --> 00:12:16,777
و منم می‌خواستم
،تو بیمارستان برم دیدنش

264
00:12:16,777 --> 00:12:17,903
...بنابراین، من

265
00:12:18,487 --> 00:12:21,031
از پدر لارکین خواستم
.که بجای من بره محل اعتراف

266
00:12:22,491 --> 00:12:24,910
فکر می‌کنی شاید فکر کردن که اونجام؟

267
00:12:25,369 --> 00:12:26,787
.لزوما نه

268
00:12:26,787 --> 00:12:28,873
...باید من
.باید من اونجا می‌بودم

269
00:12:28,914 --> 00:12:30,666
...فکر نمی‌کنی که اونا فکر می‌کردن که

270
00:12:32,001 --> 00:12:33,377
.باید من می‌بودم

271
00:12:38,048 --> 00:12:40,259
،بولتن این هفته سنت آگوستین

272
00:12:40,301 --> 00:12:41,844
.در لابی کلیسا نصب شده بود

273
00:12:41,886 --> 00:12:43,763
هر کسی می‌تونسته برنامه‌ی
.ساعات اعتراف رو ببینه

274
00:12:43,804 --> 00:12:45,431
بله، اینجا نوشته شده که پدر بابی

275
00:12:45,473 --> 00:12:47,016
.قرار بوده این هفته تو جعبه باشه

276
00:12:47,057 --> 00:12:48,517
به این میگن... جعبه؟

277
00:12:49,101 --> 00:12:51,270
نمی‌دونم. همینطوری از دهنم پرید بیرون

278
00:12:51,270 --> 00:12:52,563
خب، تو کاتولیکی، نه؟

279
00:12:53,522 --> 00:12:55,649
چیه، می‌خوای بشینی اونجا
بهم بگی ایرلندی نیستی؟

280
00:12:55,691 --> 00:12:57,735
به خودت نگاه کن، ممکنه تو هم
.یه جن ایرلندی کوفتی باشی

281
00:12:57,777 --> 00:12:59,653
.آره، نه، من ایرلندی‌ام

282
00:12:59,695 --> 00:13:01,030
.خب پس تو کاتولیکی

283
00:13:01,489 --> 00:13:03,115
.در واقع، من مرتد شدم

284
00:13:03,741 --> 00:13:05,826
هیچ چیزی اینجا وجود نداره
.که به انگیزه اشاره کنه

285
00:13:05,826 --> 00:13:06,827
چیه؟

286
00:13:06,869 --> 00:13:09,413
فکر می‌کنی کسی قراره یه مقاله
بنویسه و بگه چطور این کارو کرده؟

287
00:13:09,413 --> 00:13:10,998
.بیخیال پروبی، تو بهتر از این حرفایی

288
00:13:10,998 --> 00:13:12,082
تئوری چیه؟

289
00:13:13,125 --> 00:13:16,045
پدر لارکین رو تا داخل
،کلیسا تعقیب کردن و کشتن

290
00:13:16,086 --> 00:13:18,380
.احتمالا بخاطر اینکه آدم سختگیری بوده

291
00:13:18,631 --> 00:13:19,673
،گزینه دوم

292
00:13:19,715 --> 00:13:21,467
پدر بابی هدف بوده

293
00:13:21,509 --> 00:13:23,886
تیرانداز برنامه رو دیده
.و کشیش رو اشتباهی کشته

294
00:13:23,928 --> 00:13:24,929
.همینه

295
00:13:24,970 --> 00:13:26,722
.دو احتمال، مری جو

296
00:13:26,722 --> 00:13:29,016
در هر صورت، نمی‌تونیم ریسک کنیم
.مری جو

297
00:13:29,058 --> 00:13:31,685
می‌دونی
.این تلفن‌ها سیستم داخلی دارن

298
00:13:31,727 --> 00:13:33,979
لازمه نحوه فشار دادن
دکمه رو بهت نشون بدم؟

299
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
ما به یه تیم حفاظتی
.برای کشیش نیاز داریم

300
00:13:36,232 --> 00:13:39,026
‏برو و کارای اداری رو شروع کن
و هتل رو هم رزرو کن، باشه؟

301
00:13:39,026 --> 00:13:41,445
جایی که سوسکاش کمتر از
.دفعه‌ی قبل باشه. دوسِت دارم

302
00:13:41,445 --> 00:13:43,447
عزیزم... باید دست برداری

303
00:13:44,782 --> 00:13:45,866
.من پیش‌قدم میشم

304
00:13:45,908 --> 00:13:46,826
دوباره؟

305
00:13:46,867 --> 00:13:49,370
عزیزم، تو سه بار گذشته
تو تیم حفاظت بودی، مگه نه؟

306
00:13:49,370 --> 00:13:50,955
.آره، راست میگه، من انجامش میدم

307
00:13:50,996 --> 00:13:53,207
.نه، مشکلی ندارم
.می‌تونم از این فرصت استفاده کنم

308
00:13:54,375 --> 00:13:56,585
پروبی رو با خودت ببر
.راه و چاه رو نشونش بده

309
00:13:56,961 --> 00:13:58,170
،دومینگز

310
00:13:58,754 --> 00:14:01,173
‏به پسرا کمک کن
.تا جعبه‌ها رو از انبار بیارن بیرون

311
00:14:14,144 --> 00:14:15,396
.‏زنجیرش وصله

312
00:14:16,230 --> 00:14:17,314
...زنجیرش

313
00:14:18,190 --> 00:14:19,191
.ببخشید

314
00:14:19,859 --> 00:14:21,652
.این کمبود بودجه داره ما رو می‌کشه

315
00:14:21,902 --> 00:14:24,864
‏فکر کنم تو راه پارکینگ
.تا اینجا دو تا جرم دیدم

316
00:14:25,155 --> 00:14:26,448
.احتمالا چیز خوبیه

317
00:14:26,490 --> 00:14:28,075
.هیچکس اینجا دنبالش نمیاد

318
00:14:28,075 --> 00:14:29,577
.این آخریش بود

319
00:14:30,619 --> 00:14:33,080
شماها خیلی
با دقت بسته‌بندی کردین، ها؟

320
00:14:34,290 --> 00:14:35,624
.گیبس، یه لطفی بکن

321
00:14:35,666 --> 00:14:37,334
.یه پیچ گوشتی از جعبه ابزار پیدا کن

322
00:14:37,376 --> 00:14:38,878
.زنجیر در رو دوباره وصل کن

323
00:14:39,545 --> 00:14:40,671
.پدر

324
00:14:41,964 --> 00:14:43,549
،باید سعی کنی استراحت کنی

325
00:14:43,591 --> 00:14:45,759
شاید بتونی یه کم
.تلویزیون نگاه کنی

326
00:14:46,468 --> 00:14:47,761
.یه چیزی بخونی

327
00:14:48,637 --> 00:14:50,055
انجیلت رو آوردی؟

328
00:14:50,514 --> 00:14:53,350
.مینی بارم خالیه
اجازه میدی مال تو رو چک کنم؟

329
00:14:54,643 --> 00:14:55,895
.حتما
.آره

330
00:14:59,732 --> 00:15:00,733
.باشه

331
00:15:00,774 --> 00:15:02,151
.توضیحات لازم

332
00:15:02,192 --> 00:15:04,194
می‌خوای اول حرف بزنی یا
می‌خوای زنجیر رو درست کنم؟

333
00:15:04,194 --> 00:15:05,571
.‏اول ببینیم اوضاع از چه قراره

334
00:15:05,613 --> 00:15:06,697
.خیلی سریع

335
00:15:06,989 --> 00:15:09,408
.بی‌سیم‌ها روی کانال چهار تنظیم شدن

336
00:15:09,408 --> 00:15:11,243
.که یه خط مستقیم به مری جو وصله

337
00:15:11,285 --> 00:15:14,204
هر چهار ساعت، از ایستگاه‌های
.پایگاه عوضشون می‌کنیم

338
00:15:14,496 --> 00:15:16,290
آه، می‌تونم در رو ببندم؟

339
00:15:16,290 --> 00:15:18,751
آره، ولی فقط اگه
.یکی از ما باهات اون تو باشه

340
00:15:23,047 --> 00:15:25,090
،این تجهیزات پارازیتـه

341
00:15:25,132 --> 00:15:27,885
.کیت کمک‌های اولیه، لوازم اضطراری

342
00:15:27,927 --> 00:15:29,511
.تو تفنگ‌های شات‌گان رو آوردی

343
00:15:29,720 --> 00:15:32,348
مهمات... اونجاست

344
00:15:32,806 --> 00:15:35,184
،تمام نقاط ورودی قفل می‌مـونن
.بجز در ارتباطی

345
00:15:35,184 --> 00:15:36,852
.کل طبقه رو مسدود کردیم

346
00:15:36,894 --> 00:15:38,646
پس باید ساکت بمونه

347
00:15:38,687 --> 00:15:41,190
...شیفت‌های کشیک رو عوض می‌کنیم، و

348
00:15:41,482 --> 00:15:42,566
.همینا بودن

349
00:15:42,566 --> 00:15:44,777
سوال یا نگرانی‌ ندارین؟

350
00:15:46,028 --> 00:15:47,279
،مامور میچل

351
00:15:49,156 --> 00:15:51,075
اون بود که
از خانواده من محافظت می‌کرد؟

352
00:15:54,036 --> 00:15:55,454
یه ماموریت مثل این بود؟

353
00:15:55,871 --> 00:15:56,956
.آره

354
00:15:57,581 --> 00:15:59,667
.داشت جابجاشون می‌کرد، آره

355
00:16:01,251 --> 00:16:02,503
خوب می‌شناختیش؟

356
00:16:03,003 --> 00:16:05,214
...نه واقعا. یعنی

357
00:16:06,715 --> 00:16:08,092
.اون تو گروه ما نبود

358
00:16:08,092 --> 00:16:09,677
.او با آرتی بود. تازه کار بود

359
00:16:09,718 --> 00:16:12,262
‏چند هفته قبلش از پایگاه نظامی
.توینتی ناین پالمز اومد اینجا

360
00:16:18,602 --> 00:16:19,895
.بذار زنجیر رو بیارم بالا

361
00:16:31,907 --> 00:16:34,118
،دکتر تانگو هر سه گلوله رو خارج کرد

362
00:16:34,118 --> 00:16:35,369
.اونا رو فرستاده اینجا

363
00:16:35,411 --> 00:16:36,870
.به همین خاطره که پیج شدیم

364
00:16:36,912 --> 00:16:38,706
یاد روزای خوب قدیم می‌افتی، نه؟

365
00:16:40,749 --> 00:16:41,875
گلوله‌ها؟

366
00:16:41,917 --> 00:16:43,002
،نه

367
00:16:43,002 --> 00:16:45,546
.تا دیروقت کار می‌کردیم

368
00:16:45,754 --> 00:16:47,297
،قبل از اینکه ران دو با ما بدوه

369
00:16:47,339 --> 00:16:48,632
.قبل از پروبی

370
00:16:49,633 --> 00:16:51,927
الان داری احساساتی می‌شی؟

371
00:16:52,261 --> 00:16:54,638
،نه. نه، فقط داشتم می‌گفتم

372
00:16:57,641 --> 00:16:59,643
.تو رو برای ترفیع توصیه نمی‌کنم

373
00:17:00,060 --> 00:17:01,061
.عجب

374
00:17:02,771 --> 00:17:03,856
.باشه

375
00:17:03,897 --> 00:17:05,274
.خوبه. عالیه

376
00:17:09,653 --> 00:17:10,654
،اوه

377
00:17:10,696 --> 00:17:13,323
هی، دوستان
.خوشحالم که می‌بینمتون

378
00:17:13,323 --> 00:17:15,367
می‌دونی، اگه کسی
،تو آزمایشگاه نباشه

379
00:17:15,409 --> 00:17:16,785
.باید بیرونِ در منتظر بمونی

380
00:17:16,827 --> 00:17:18,829
وودی، اگه این چیزیه که
.می‌خوای، باید یه تابلو بزنی

381
00:17:18,871 --> 00:17:19,955
.چند صندلی هم بذاری اونجا

382
00:17:19,997 --> 00:17:22,166
.اینا ایده‌های خیلی باحالی‌ان

383
00:17:22,958 --> 00:17:24,084
.اوم

384
00:17:24,293 --> 00:17:26,170
.گلوله‌ها. دنبالم بیاین

385
00:17:26,879 --> 00:17:29,131
،گلوله‌هایی که از قربانی‌ت بیرون کشیدیم

386
00:17:29,131 --> 00:17:30,632
.خیلی جالب بودن

387
00:17:30,674 --> 00:17:32,342
چرا نمیای اینجا
و یه نگاهی نمی‌اندازی؟

388
00:17:35,304 --> 00:17:36,680
گلوله‌های سربی، ها؟

389
00:17:36,722 --> 00:17:38,474
آلت قتل نوعی عتیقه بوده؟

390
00:17:39,016 --> 00:17:41,810
...هفت تیر توپ گرد کالیبر 36. این

391
00:17:41,810 --> 00:17:43,729
آلت قتل نیست
.فقط عکس نمونه‌ست

392
00:17:43,771 --> 00:17:45,606
‏ولی می‌دونم باید
.چیزها رو ببینی تا یاد بگیری

393
00:17:45,647 --> 00:17:47,232
.هفت‌تیر کلت نیروی دریایی

394
00:17:47,274 --> 00:17:50,444
.آره، بیشتر به سلاح 1851 نزدیکه

395
00:17:50,486 --> 00:17:52,029
خیلی مورد توجه مورخین

396
00:17:52,029 --> 00:17:54,406
و بازسازی کننده‌های
.جنگ داخلی قرار داره

397
00:17:55,449 --> 00:17:57,117
.آره، سرگرمی آخر هفته‌ست

398
00:17:57,159 --> 00:18:00,662
تو توی سن دیگو
جنگ داخلی رو بازسازی می‌کنی؟

399
00:18:00,662 --> 00:18:01,914
آره، چرا نکنم؟

400
00:18:03,290 --> 00:18:06,043
من... خیلی از همکارام
.مجریان قانون هستن

401
00:18:06,085 --> 00:18:07,961
.به دوست و دشمن خبر دادم

402
00:18:07,961 --> 00:18:09,338
.من یه مرد اتحادی‌ام

403
00:18:09,379 --> 00:18:10,422
.معلومه

404
00:18:10,839 --> 00:18:11,924
آره، یکی از اون

405
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
،دوستای احمق بازسازی کننده‌اش

406
00:18:13,550 --> 00:18:15,094
.تو اداره کلانتری کار می‌کنه

407
00:18:15,135 --> 00:18:16,595
"می‌تونستی فقط بگی، "رفقاش

408
00:18:16,637 --> 00:18:19,389
به هر حال پنج روز پیش
.تو یه فروشگاه یه سرقت داشتن

409
00:18:19,389 --> 00:18:21,058
.صندوقدار رو کشتن و بردن

410
00:18:21,100 --> 00:18:22,935
.از همون نوع ... گلوله کالیبر 36

411
00:18:22,935 --> 00:18:24,645
.رفتم و پرونده رو برات گرفتم

412
00:18:24,686 --> 00:18:25,938
.پرونده حل نشده

413
00:18:26,855 --> 00:18:28,315
.بیا پسرها رو صدا کنیم

414
00:18:29,858 --> 00:18:31,485
،دخترمو ترک می‌کنم

415
00:18:32,277 --> 00:18:33,695
...دوروتی زبورناک

416
00:18:34,613 --> 00:18:35,739
.هیچی

417
00:18:35,864 --> 00:18:37,157
تا حالا اینو دیدی؟

418
00:18:37,407 --> 00:18:38,909
دختران طلایی؟ آره

419
00:18:39,076 --> 00:18:40,327
،همسرم دوسِش داره

420
00:18:41,120 --> 00:18:42,287
.همه رو ضبط می‌کنه

421
00:18:42,329 --> 00:18:44,289
.بارها و بارها نگاشون می‌کنه

422
00:18:44,706 --> 00:18:46,208
.معمولا تو نیمه‌های شب

423
00:18:48,919 --> 00:18:50,003
.هی، لالا

424
00:18:50,003 --> 00:18:51,171
.ما یه بچه داریم

425
00:18:52,256 --> 00:18:53,882
.زیاد اهل خوابیدن نیست

426
00:18:54,091 --> 00:18:56,260
پدر لارکین
.هرگز این نمایش رو از دست نمی‌داد

427
00:18:56,718 --> 00:18:57,803
...هر شنبه

428
00:18:58,262 --> 00:19:00,430
.تو کلیسا نگاش می‌کرد

429
00:19:00,681 --> 00:19:03,851
حتی چند بار
.دیدم که عوضی عبوس می‌خنده

430
00:19:05,894 --> 00:19:07,020
چیه؟

431
00:19:07,813 --> 00:19:10,524
تو هیچ شباهتی به کشیش‌هایی
.که در حال بزرگ شدن دیدم، نداری

432
00:19:10,524 --> 00:19:11,525
.نه

433
00:19:12,776 --> 00:19:14,027
یه کاتولیکی؟

434
00:19:14,820 --> 00:19:15,863
.رندی

435
00:19:16,363 --> 00:19:17,531
بله، چه خبر؟

436
00:19:17,531 --> 00:19:18,782
.لالا بود

437
00:19:18,824 --> 00:19:20,200
،سلاحی که پدر لارکین رو کشته

438
00:19:20,242 --> 00:19:21,743
.تو یه قتل دیگه استفاده شده

439
00:19:22,202 --> 00:19:23,704
کی؟
.هفته گذشته

440
00:19:23,745 --> 00:19:26,123
یه صندوقدار تو یه فروشگاه خودپرداز
.تو لوگان هایتس تیر خورده

441
00:19:26,123 --> 00:19:27,207
مظنون چی؟

442
00:19:27,207 --> 00:19:28,250
.نه

443
00:19:28,292 --> 00:19:31,128
‏فرانکس الان داره
.با کلانتر اطلاعات رد و بدل می‌کنه

444
00:19:33,797 --> 00:19:35,299
چیزی می‌دونی پدر؟

445
00:19:36,383 --> 00:19:38,260
در مورد تیراندازی به صندوقدار؟

446
00:19:41,430 --> 00:19:43,098
.می‌دونی کی اینکارو کرده

447
00:19:44,808 --> 00:19:45,809
چطور؟

448
00:19:46,727 --> 00:19:48,312
قاتل پیشت اعتراف کرده، نه؟

449
00:19:48,604 --> 00:19:49,646
.بله

450
00:19:50,606 --> 00:19:51,732
اون کیه، پدر؟

451
00:19:52,399 --> 00:19:53,609
.یه اسم بهمون بده

452
00:19:54,067 --> 00:19:55,360
اطلاعات رو

453
00:19:55,611 --> 00:19:57,571
.در حین مراسم مقدس بهم گفت

454
00:19:58,780 --> 00:20:00,073
.نمی‌تونم تکرارش کنم

455
00:20:03,160 --> 00:20:05,204
.پدر، این مرد دو نفر رو کشته

456
00:20:05,954 --> 00:20:07,372
.اون دوستت رو کشته

457
00:20:07,748 --> 00:20:09,249
.می‌تونه به یه نفر دیگه آسیب بزنه

458
00:20:09,249 --> 00:20:10,500
.باید استثنا قائل بشی

459
00:20:10,500 --> 00:20:12,544
.متاسفم، نمی‌تونم

460
00:20:12,836 --> 00:20:13,962
.سوگند خوردم

461
00:20:14,796 --> 00:20:17,007
.بهش میگن مُهر مقدس

462
00:20:17,799 --> 00:20:21,261
تو متن نوشته که
افشای حرفای فرد توبه‌کننده

463
00:20:21,261 --> 00:20:23,180
.در محضر کشیش، ممنوعه

464
00:20:23,722 --> 00:20:25,224
.حتما یه راه فراری داره

465
00:20:25,265 --> 00:20:27,142
سال 1951

466
00:20:28,018 --> 00:20:29,436
.یه روحانی شدم

467
00:20:30,562 --> 00:20:34,358
،و عضو هنگ 19ام پیاده نظام

468
00:20:34,399 --> 00:20:35,692
.لشکر 24ام شدم

469
00:20:36,944 --> 00:20:41,031
‏روی رودخونه‌ی "هان" تو کره‌
.بالای "این‌شان" بودیم

470
00:20:41,740 --> 00:20:44,326
‏و مواقعی بود که
.بشریت تقریبا از بین رفته بود

471
00:20:45,244 --> 00:20:46,954
،اونجا اعترافاتی شنیدم

472
00:20:46,954 --> 00:20:49,081
.که مو به تن‌تون رو سیخ می‌کنه

473
00:20:49,873 --> 00:20:51,291
و هرگز نگفتی؟

474
00:20:51,500 --> 00:20:53,835
.انسانیت از دست رفته بود

475
00:20:54,836 --> 00:20:56,880
،ببین، شاید بتونی با پدر حرف بزنی

476
00:20:57,256 --> 00:20:58,507
.یه چیزی بهمون بگه

477
00:20:58,548 --> 00:21:00,175
تنها چیزی که لازم داریم اینه که

478
00:21:00,467 --> 00:21:01,885
.‏فقط یه اسم بهمون بده

479
00:21:02,719 --> 00:21:05,097
واقعا خوشحالم که می‌بینم شما دوتا

480
00:21:05,138 --> 00:21:06,765
،اینجوری با هم کار می‌کنین

481
00:21:06,807 --> 00:21:08,725
.به جورایی آروم و صلح آمیز

482
00:21:10,560 --> 00:21:11,770
.حقه و فریب

483
00:21:12,980 --> 00:21:14,189
.زودباش

484
00:21:15,107 --> 00:21:16,942
.‏از طرف ما با کشیش حرف بزن

485
00:21:17,776 --> 00:21:19,778
.یه قاتل اون بیرون داره آزاد می‌گرده

486
00:21:19,778 --> 00:21:22,572
از این کار خوشت نمیاد، نه؟
.می‌دونم که از این خوشت نمیاد

487
00:21:22,572 --> 00:21:25,033
یارو یه فروشگاه رو زده
،یه فروشنده هم کشته

488
00:21:25,033 --> 00:21:26,618
،به گناه اعتراف می‌کنه

489
00:21:26,660 --> 00:21:28,787
،نگرانه که کشیش تحویلش بده

490
00:21:29,830 --> 00:21:31,581
،پس میره تا کشیش رو بیاره بیرون

491
00:21:31,623 --> 00:21:32,958
،یکی رو اشتباهی می‌کشه

492
00:21:33,000 --> 00:21:34,126
...خب

493
00:21:34,167 --> 00:21:36,295
‏به اون کشیش شما چی باید بگم؟

494
00:21:36,795 --> 00:21:39,715
‏به نظرت چجوری می‌تونم
قانعش کنم که سوگندش رو بشکنه

495
00:21:39,715 --> 00:21:41,425
و یه نفر رو لو بده؟

496
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
،من چیزی نمیدونم، کوالسکی

497
00:21:43,343 --> 00:21:44,469
.تو کشیشی

498
00:21:46,805 --> 00:21:48,015
.دیگه نه

499
00:21:50,726 --> 00:21:53,186
خب، نمی‌خوام چشم بخوره
اما به نظر می‌رسه

500
00:21:53,186 --> 00:21:55,272
بالاخره از شر
.دل دردهای بچه راحت شدیم

501
00:21:55,314 --> 00:21:56,356
.عالیه، عزیزم

502
00:21:56,898 --> 00:21:57,941
تو خوبی؟

503
00:21:58,900 --> 00:21:59,901
.آره

504
00:22:00,485 --> 00:22:02,029
گیبس شیفت اول رو به عهده گرفته

505
00:22:02,070 --> 00:22:03,405
.من میرم کمی بخوابم

506
00:22:03,447 --> 00:22:04,906
...شاید دفعه بعد

507
00:22:05,782 --> 00:22:08,285
نباید احساس کنی که باید برای کار حفاظت

508
00:22:08,327 --> 00:22:10,829
...داوطلب بشی
.آره، نه، می‌دونم، عزیزم

509
00:22:12,372 --> 00:22:13,415
.دوسِت دارم

510
00:22:13,457 --> 00:22:15,334
.منم دوسِت دارم، عزیزم

511
00:22:44,154 --> 00:22:45,489
بچه‌ها خوبین؟

512
00:22:47,324 --> 00:22:48,450
.آره

513
00:22:54,623 --> 00:22:56,875
یه چک می‌کنم. اینجا بمون
.با بی‌سیم در ارتباط باش

514
00:22:56,917 --> 00:22:58,877
.در رو پشت سرم قفل کن، فهمیدم

515
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
.مامور فدرال، ایست

516
00:23:34,246 --> 00:23:35,831
رندی،  باید محل رو ترک کنیم؟

517
00:23:38,917 --> 00:23:40,001
،پدر

518
00:23:40,043 --> 00:23:42,379
پدر برو تو دستشویی
.و در رو قفل کن. بریم

519
00:23:47,175 --> 00:23:49,469
،تکون نخور
.دست‌ها، دست‌ها بالا

520
00:24:24,671 --> 00:24:25,714
،رندی

521
00:24:25,755 --> 00:24:27,424
‏یکی رو اینجا گرفتم
.داشت به زور میومد تو

522
00:24:27,466 --> 00:24:29,176
دستبند بهش زدم. متوجه شدی؟

523
00:24:30,093 --> 00:24:31,511
رندی، متوجه شدی؟

524
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
رندی، متوجه شدی؟

525
00:24:36,933 --> 00:24:38,185
.لازم نبود خفه‌ام کنی، مرد

526
00:24:38,226 --> 00:24:39,269
چی گفتی؟

527
00:24:39,311 --> 00:24:40,770
.گفتم لازم نبود خفه‌ام کنی

528
00:24:41,605 --> 00:24:42,856
.واو، باشه

529
00:24:42,856 --> 00:24:45,066
خب، هممون حق داریم
.نظر خودمونو داشته باشیم

530
00:24:45,108 --> 00:24:46,651
از کجا فهمیدین ما اینجاییم؟

531
00:24:46,651 --> 00:24:47,777
.شما رو دیدیم

532
00:24:47,819 --> 00:24:49,779
کجا دیدین؟
از پایگاه تعقیب‌مون کردین؟

533
00:24:49,821 --> 00:24:51,239
از کلیسا؟ کجا؟

534
00:24:51,281 --> 00:24:53,408
نه، مرد، ما شما رو
.اینجا دیدیم. تو پارکینگ

535
00:24:53,867 --> 00:24:56,411
ببین، بهترین کاری که
،می‌تونین برای آینده‌تون انجام بدین

536
00:24:56,453 --> 00:24:58,163
اینه که بهم بگین
.چطور به اینجا رسیدیم

537
00:24:58,663 --> 00:25:00,290
.شما دو نفر رو کشتین

538
00:25:00,332 --> 00:25:02,417
.و برای کشتن نفر سوم اومدین اینجا

539
00:25:02,417 --> 00:25:04,419
...گزینه‌هاتون داره تموم میش
.اوه، اوه، اوه

540
00:25:04,419 --> 00:25:05,962
فکر می‌کنین کسی رو کشتیم؟

541
00:25:06,630 --> 00:25:08,048
.ما کسی رو نکشتیم

542
00:25:08,507 --> 00:25:11,259
ما دنبال کشتن کسی نبودیم
.حتی اسلحه هم نداشتیم

543
00:25:11,301 --> 00:25:12,802
ازش اسلحه گرفتی؟

544
00:25:13,178 --> 00:25:14,179
.نه

545
00:25:14,179 --> 00:25:16,598
ما دیدیم که تو پارکینگ
.جعبه‌ها رو بار می‌زدین

546
00:25:16,640 --> 00:25:18,266
.نمی‌دونستیم که شما پلیس‌ین

547
00:25:18,266 --> 00:25:20,519
فکر کردیم اینجا اومدین تا
.اونا رو بفروشین یا همچین چیزی

548
00:25:20,560 --> 00:25:22,646
شما زنگ خطر آتش‌سوزی رو
زدین تا وسایل ما رو بدزدین؟

549
00:25:22,938 --> 00:25:24,731
.گفتیم از اتاق میرین بیرون

550
00:25:26,691 --> 00:25:28,485
.پدر بابی، برگرد تو

551
00:25:29,903 --> 00:25:31,446
شماها اون تو یه کشیش دارین؟

552
00:25:31,488 --> 00:25:32,614
.تو اتاقتون. همین الان

553
00:25:32,656 --> 00:25:33,990
.اینجا واستون امن نیست

554
00:25:34,407 --> 00:25:36,785
‏کاملا مطمئنم که می‌دونم
.اون کسی که دنبالشیم کیه

555
00:25:36,785 --> 00:25:37,869
.فکر کردم گرفتیش

556
00:25:37,911 --> 00:25:40,288
.آره. گرفتمش، من گرفتمش

557
00:25:41,623 --> 00:25:42,832
.اونا نیستن

558
00:25:47,754 --> 00:25:49,005
.جدی میگم، مرد

559
00:25:49,881 --> 00:25:51,841
شماها یه جور پلیس خدا هستین؟

560
00:25:52,717 --> 00:25:54,094
.احمق یک

561
00:25:54,844 --> 00:25:56,221
.احمق دو

562
00:25:56,471 --> 00:25:57,889
هیچ ارتباطی با قتل ما نداره؟

563
00:25:57,889 --> 00:25:58,932
.نه

564
00:25:59,641 --> 00:26:02,352
،شهر، دو سه بار اونا رو دستگیر کرده

565
00:26:02,394 --> 00:26:03,645
.بخاطر دزدی و بی‌نظمی

566
00:26:03,645 --> 00:26:06,106
،اونا به کشیش اهمیت نمی‌دادن
.فقط خواستن وسایل ما رو بدزدن

567
00:26:06,147 --> 00:26:07,482
این هتل دقیقا کجاست؟

568
00:26:07,941 --> 00:26:09,317
.بودجه کم شده، کلیف

569
00:26:09,359 --> 00:26:10,694
.آره، درسته

570
00:26:10,694 --> 00:26:12,320
...حالا که حرفش شد

571
00:26:16,992 --> 00:26:18,159
،شنیدی که فقط

572
00:26:18,159 --> 00:26:20,203
یه ترفیع تو این سه ماهه
برای دفتر وجود داره، نه؟

573
00:26:20,245 --> 00:26:22,038
.آره، شنیدم چون خودت بهم گفتی

574
00:26:22,080 --> 00:26:23,456
.خب، به توصیه تو نیاز دارم

575
00:26:23,873 --> 00:26:25,000
.دارم فکر می‌کنم

576
00:26:25,375 --> 00:26:26,418
چی؟

577
00:26:26,960 --> 00:26:29,629
این دفعه قرار نبود توصیه کنم، ولی

578
00:26:30,380 --> 00:26:31,548
.الان نمی‌دونم

579
00:26:31,548 --> 00:26:32,632
.دارم بهش فکر می‌کنم

580
00:26:32,674 --> 00:26:34,301
.دومینگز چی؟ نوبت اونه

581
00:26:34,301 --> 00:26:35,468
برای این کار خوبه، نه؟

582
00:26:38,138 --> 00:26:39,514
.بهت بگم چی شده، کلیف

583
00:26:40,098 --> 00:26:42,225
الان داره
.گزارش یه پرونده رو بررسی می‌کنه

584
00:26:42,642 --> 00:26:43,935
قاتل کشیش‌مون چند روز پیش

585
00:26:43,935 --> 00:26:45,729
تو یه فروشگاه به یه نفر شلیک کرده

586
00:26:45,770 --> 00:26:47,022
.از کلت قدیمی استفاده کرده

587
00:26:47,606 --> 00:26:49,691
.بهت خبر می‌دم که چی گیر میاره

588
00:26:50,108 --> 00:26:51,276
.هی، مایک

589
00:26:51,318 --> 00:26:54,404
این آشغال‌ها رو با خودت ببر
.از شلوغی خوشم نمیاد

590
00:26:54,446 --> 00:26:56,781
.و، وقتت رو برای آوردن اون آدما تلف نکن

591
00:26:56,823 --> 00:26:58,325
.بازداشتگاه پر شده. آره، می‌دونم

592
00:26:58,325 --> 00:26:59,409
.گیبس داره می‌برتشون شهر

593
00:26:59,451 --> 00:27:01,202
وایسا، گذاشتی از هتل بره بیرون؟

594
00:27:01,244 --> 00:27:02,579
.به خطر افتاده

595
00:27:02,579 --> 00:27:04,039
.آره، می‌دونم، کلیف

596
00:27:04,039 --> 00:27:06,041
،انتقال خیلی خطرناک بود

597
00:27:06,041 --> 00:27:07,917
.برا همین نیروی کمکی فرستادم

598
00:27:09,210 --> 00:27:10,462
با منی، گری؟

599
00:27:12,881 --> 00:27:14,966
.ببینیم اینجا چی داریم

600
00:27:15,759 --> 00:27:16,885
.لعنتی

601
00:27:18,136 --> 00:27:19,846
.یکی حسابی اینو داغون کرده

602
00:27:25,060 --> 00:27:26,770
.فکر می‌کردم داری برمی‌گردی هتل

603
00:27:27,395 --> 00:27:29,272
،هارم، الان با رندی اونجاست

604
00:27:29,272 --> 00:27:31,024
...خب فکر کردم بیام تو
.فقط ‌پرسیدم

605
00:27:31,066 --> 00:27:33,068
لازم نیست بهم توضیح بدی
.من رئیست نیستم

606
00:27:33,068 --> 00:27:34,527
.خب، تو یکی از اونایی

607
00:27:35,111 --> 00:27:36,905
یه قهوه می‌خوای، رئیس؟

608
00:27:38,657 --> 00:27:39,658
.آره

609
00:27:39,658 --> 00:27:42,744
خب، پرونده میگه
،مردی که از فروشگاه دزدی کرده

610
00:27:42,786 --> 00:27:44,037
.چیزی مصرف کرده

611
00:27:44,037 --> 00:27:46,164
.شاهد اونو آدمی بی‌ثبات توصیف کرده

612
00:27:46,164 --> 00:27:48,458
چی،عصبانی بوده؟
.داشته گریه می‌کرده

613
00:27:48,708 --> 00:27:51,294
به نظر می‌رسه که
.اسلحه اشتباهی شلیک کرده

614
00:27:51,961 --> 00:27:54,297
یا اینکه بلافاصله
.پشیمون شده، کی می‌دونه

615
00:27:54,297 --> 00:27:56,633
.پشیمونی با اعتراف بعدش همخونی داره

616
00:27:56,633 --> 00:27:59,177
منشی کلیسا رو مجبور کردم یه لیست از

617
00:27:59,219 --> 00:28:00,970
.اعضای گذشته و حال رو فکس کنه

618
00:28:01,012 --> 00:28:02,889
اونو با محکومیت‌های
مواد مخدر مقایسه ‌کنی؟

619
00:28:02,931 --> 00:28:04,432
.این چیزیه که الان داره می‌رسه

620
00:28:04,474 --> 00:28:05,642
،اما، منظورم اینه

621
00:28:06,059 --> 00:28:08,395
.لازم نیست به کلیسا تعلق داشته باشه

622
00:28:08,395 --> 00:28:10,772
برای اینکه پدر بابی رو بشناسه
...اون می‌تونه

623
00:28:11,231 --> 00:28:13,191
.می‌دونی، می‌تونه هر کسی باشه

624
00:28:13,191 --> 00:28:15,610
خب تو نشستی اینجا
،همه این کارا رو زمانی انجام میدی

625
00:28:15,610 --> 00:28:17,028
.که کشیش جواب رو می‌دونه

626
00:28:17,028 --> 00:28:18,613
.درست به نظر نمیاد

627
00:28:18,655 --> 00:28:20,782
.برای کوالسکی منطقی بود

628
00:28:22,117 --> 00:28:23,410
اینو می‌دونستی که

629
00:28:23,785 --> 00:28:25,578
اون یه کشیش ارتش بوده؟

630
00:28:28,456 --> 00:28:30,542
می‌دونستی رندی یه نفر رو خفه کرد؟

631
00:28:32,085 --> 00:28:33,628
امشب؟
.آره

632
00:28:33,670 --> 00:28:35,422
.یکی از اونایی که دنبال‌مون بودن

633
00:28:35,463 --> 00:28:37,132
.‏نمی‌دونستم ران اینقدر توانایی داره

634
00:28:37,173 --> 00:28:39,175
.‏خیلی دست کم گرفته شده

635
00:28:42,971 --> 00:28:44,723
.ازش در مورد مامور میچل پرسیدم

636
00:28:47,517 --> 00:28:48,601
جدی؟

637
00:28:50,895 --> 00:28:52,021
،چند وقت پیش

638
00:28:52,856 --> 00:28:55,108
...یه نامه به خانواده میچل نوشتم، اما

639
00:28:56,276 --> 00:28:57,527
.هرگز پستش نکردم

640
00:28:58,194 --> 00:28:59,404
.چه خوب که نوشتی

641
00:29:03,324 --> 00:29:06,911
خیلی ناراحتم که خفه کردن یه نفر
.توسط ران دو رو از دست دادم

642
00:29:06,911 --> 00:29:07,912
.نه

643
00:29:08,371 --> 00:29:10,707
نمی‌دونستی که زیر اون
کت و شلوار اینقدر پرانرژیه، ها؟

644
00:29:11,541 --> 00:29:12,625
.شب‌بخیر

645
00:29:16,129 --> 00:29:18,798
‏سه ماه و خورده‌ای
.بدون سیگار

646
00:29:19,591 --> 00:29:20,717
تو چطور؟

647
00:29:21,050 --> 00:29:24,137
تا این شخص رو
.دستگیر نکنیم، در امان نیستی

648
00:29:24,679 --> 00:29:26,181
،اگه یه اسم بهمون بدی

649
00:29:26,181 --> 00:29:28,975
.فکر کنم... خدا درک بکنه

650
00:29:37,525 --> 00:29:40,069
همسرم فکر می‌کنه که
.بیش از یه ماهه که سیگار نکشیدم

651
00:29:40,945 --> 00:29:43,031
این فقط به این دلیله که
.بهش دروغ گفتم

652
00:29:43,698 --> 00:29:44,991
.دزدکی سیگار می‌کشیدم

653
00:29:48,620 --> 00:29:50,038
.نمی‌تونه آسون باشه

654
00:29:51,873 --> 00:29:53,041
احساس گناه؟

655
00:29:53,082 --> 00:29:54,375
.روحت هم خبر نداره

656
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
.فکر کنم یه چیزی دستگیرم شده

657
00:29:56,586 --> 00:30:00,215
‏یه مرد بخاطر اینکه
.ازش خواستم جای منو پر کنه، مُرده

658
00:30:01,132 --> 00:30:04,135
‏و باید راهی پیدا کنم
.که با این موضوع کنار بیام

659
00:30:07,889 --> 00:30:09,057
.این عجیبه

660
00:30:09,974 --> 00:30:13,102
...‏این باید یه چیزی مثل
.یه جور کارِ جادوییِ روحانی باشه

661
00:30:13,102 --> 00:30:14,521
اینو زیاد می‌بینی؟

662
00:30:15,605 --> 00:30:17,190
‏می‌خوای حرف دلتو بزنی؟

663
00:30:32,705 --> 00:30:35,834
.‏از آخرین اعترافی که کردم خیلی گذشته

664
00:30:37,669 --> 00:30:39,671
.‏مثلا... خیلی وقت پیش

665
00:30:40,338 --> 00:30:42,006
،مثلا دوره متوسطه
.بله

666
00:30:43,049 --> 00:30:45,385
،کمی بعد از تولد پسرم

667
00:30:45,385 --> 00:30:47,637
.یه ماموریت حفاظتی بهم محول شد

668
00:30:48,179 --> 00:30:49,514
.ریسک بالایی داشت

669
00:30:49,514 --> 00:30:51,891
زنی شاهد یه قتل بود
.اون هدف قرار گرفته بود

670
00:30:52,183 --> 00:30:53,852
.من مامور محافظت از اون شدم

671
00:30:53,893 --> 00:30:55,186
.مثل کاری که برای من می‌کنی

672
00:30:55,645 --> 00:30:57,689
بله، اما من یه نوزاد
.تازه متولد شده تو خونه داشتم

673
00:30:58,106 --> 00:30:59,274
.و  دل درد داشت

674
00:30:59,858 --> 00:31:00,859
...و

675
00:31:01,234 --> 00:31:03,069
،فکر کردیم که شاید

676
00:31:03,069 --> 00:31:05,405
شاید واقعا یه مشکلی داشته باشه
.ولی ما نمی‌دونیم

677
00:31:07,156 --> 00:31:09,617
ما تموم شب باهاش بیدار بودیم
،روزها پشت سر هم

678
00:31:09,659 --> 00:31:12,829
.من استرس داشتم، خیلی خسته بودم

679
00:31:13,329 --> 00:31:14,747
.رفتم پیش رئیسم

680
00:31:15,081 --> 00:31:17,041
،‏ازش خواستم که منو از این کار معاف کنه

681
00:31:17,041 --> 00:31:19,085
،چون نگران بودم خرابش کنم

682
00:31:19,085 --> 00:31:20,503
،چون خیلی خسته بودم

683
00:31:20,879 --> 00:31:22,547
...و یه مامور دیگه، میچل

684
00:31:24,257 --> 00:31:25,550
.جای منو گرفت

685
00:31:29,846 --> 00:31:33,099
میچل اون زن و دختر کوچیکش رو
.داشت می‌برد به خانه امن

686
00:31:34,350 --> 00:31:35,852
.به سرش شلیک کردن

687
00:31:37,353 --> 00:31:38,813
.‏هر سه تاشون کشته شدن

688
00:31:41,608 --> 00:31:43,234
و فکر می‌کنی تقصیر توئه؟

689
00:31:47,614 --> 00:31:49,490
.فکر می‌کنم وظیفه‌ام رو انجام ندادم

690
00:31:54,412 --> 00:31:55,872
اگه اونجا بودی چی می‌شد؟

691
00:31:59,709 --> 00:32:01,502
،اونوقت میچل هنوز زنده بود

692
00:32:01,502 --> 00:32:03,338
.و پسرش هنوزم پدر داشت

693
00:32:05,006 --> 00:32:07,508
تو این وسط پسر خودت چی می‌شه؟

694
00:32:16,476 --> 00:32:17,644
.سخته

695
00:32:18,603 --> 00:32:20,897
.گاهی برام سخته که بهش نگاه کنم، پدر

696
00:32:22,523 --> 00:32:24,484
،وقتی خیلی طولانی به پسرم نگاه می‌کنم

697
00:32:24,525 --> 00:32:26,027
.فقط به میچل فکر می‌کنم

698
00:32:28,571 --> 00:32:29,948
.‏نمی‌تونم دیگه نگاش کنم

699
00:32:37,580 --> 00:32:38,623
.خدایا

700
00:32:41,084 --> 00:32:42,210
.لعنتی، متاسفم

701
00:32:42,251 --> 00:32:43,795
.اشکالی نداره
.لعنتی

702
00:32:44,253 --> 00:32:45,672
!میخواستم بگم چه بد شانسی

703
00:32:54,806 --> 00:32:56,766
.الان احساس خیلی بدی دارم

704
00:33:01,354 --> 00:33:03,731
تنها چیزی که الان
.باید احساس کنی، شجاعته

705
00:33:06,067 --> 00:33:08,194
به اندازه کافی شجاع هستی
.که با داستانت روبرو بشی

706
00:33:14,075 --> 00:33:16,035
،اگه از نظر تو اشکالی نداره

707
00:33:18,371 --> 00:33:20,248
.منم دوست دارم پاک بشم

708
00:33:28,464 --> 00:33:29,924
.نوشیدنی جرات میده

709
00:33:35,555 --> 00:33:36,764
.دروغ گفتم

710
00:33:37,515 --> 00:33:38,766
در مورد چی؟

711
00:33:39,726 --> 00:33:42,437
من از پدر لارکین نخواستم
،که جای منو بگیره

712
00:33:43,730 --> 00:33:46,399
که بتونم برم یه مریض
.اهل کلیسا رو تو بیمارستان ببینم

713
00:33:48,651 --> 00:33:50,361
.برای دیدن یه زن به خونه‌اش رفتم

714
00:33:54,323 --> 00:33:55,450
...و

715
00:33:57,744 --> 00:33:59,370
،هیچ اتفاقی نیفتاد، اما

716
00:34:01,706 --> 00:34:03,583
.می‌دونم چه احساسی نسبت بهش دارم

717
00:34:03,916 --> 00:34:06,586
ازم می‌خواین که مهر مقدس رو بشکنم

718
00:34:08,171 --> 00:34:10,590
.ولی قبلا تو خیلی از موارد شکست خوردم

719
00:34:12,175 --> 00:34:13,342
همین؟

720
00:34:15,303 --> 00:34:16,512
.خدای من

721
00:34:17,472 --> 00:34:19,098
.خدایا شکرت

722
00:34:20,725 --> 00:34:23,186
‏فکر کردم می‌خوای
.به قتل اعتراف کنی، مرد

723
00:34:25,730 --> 00:34:26,814
.واو

724
00:34:26,814 --> 00:34:28,316
.واقعا همین فکرو کردم

725
00:34:28,357 --> 00:34:30,359
‏این می‌تونست کل اعتقاداتمو بهم بریزه

726
00:34:30,359 --> 00:34:31,527
.و زندگی تو رو هم خراب کنه

727
00:34:31,569 --> 00:34:34,072
که قطعا زندگیت رو خراب می‌کرد، واو

728
00:34:34,989 --> 00:34:36,240
.این یه خبر عالیه

729
00:34:38,618 --> 00:34:40,286
من الان خیلی خوشحالم

730
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
.بله، بله، اومدم

731
00:34:44,999 --> 00:34:46,626
حالتون خوبه؟
.صدای داد و فریاد شنیدم

732
00:34:46,667 --> 00:34:47,794
.آره، آره، خوبیم

733
00:34:48,336 --> 00:34:49,462
.ای بابا

734
00:34:49,504 --> 00:34:52,215
اونقدر با اون دوربین فیلمبرداری
.مشغول شدم، که فراموش کردم

735
00:34:52,256 --> 00:34:55,009
من یه دوست دارم، کوالسکی
،که قبلا کشیش بوده

736
00:34:55,009 --> 00:34:57,095
.گفت اینو بهت بدم
کوالسکی کشیش بوده؟

737
00:34:57,136 --> 00:34:59,055
آره رفیق. حتما باید وقت بذاری
.و باهاش حرف بزنی

738
00:34:59,097 --> 00:35:02,391
این مرد باورنکردنیه، داستان‌های
.دیوونه کننده‌ای در مورد کره داره

739
00:35:07,647 --> 00:35:08,898
پدر، حالت خوبه؟

740
00:35:13,778 --> 00:35:15,113
.جاشوا آدامز

741
00:35:18,282 --> 00:35:20,535
.این اسم مردیه که دنبالش می‌گردین

742
00:35:21,077 --> 00:35:23,454
مادرش منشی کلیساست و

743
00:35:25,164 --> 00:35:26,749
.می‌دونه کجا پیداش کنه

744
00:35:26,791 --> 00:35:28,167
.به تیم اطلاع میدم

745
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
.مامور راندولف

746
00:35:33,172 --> 00:35:35,383
به نشانه‌های به موقع
از جانب خدا اعتقاد داری؟

747
00:35:38,427 --> 00:35:39,595
.نمی‌دونم

748
00:35:43,099 --> 00:35:45,351
مطمئنم که برای هر دومون
.در نظر گرفته شده بود

749
00:35:48,938 --> 00:35:53,359
"همیشه می‌شه بخشید و کسی مقصر نیست"
"جان دنور و احتمالا هم خدا"

750
00:36:32,315 --> 00:36:33,941
.اسلحه چیزی شبیه به اینه

751
00:36:34,400 --> 00:36:36,569
پسرت به همچین چیزی دسترسی داره؟

752
00:36:37,862 --> 00:36:40,323
.پدرم یه کمد پر از اشیای عتیقه داره

753
00:36:45,912 --> 00:36:48,456
.‏پسرم... درگیر یه مشکله

754
00:36:48,998 --> 00:36:51,125
.اون با مواد مخدر و نوشیدنی مبارزه می‌کنه

755
00:36:52,251 --> 00:36:54,212
.من آوردمش اینجا تو کلیسا

756
00:36:54,795 --> 00:36:56,214
.فکر کردم کمکش می‌کنه

757
00:36:57,548 --> 00:36:59,091
.داشت بهتر می‌شد

758
00:36:59,300 --> 00:37:00,301
،خانم

759
00:37:00,343 --> 00:37:02,428
می‌دونین کجا ممکنه پیداش کنیم؟

760
00:37:04,055 --> 00:37:06,015
.دیشب نیومد خونه

761
00:37:06,891 --> 00:37:08,559
...وقتی نمیاد خونه

762
00:37:10,978 --> 00:37:13,272
درباره جایگاه شیطان چیزی شنیدی؟

763
00:37:14,190 --> 00:37:15,358
صندلی توی تونل؟

764
00:37:23,658 --> 00:37:25,326
.مامورین فدرال، جاش

765
00:37:25,368 --> 00:37:26,661
.برید کنار

766
00:37:26,702 --> 00:37:28,037
.هی، برید عقب

767
00:37:28,037 --> 00:37:29,830
.برید عقب، هی
.بذار دستاتو ببینم

768
00:37:29,872 --> 00:37:31,165
.هی، دستاتو ببر بالا

769
00:37:31,207 --> 00:37:32,458
دومینگز
.دارمت

770
00:37:32,500 --> 00:37:33,709
.تو هیجوقت نمی‌فهمی

771
00:37:33,751 --> 00:37:35,002
.هی، هی

772
00:37:35,044 --> 00:37:36,212
.بمون اونجا

773
00:37:37,380 --> 00:37:38,631
.راه رو باز کنین

774
00:37:38,631 --> 00:37:40,091
دستاتو بالا نگه‌دار
.راه رو باز کنین

775
00:37:40,132 --> 00:37:41,634
.دستات جایی باشه که بتونم ببینم

776
00:37:41,676 --> 00:37:43,386
.دستاتو... بچسبون به دیوار

777
00:37:43,427 --> 00:37:44,470
.روی دیوار

778
00:37:44,512 --> 00:37:45,763
.برید عقب. جاشوا آدامز

779
00:37:45,805 --> 00:37:46,806
می‌شناسینش؟

780
00:37:46,847 --> 00:37:48,474
همونجا بمون
.جاشوا آدامز

781
00:37:48,516 --> 00:37:50,309
می‌شناسینش؟
ان.آی.اس

782
00:37:52,061 --> 00:37:54,272
جاشوا آدامز
می‌شناسینش، ها؟

783
00:37:54,689 --> 00:37:56,607
.حرکت کن. حرکت کن
هی، میاد اینجا؟

784
00:37:56,607 --> 00:37:59,568
بشین، دستات رو ببر بالا
.تا جایی که ببینمشون

785
00:37:59,610 --> 00:38:01,988
.رو به دیوار. اونجا بمون

786
00:38:02,863 --> 00:38:07,451
جاشوا آدامز
.می‌شناسینش؟هی

787
00:38:07,451 --> 00:38:08,619
...هی. نکن

788
00:38:11,038 --> 00:38:13,040
.همونجا وایسا تا بهت بگم

789
00:38:14,542 --> 00:38:16,502
از این طرف حرکت کن
.می‌خوام پشتتون به دیوار باشه

790
00:38:16,544 --> 00:38:17,670
.کونت رو زمین باشه

791
00:38:17,712 --> 00:38:19,964
.همونجا وایسا تا بهت بگم

792
00:38:20,006 --> 00:38:21,090
.دومینگز

793
00:38:22,174 --> 00:38:23,301
بله؟

794
00:38:44,905 --> 00:38:46,032
.جاشوا آدامز

795
00:38:46,073 --> 00:38:47,241
.بی‌حرکت

796
00:38:59,754 --> 00:39:01,255
.باشه عزیزم، گرفتم

797
00:39:01,547 --> 00:39:03,299
،ماموریت حفاظت کامل شد"

798
00:39:03,341 --> 00:39:05,092
".پدر برگشته کلیسا

799
00:39:05,384 --> 00:39:06,886
.دارم می‌نویسمش

800
00:39:07,053 --> 00:39:08,054
.باشه

801
00:39:08,262 --> 00:39:10,014
.فردا باهات حرف میزنم
.آها

802
00:39:11,432 --> 00:39:12,808
...باشه پس

803
00:39:13,934 --> 00:39:14,935
.باشه

804
00:39:15,978 --> 00:39:17,813
عزیزم، دیگه می‌تونی
.حرف زدن رو تموم کنی

805
00:39:19,273 --> 00:39:20,649
.برو خونه یه کم بخواب

806
00:39:21,734 --> 00:39:22,777
.خداحافظ

807
00:39:24,862 --> 00:39:25,946
راندولف؟

808
00:39:25,946 --> 00:39:27,239
چطور حدس زدی؟

809
00:39:27,865 --> 00:39:29,075
کشیش شکست؟

810
00:39:29,658 --> 00:39:30,785
.آره

811
00:39:33,913 --> 00:39:35,498
حالت چطوره، مری جو؟

812
00:39:37,500 --> 00:39:39,502
.می‌دونی، روزها خوب و بد داره

813
00:39:42,171 --> 00:39:45,132
نظرت چیه بریم نوشیدنی بزنیم
و غصه هامونو از یاد ببریم؟

814
00:39:46,300 --> 00:39:47,593
.دور اول مهمون من

815
00:39:49,095 --> 00:39:50,221
.شب بخیر، ورا

816
00:39:50,262 --> 00:39:51,347
.فردا حسابی بترکون

817
00:39:51,389 --> 00:39:52,640
.آره، فردا حسابی بترکون

818
00:39:52,681 --> 00:39:54,350
.ممنونم بچه‌ها

819
00:39:55,726 --> 00:39:57,103
.اینم از این

820
00:40:00,689 --> 00:40:02,149
.همه چی حله

821
00:40:02,608 --> 00:40:03,818
.روشنش کن

822
00:40:04,443 --> 00:40:05,986
.اونجا رو نگاه کن
.باشه

823
00:40:11,242 --> 00:40:13,786
.هارم، تو یه نابغه‌ای

824
00:40:14,870 --> 00:40:16,080
.مدیونتم

825
00:40:17,790 --> 00:40:19,083
.نابغه واقعی

826
00:40:21,252 --> 00:40:22,336
.هی

827
00:40:24,213 --> 00:40:25,756
دومینگز هنوز اینجاست؟

828
00:40:26,173 --> 00:40:27,258
.کی می‌پرسه

829
00:40:27,258 --> 00:40:29,510
من، ورا. اون اینجاست؟

830
00:40:29,510 --> 00:40:30,803
.اوه، نمی‌دونم

831
00:40:48,863 --> 00:40:49,989
داری میری بیرون؟

832
00:40:51,574 --> 00:40:52,658
.آره

833
00:40:57,246 --> 00:40:58,581
.تازه با ویلر حرف زدم

834
00:41:00,499 --> 00:41:02,501
.رفتم اونجا تا برای ارتقای تو توصیه کنم

835
00:41:03,461 --> 00:41:04,628
.بعد منصرف شدم

836
00:41:08,174 --> 00:41:09,758
می‌خوای چی بگم، مایک؟

837
00:41:10,217 --> 00:41:11,510
این که بهتر از هیچیه؟

838
00:41:14,597 --> 00:41:16,807
.تو لایق این نیستی، مثل ویلر باشی

839
00:41:19,059 --> 00:41:20,686
.باید با من توی خاک باشی

840
00:41:36,160 --> 00:41:38,787
 الان خیلـی به اون قـانون فکـر می‌کنـم

841
00:41:39,413 --> 00:41:41,165
چطـور یه راز رو نگـه دارم

842
00:41:58,182 --> 00:41:59,725
اگه می‌تـونستـم برگـردم

843
00:41:59,767 --> 00:42:02,144
نمی‌تونستـم ایـن همه راز رو نگـه دارم

844
00:42:02,811 --> 00:42:05,272
و اینقدر طـولانی نگهشون نمی‌داشتـم

845
00:42:15,533 --> 00:42:19,495
اگـه می‌تونستم به عقب برگـردم
زمـان کمتـری رو صرف پنهـون شدن می‌کـردم

846
00:42:20,204 --> 00:42:22,706
زمـان کمتـری رو صـرف دفـن چیـزهایی می‌کـردم

847
00:42:22,748 --> 00:42:24,250
که بـاید گفتـه می‌شـدن

848
00:42:26,919 --> 00:42:29,838
چـون بعضی از اسـرار
تحـت هیـچ قـانونی قـرار نمی‌گیـرن

849
00:42:31,632 --> 00:42:32,716
...خب

850
00:42:35,928 --> 00:42:37,388
باید بهت بگم جیمیسون؟

851
00:42:40,182 --> 00:42:41,559
.مردم بهم میگن باگز

852
00:42:42,351 --> 00:42:43,811
...بعضـی از رازهـا

853
00:42:45,145 --> 00:42:46,730
قـرار نیست نگـه داشتـه بشـن
